|
英語 |
単語 |
日本語(参考機械翻訳) |
1 |
Here we go, Nick. All
right. |
|
ニック、ここに、私たちは行きます。 分かりました。 |
2 |
Good morning, Detective. I
want a shot of the two detectives. |
detective:探偵,刑事(巡査) |
おはよう、刑事。 私は、2人の刑事のショットが欲しいと思います。 |
3 |
Keep it back, folks. |
folk:人々 |
それを抑制してください、人々を。 |
4 |
Howdy. Morning. |
howdy:よう!(how do you do
の短縮形) |
やあ。 朝。 |
5 |
Up there. |
|
そこでは、上がります。 |
6 |
How's it going, Gus?
Morning, Pete. |
|
調子はどう、ガス? 朝、ピート。 |
7 |
Who was this fucking guy?
Rock and roll, Gus. Johnny Boz. |
|
このすごい奴でしたか? ロックンロール、ガス。 ジョニーBoz。 |
8 |
Never heard of him. Before
your time, cowboy. |
|
彼について決して聞かれません。 あなたの時間、カウボーイの前で。 |
9 |
Hey, Ronny, where they
hiding? Upstairs, to the right. |
|
ね、ロニー、どこ、それら、隠れること? 右に、上の階です。 |
10 |
Mid '60s, had five or six
hits. Got a club down on Fillmore now. |
|
中間の60年代、5か6つのヒットを持っていました。 今や、フィルモアの上でクラブを倒しました。 |
11 |
Not now, he don't. |
|
今でない、彼はそうしません。 |
12 |
Do we have a time of death?
Almost. |
|
私たちには、死亡時刻がありますか? ほとんど。 |
13 |
Do you guys know Captain
Tallcott? Sure. |
captain:警部 |
あなた達は警部Tallcottを知っていますか? 勿論。 |
14 |
What's the Chief's office
doing here? Observing. |
office:職務,任務,役目 |
Chiefのオフィスはここで何をしていますか? 観測。 |
15 |
You get that stuff out of
the wall? I got it. |
|
あなたは壁からそのものを手に入れますか? 私はそれを得ました。 |
16 |
What's it say, Doc?
Ninety-two degrees. About six hours. |
|
Doc、それであることは言いますか? 92度(カ(華)氏90度は、セ(摂)氏32度)。 約6時間。 |
17 |
Puts time of death at
around 2:00 a.m. |
|
午前2時頃に死亡時刻を置きます。 |
18 |
Can some body close the
drapes over there? |
drape:(薄地のカーテンの上にかける)(厚地の)カーテン |
あるボディーがむこうに掛け布を閉じることができますか? |
19 |
Maid came in about an hour
ago and found the body. |
|
メードは、約1時間前に入って、ボディーを見つけました。 |
20 |
She's not a live-in. May be
the maid did it. |
|
彼女はa住み込みではありません。 メードがそれをしたということであるかもしれません。 |
21 |
She's 54 years old and
weighs 240 pounds. |
|
彼女は、54歳であり、240ポンドの重さがあります。 |
22 |
No bruises on the body. It
ain't the maid. |
bruise:打撲傷,打ち身; 傷あと |
ボディーにおける打撲傷がありません。 それはメードではありません。 |
23 |
Never know. |
|
決して知らないでください。 |
24 |
Sorry. |
|
すみません。 |
25 |
He was last seen leaving
the club with his girlfriend about midnight. |
|
彼は最後におよそ真夜中に彼のガールフレンドとクラブを出るのが見られました。 |
26 |
What was it? Ice pick. Left
it in the living room. |
|
それは何でしたか? アイスピック。 居間にそれを残しました。 |
27 |
There's come stains all
over the sheets. |
stain:しみ,よごれ |
染みは来ました。シート全体にわたって。 |
28 |
Very impressive. He got off
before he got off. |
get off:眠りにつく.オルガスムスを経験する |
非常に印象的です。 降りる前に彼は降りました。 |
29 |
Gentlemen, this is
sensitive. |
sensitive:微妙な,要注意の,デリケートな |
紳士、これは敏感です。 |
30 |
Mr. Boz was a major
contributor to the mayor's campaign. |
contributor:寄付者; 貢献者
campaign:運動,勧誘,遊説 |
Bozさんは市長のキャンペーンへの主要原因でした。 |
31 |
He was chairman of the
board of the Palace of Fine Arts. |
the Chairman of the
Board:会長 |
彼はすばらしいArtsのパレスの会議の議長でした。 |
32 |
I thought he was a rock and
roll star. |
|
私は、彼がロックンロールスターであると思いました。 |
33 |
He was a retired rock and
roll star. |
|
彼は退職したロックンロールスターでした。 |
34 |
A civic-minded, very
respectable rock and roll star. |
|
都市志向の、そして、非常に立派なロックンロール星。 |
35 |
Then, what's that over
there? |
|
そして、むこうのそれは何ですか? |
36 |
Looks like civic-minded,
very respectable cocaine. |
|
都市志向の、そして、非常に立派なコカインに似ています。 |
37 |
Listen to me, Curran. I'm
gonna get a lot of heat on this. |
|
カラン、私の言うことを聞いてください。 私は多くの熱をこれに乗せるつもりです。 |
38 |
I don't want any mistakes. |
|
私は、どんな誤りも欲しいと思いません。 |
39 |
What's Boz's girlfriend's
name? |
|
Bozのガールフレンドの名前は何ですか? |
40 |
'"Catherine Tramell,
162 Divisadero." |
|
「キャサリンTramell、162Divisadero。」 |
41 |
Tied up like that, He
didn't stand a chance. |
|
そのように、タイアップされます。 彼は機会がありませんでした。 |
42 |
Always a pleasure, Captain.
He's up bright and early. |
|
いつも喜び、警部。 彼は早々と、起きています。 |
43 |
He doesn't usually punch in
'til after his 18 holes. |
|
通常、彼は彼の18の穴の後まで打ちません。 |
44 |
Johnny and the mayor must
have been very tight. |
|
ジョニーと市長は非常にきつかったに違いありません。 |
45 |
Nick, keep your 3:00. |
|
ニック、3:00を保ってください。 |
46 |
You want me to work the
case-- |
|
あなたは、私にケースを扱って欲しいです。 |
47 |
I said, keep it! All right. |
|
私は、それを保つように言いました! 分かりました。 |
48 |
I'll keep it. |
|
私はそれを保つつもりです。 |
|
************** |
|
|
49 |
Good morning. I'm Detective
Curran. This is Detective Moran. |
|
おはよう。 私は刑事のカランです。 これは刑事モランです。 |
50 |
San Francisco Police
Department. I'd like to speak to Catherine Tramell. |
|
サンフランシスコ警察署。 キャサリンTramellと話したいと思います。 |
51 |
Come in. |
|
入ってください。 |
52 |
Sit, please. Just a moment. |
|
座ってください。 まさしく瞬間。 |
53 |
Ain't that cute? They got
his and hers Picasso's. |
|
それはかわいくはありませんか? 彼らは彼のものと彼女のものを得ました。ピカソのもの |
54 |
I didn't know you knew a
Picasso. Sure I do. It says right here. |
|
私は、あなたがピカソを知っていたのを知りませんでした。 勿論、私はそうします。 それはちょうどここで言います。 |
55 |
Hers is bigger. |
|
彼女のものは、より大きいです。 |
56 |
Sorry to bother you. We
just got a couple of questions. |
|
あなたにご迷惑をおかけして、すみません。 私たちはただ2、3の質問を得ました。 |
57 |
Are you vice? No, we're
homicide. |
vice:悪徳行為,非行
homicide:殺人,殺人犯 |
あなたは悪ですか? いいえ、私たちは殺人です。 |
58 |
What do you want? |
|
あなたは何が欲しいですか? |
59 |
When was the last time you
saw John Boz? |
|
あなたが見た最後の時はいつジョンBozでしたか? |
60 |
Is he dead? |
|
彼は死者ですか? |
61 |
Why do you think he's dead? |
|
あなたは、なぜ彼が死んでいると思いますか? |
62 |
Well, you wouldn't be here
otherwise, would you? |
|
さて、そうでなければ、あなたはここにいないんでしょう? |
63 |
Were you with him last
night? |
|
昨夜、あなたは彼と共にいましたか? |
64 |
You're looking for
Catherine, not me. |
|
あなたは私ではなく、キャサリンを探しています。 |
65 |
Who are you? I'm Roxy. |
|
あなたはだれですか? 私はRoxyです。 |
66 |
I'm her friend. |
|
私は彼女の友人です。 |
67 |
Well, Roxy, do you know
where your friend is? |
|
さて、あなたの友人がそうであることのRoxyなんでしょう? |
68 |
She's out at the beach
house At Stenson. Seadrift 1402. |
|
彼女はビーチ家のAt
Stensonにいます。 シードリフト1402。 |
69 |
Thanks. |
|
ありがとうございます。 |
70 |
You're wasting your time. |
|
あなたは時間を浪費しています。 |
71 |
Catherine didn't kill him. |
|
キャサリンは彼を殺しませんでした。 |
|
************** |
|
|
72 |
Miss Tramell? |
|
Tramellさん? |
73 |
Good afternoon. I'm
Detective Curran. This is Detective Moran. |
|
こんにちは。 私は刑事のカランです。 これは刑事モランです。 |
74 |
We're with the San
Francisco Police-- I know who you are. |
|
サンフランシスコと共に私たちはそうです。警察私は、あなたがだれであるかを知っています。 |
75 |
So, how did he die? |
|
それで、彼はどのように死にましたか? |
76 |
He was murdered. |
|
彼は殺害されました。 |
77 |
Obviously. |
|
明らかに。 |
78 |
How was he murdered? With
an ice pick. |
|
彼はどのように殺害されましたか? アイスピックで。 |
79 |
How long were you dating
him? |
|
あなたは、彼とデートしながら、どれくらい長いですか? |
80 |
I wasn't dating him. I was
fucking him. |
|
私は彼とデートしていませんでした。 私は彼をファックしていました。 |
81 |
What are you, a pro? |
|
あなた方、プロは者ですか? |
82 |
No, I'm an amateur. |
|
いいえ、私はアマチュアです。 |
83 |
How long were you having
sex with him? |
|
あなたは、彼とのセックスをしながら、どれくらい長いですか? |
84 |
About a year and a half. |
|
約1年半。 |
85 |
Were you with him last
night? Yes. |
|
昨夜、あなたは彼と共にいましたか? はい。 |
86 |
Did you leave the club with
him? |
|
あなたはクラブを彼と出ましたか? |
87 |
Yes. Did you go home with
him? |
|
はい。 あなたは彼と共に家に帰りましたか? |
88 |
No. We had a drink at the
club. We left together. |
|
いいえ 私たちはクラブで一杯に飲みました。 私たちは一緒にいなくなりました。 |
89 |
He went home, and I came
out here. |
|
彼は家に帰りました、そして、私はここに来ました。 |
90 |
Was there anyone with you
last night? |
|
昨夜、だれかあなたと共にいましたか? |
91 |
No. I wasn't in the mood
last night. |
|
いいえ 私は昨夜、そんな気分ではありませんでした。 |
92 |
Let me ask you something,
Miss Tramell. |
|
Tramellさんは何かをあなたに尋ねさせてください。 |
93 |
Are you sorry he's dead? |
|
あなたは彼が死んでいるのが残念ですか? |
94 |
Yeah. |
|
うん。 |
95 |
I liked fucking him. |
|
私は、彼をファックするのが好きでした。 |
96 |
Look, I don't really feel
like talking anymore. |
|
ほら、私は本当にそれ以上話す気がしません。 |
97 |
Listen, lady, we can do
this downtown, if you want. |
|
女性は聴いてください、そして、あなたが望んでいるなら、私たちはこの街ができます。 |
98 |
So read me my rights and
arrest me... |
|
それで、私の権利を私に読み込んでください、そして、私を逮捕してください… |
99 |
and then I'll go downtown. |
|
そして、私は街に行くつもりです。 |
100 |
Otherwise, get the fuck out
of here. |
|
さもなければ、ここからファックを得てください。 |
101 |
Please. |
|
お願いします。 |
102 |
Nice girl. |
|
親切な少女。 |
|
*************** |
|
|
103 |
I'm sorry, Beth. I got hung
up in Stenson. |
|
すみません、ベス。 私はStensonで掛けられました。 |
104 |
How are you, Nick? I'm
fine. |
|
お元気ですか、ニック? 私は元気です。 |
105 |
Come on, Beth. You know I'm
fine. How long do we have to keep doing this? |
|
ベス、来てください。 あなたは、私が元気であることを知っています。 どれくらい長い間、私たちはこれをし続けなければなりませんか? |
106 |
As long as Internal Affairs
wants you to, I suppose. |
internal affairs:内務 |
Internal
Affairsが、そうして欲しい限り、私は思います。 |
107 |
Have a seat. It's bullshit.
You know it is. |
|
座ってください。 それはたわごとです。 あなたは、それがそうであることを知っています。 |
108 |
I know it is. But sit down,
anyway, so we can get it over with, okay? |
|
私は、それがそうであることを知っています。
しかし、下がっていて、私たちをそれを終わらせる場合があるためにとにかくオーケーの状態で、座っていますか? |
109 |
So, how are things? |
|
それで、いろいろなことはいかがですか? |
110 |
Things are fine. |
|
いろいろなことはすばらしいです。 |
111 |
I told you, all right?
Things are fine. |
|
私はあなたに言いました、OK? いろいろなことはすばらしいです。 |
112 |
How is your personal life? |
|
あなたの私生活はいかがですか? |
113 |
My sex life is fine. |
|
私の性生活はすばらしいです。 |
114 |
My sex life is actually
pretty shitty since I stopped seeing you. |
shitty:いやな,不愉快な |
私が、あなたに会うのを止めたので、私の性生活は実際にかなり不快です。 |
115 |
I started developing
calluses. |
callus:皮膚硬結,「たこ」 |
私はたこを発症し始めました。 |
116 |
Sorry. |
|
すみません。 |
117 |
How's the booze? |
booze:大酒を飲む.酒.酒盛り,酒宴 |
酒はいかがですか? |
118 |
Haven't had a drink in
three months. |
|
3カ月、一杯飲んでいません。 |
119 |
What about the coke? No. |
|
コークスはどうですか? いいえ |
120 |
No. I'm working my ass off.
I'm off the sauce. |
ass off:しゃにむに、必死に、一生懸命
sauce:アルコール飲料、酒、ビール |
いいえ 私は猛烈に働いています。 私は、ソースをやめています。 |
121 |
I even stopped smoking. |
|
私は、喫煙するのを止めさえしました。 |
122 |
How is not smoking? |
|
喫煙はいかがではありませんか? |
123 |
It sucks. |
suck:いや気がさす,むかつく |
それはしゃぶられます。 |
124 |
Now, will you tell I.A. I'm
just your average... |
I.A.:internal affairs(内務) |
現在、あなたはI.A.に言うでしょう。私はただあなたの平均です… |
125 |
healthy, totally fucked up
cop... |
|
健康で、巡査に完全にファックされています… |
126 |
and let me out of here,
please? |
|
そして、ここからの私をお願いします貸されて、? |
127 |
Yes. |
|
はい。 |
128 |
Thank you. |
|
ありがとうございます。 |
129 |
I still miss you, Nick. |
|
ニックがまだいなくて寂しいです。 |
|
************** |
|
|
130 |
How are you doing? Fine. |
|
お元気ですか? おかげさまで元気です。 |
131 |
Tallcott's in there.
They're waiting. How did it go? |
|
Tallcottがそこにあります。 彼らは待っています。 どうでしたか? |
132 |
She misses me. |
|
彼女は私がいなくて寂しいです。 |
133 |
Boy, when that girl mates,
it's for life. |
|
君、その少女が連れ添う場合、それは終身あります。 |
134 |
All right, let's start.
Harrigan. |
|
分かりました、始まりましょう。 ハリガン。 |
135 |
Well, we got 31 stab
wounds, neck and the chest. |
stab:刺す wound:傷,負傷,けが |
さて、私たちは31個の刺創、首、および胸にかかりました。 |
136 |
No usable prints, no
forceable entry, nothing missing. |
print:[通例複数形で]指紋 |
使用可能な印刷がない、強制可能エントリーがない、なくなったものは何もありません。 |
137 |
No prints on the ice pick,
either. You can pick it up at any KMart. |
|
アイスピックへの印刷がありません。 あなたはどんなKMartでもそれを拾うことができます。 |
138 |
The scarf was Hermes. It's
expensive. |
|
スカーフはエルメスでした。 それは高価です。 |
139 |
They sell about 20,000 a
year, worldwide. |
|
彼らは1年、世界中で約2万を販売します。 |
140 |
Bottle was cocaine. High
quality, high content. He inhaled it. |
inhale:吸入する.肺まで吸い込む |
ボトルはコカインでした。 高品質の、そして、高い内容。 彼はそれを吸入しました。 |
141 |
There were minute
quantities on his lips and penis. |
|
彼の唇と陰茎の上にごく少量がありました。 |
142 |
Mr. Boz leaves $5 million. |
|
ボズ氏は、500万ドルを残します。 |
143 |
No direct survivors. No
criminal record. |
survivor:生き残った人,助かった人,生存者
criminal:犯罪の; 刑事上の |
ダイレクト生存者がありません。 前科がありません。 |
144 |
He liked his drugs. He
liked his girls. He liked his rock and roll. |
|
彼はドラッグが好きでした。 彼は少女が好きでした。 彼はロックンロールが好きでした。 |
145 |
He liked the mayor too,
right? |
|
彼は市長も好きだったんでしょう? |
146 |
What about his girlfriend? |
|
彼のガールフレンドはどうですか? |
147 |
Is she relevant here? Is
she a suspect? She's a suspect. |
relevant:適切な,妥当な,関連のある.関連して,関係があって |
彼女はここで関連していますか? 彼女は容疑者ですか? 彼女は容疑者です。 |
148 |
On what basis? |
|
どんなベースで? |
149 |
"Girlfriend: Catherine
Tramell. Age 30. No priors. No convictions. |
prior:前科 conviction:有罪の判決 |
「ガールフレンド:」 キャサリンTramell。 30歳。 priorsがありません。 信念がありません。 |
150 |
Magna cum laude at
Berkeley, 1983. |
magna cum
laude:〈大学の卒業成績が〉優等で[の] |
優等でバークレー、1983年に |
151 |
Double major: literature
and psychology. |
major:〈大学の科目が〉主専攻の |
2分野専攻: 文学と心理学。 |
152 |
Daughter, sole survivor,
Marvin and Elaine Tramell... |
|
娘、唯一の生存者マーヴィン、およびエレインTramell… |
153 |
killed in a boating
accident, 1979. |
|
ボート遊びの事故、1979年に殺されます。 |
154 |
Catherine Tramell, sole
heir. Estimated assets: $110 million." |
heir:相続人,法定相続人.後継者 |
キャサリンTramell、唯一の相続人。 資産であると見積もられています: 「1億1000万ドル。」 |
155 |
You're shitting me. |
shit:からかう、だまそうとする |
あなたは私をだましています。 |
156 |
'"Formerly engaged to
Manuel Vasquez, deceased." |
decease:死ぬ |
「以前、マヌエル・バスケスと婚約していて、死にます」。 |
157 |
Whoa, whoa! Manny Vasquez? |
|
ワオ、ワオ! マニー・バスケス? |
158 |
Former middle weight
contender. Killed in the ring, Atlantic City, 1984. |
contender:競い合う人,競争者,競技者;挑戦者 |
元ミドル級競争者。 リング、アトランティックシティー、1984年に殺されます。 |
159 |
I love it. She's got 100
million bucks. |
buck:雄ジカ.ドル |
私はそれがとても好きです。 彼女には、1億ドルがあります。 |
160 |
She fucks fighters and rock
and roll stars... |
|
彼女は戦闘機とロックンロールスターをファックします… |
161 |
and she's got a degree in
screwing with people's heads. |
|
そして、彼女は人々の頭と共にねじでとめる際に学位を取りました。 |
162 |
You forgot about her degree
in literature. She's a writer. |
|
あなたは文学における彼女の学位を忘れました。 彼女は作家です。 |
163 |
She published a novel under
a pen name. Want to know what it's about? |
|
彼女はペンネームの下で小説を発行しました。 それが何に関するかを知りたいですか? |
164 |
It's about a retired rock
and roll star who gets murdered by his girlfriend. |
|
それは彼のガールフレンドによって殺害される退職したロックンロールスターに関するものです。 |
165 |
Page 67, cowboy. |
|
67ページ、カウボーイ。 |
166 |
You know how she does the
boyfriend? |
|
あなたは、彼女がどのようにボーイフレンドをするかを知っていますか? |
167 |
With an ice pick, in bed... |
|
アイスピックがベッドにある状態で… |
168 |
his hands tied with a white
silk scarf. |
|
彼の手は白い絹のスカーフと同点になりました。 |
169 |
Dr. Garner. |
|
ガーナー博士。 |
170 |
I've asked Dr. Lamont to
consult with us. This isn't really my turf. |
turf:芝地.なわばり |
私は、私たちと相談するようにラモント博士に頼みました。 これは本当に私の縄張りではありません。 |
171 |
Dr. Lamont teaches the
pathology of psychopathic behavior at Stanford... |
pathology:病理学; 病理
psychopathic:精神異常の,精神病質の |
ラモント博士はスタンフォードで精神異常行動の病理学について教示します… |
172 |
and also on the Justice
Department Psychological Profile Team. |
|
そして、司法省Psychological
Profile Teamに関しても。 |
173 |
Dr. Lamont. |
|
ラモント博士。 |
174 |
I see two possibilities. |
|
私は2つの可能性を見ます。 |
175 |
One: The person who wrote
this book is your murderer... |
|
1: この本を書いた人は、あなたの殺人者です… |
176 |
and acted out the killing
described in ritualistic, literal detail. |
ritualistic:儀式的な.儀式主義の |
そして、詳細に儀式主義の、そして、文字通りの説明された殺害を演じました。 |
177 |
Two: Someone who wants to
harm the writer... |
|
2: 作家に…危害を加えたがっているだれか |
178 |
read the book and enacted
the killing described to incriminate her. |
enact:上演する;演ずる
incriminate:罪があるとする,罪を負わせる.有罪にする |
本を読んで、彼女を訴えるために説明された殺害を制定しました。 |
179 |
What if the writer did it?
Then what are we dealing with? |
|
作家がそれをしたなら、どうなるでしょうか? そして、私たちは何に対処していますか? |
180 |
You're dealing with a
devious, diabolical mind. |
devious:遠回りの,率直でない,すなおでない;人を欺くような
diabolical:残忍な,邪悪な,恐ろしい |
あなたは遠回りの、そして、悪魔的な心に対処しています。 |
181 |
You see, this book had to
have been written at least six months-- |
|
いいですか、この本は少なくとも6カ月書かれていなければなりませんでした。 |
182 |
maybe even years-- before
it was published... |
|
多分その前の何年もさえ、それは発行されました… |
183 |
which means the writer must
have planned the crime in the subconscious back then. |
crime:犯罪,罪
subconscious:意識下の,潜在意識の |
作家が当時潜在意識における犯罪を計画していたに違いないことを意味します。 |
184 |
Now, the fact that she
carried it out... |
|
さあ、彼女がそれを行ったという事実… |
185 |
indicates psychopathic
obsessive behavior... |
obsessive:妄想に取りつかれた;強迫観念の |
精神病の強迫行動を示します… |
186 |
in terms not only of the
killing itself... |
|
殺害自体であるだけではないのに関する諸条件で… |
187 |
but also in terms of the
applied advance defense mechanism. |
|
しかし、適用された前売りの防衛機構でも。 |
188 |
Sometimes I can't tell shit
from shinola, Doc. |
know shit from
shinola:物事のなんたるかを知っている、世の中のことがよく分かっている |
時々、私は糞とshinolaを見分けることができません、Doc。 |
189 |
What was all that you just
said? |
|
あなたがただ言ったすべてが、何でしたか? |
190 |
She intended the book to be
her alibi. Correct. |
|
彼女は、本が彼女の言い訳であることを意図しました。 正しい。 |
191 |
She's going to say,
"Do you think I'd be dumb enough to kill anyone... |
dumb:物の言えない,口のきけない.のろまな,ばかな |
「あなたは、私が馬鹿であると思いますか?」と、彼女は言うでしょう。 |
192 |
in the exact way I
described in my book?" |
|
私が、私の本に記述された正確な方法でだれかを殺すことができるくらい |
193 |
I wouldn't do that because
I know I'd be the suspect. |
|
私が容疑者であることを知っているので、私はそれをしないでしょう。 |
194 |
So, what if it's not the
writer? What if it's someone who read the book? |
|
それで、それが作家でないならどうなるでしょうか? 本を読むのが、だれかであるならどうなるでしょうか? |
195 |
You're dealing, then, with
someone so obsessed... |
|
あなたは、それから、彼または彼女がその本を書いた人に責任を負わせるために無関係で罪のない犠牲者を殺す気があるように取りつかれた誰かと仕事をしています。 |
196 |
that he or she is willing
to kill an irrelevant and innocent victim... |
irrelevant:不適切な,見当違いの,的はずれの;無関係で
innocent:無罪の,潔白な victim:犠牲(者), 被害者 |
(その彼または彼女は、無関係の、そして、潔白な犠牲者を殺しても構わないと思っています…) |
197 |
in order to place the blame
on the person who wrote that book. |
blame:責任,罪 |
(その本を書いた人に、責任を置くために、) |
198 |
I'm talking about a
deep-seated obsessional hatred... |
deep-seated:根深い,頑固な
obsessional:強迫観念を引き起こす.妄想を抱いて,強迫観念に取りつかれて,執念をもった hatred:憎しみ,憎悪,嫌悪 |
私は根深い強迫観念をもつ人の憎しみに関して話しています… |
199 |
and an utter lack of
respect for human life. |
utter:まったくの,完全な,徹底的な |
そして、人間の人生に対する敬意の全くの不足。 |
200 |
So, we got a once in a
lifetime, top of the line looney-tuney. |
looney:ばか、間抜け、気違い
tune:調整する,調律する,〜に合わせる |
それで、私たちは生涯一つだけの、狂人化線の先端を得ました。 |
201 |
That's what you're saying,
right, Doc? |
|
Doc、それは、あなたがまさしく言っていることですか? |
202 |
You're dealing with someone
very dangerous... |
|
あなたは非常にだれか危険な人に対応しています… |
203 |
and very ill. |
|
そして、非常に病気です。 |
204 |
You know there's no case
here. You've got no physical evidence. |
|
あなたは、ケースが全くここにないのを知っています。 あなたには、物的証拠が全くありません。 |
205 |
She hasn't got an alibi. |
|
彼女には、言い訳がありません。 |
206 |
She hasn't got a motive,
either. Believe me... |
|
彼女には、動機がありません。 私を信じてください… |
207 |
her defense would just beat
us to death with this copycat thing. |
defense:弁護;弁明;被告弁護団
copycat:模倣者,他人のまねばかりする人 |
彼女のディフェンスはこの模倣者ものでただ私たちを撲殺するでしょう。 |
208 |
Anybody who read the book
could have done it. |
|
本を読んだだれでも、それをしたかもしれません。 |
209 |
What do you want to do now?
Nothing? We call her in for questioning. |
|
あなたは現在、何をしたいですか? 何でもない? 私たちは審尋のために彼女を呼び入れます。 |
210 |
She's got enough money to
burn the department down-- |
|
彼女は部を燃やすことができるくらいのお金を倒しました。 |
211 |
She was the last person
seen with the guy. |
|
彼女は、奴と共に見られた最後の人でした。 |
212 |
I'll take the
responsibility. |
|
私は責任を引き受けるつもりです。 |
213 |
It's yours. |
|
それはあなたのものです。 |
214 |
It won't do any good. |
|
それは、少しの利益ももたらしません。 |
215 |
She'll just waltz in with
some superstar lawyer... |
|
彼女はスーパースター弁護士と共にただ軽快な足どりで入るでしょう… |
216 |
who'll get us all canned
for wasting the taxpayers' money. |
|
納税者のお金を浪費するように私たちのすべてを缶詰めにさせるでしょう。 |
217 |
That's exactly what she'll
do. No, she won't. |
|
それは、まさに彼女がすることです。 いいえ。 |
218 |
I don't think she'll hide
behind anybody. |
|
私は、彼女がだれも後ろに隠れないと思います。 |
219 |
I don't think she's gonna
hide at all. |
|
私は、彼女が全く隠れないだろうと思います。 |
220 |
Then she's as crazy as you
are, Curran. |
|
カラン、その時、彼女はあなたと同じくらい気が狂っています。 |
221 |
You know what they say: |
|
彼らは何を言うんでしょう?: |
222 |
Takes one to know one. |
|
1を知るために1つを取ります。 |
|
************** |
|
|
223 |
Miss Tramell, we'd like you
to come downtown to answer a few questions. |
|
Tramellさん、私たちはいくつかの質問に答えに街に来て欲しいと思います。 |
224 |
Are you arresting me? |
|
あなたは私を逮捕していますか? |
225 |
If that's the way you want
to play it. |
|
それがその方法である場合、あなたはそれをしたい。 |
226 |
Could I change into
something more appropriate? |
|
私は何かより適切なものに変化してもよいですか? |
227 |
It'll only take a minute.
Come on in. |
|
それは1分かかるだけでしょう。 さあお入り。 |
228 |
Make yourselves
comfortable. I'll be right back. |
|
自分を快適にしてください。 じきに戻って来ます。 |
229 |
Hey, Gus. Hmm? |
|
ね、ガス。 ふむ? |
230 |
So, how long is this gonna
take? I don't know. |
|
取るこの行くのはそれほどどれくらい長いですか? 私は知りません。 |
231 |
Do you always keep old
newspapers around? |
|
あなたはいつも古新聞を置きますか? |
232 |
Only when they make
interesting reading. |
|
彼らがおもしろい読書を作るときだけ。 |
233 |
I'm ready. You have the
right to an attorney. |
attorney:代理人.弁護士 |
私は準備ができています。 あなたは代理人に権利があります。 |
234 |
Why would I need an
attorney? |
|
代理人がなぜ必要でしょうか? |
235 |
Do you have a cigarette? I
don't smoke. |
|
あなたはタバコを吸いますか? 私は煙草を吸いません。 |
236 |
Yes, you do. |
|
はい、あなたはそうします。 |
237 |
I quit. Congratulations. |
|
私はやめます。 おめでとうございます。 |
238 |
I thought you didn't have
any cigarettes. |
|
私は、あなたがどんなタバコも持っていなかったと思いました。 |
239 |
Oh, I found some in my
pocket. Would you like one? |
|
おお、私はポケットでいくつかを見つけました。 あなたは1つが欲しいですか? |
240 |
I told you, I quit. |
|
私はあなたに言って、やめます。 |
241 |
It won't last. |
last:続く; 持続する,存続する |
それは持続しないでしょう。 |
242 |
You working on another
book? Yes, I am. |
|
あなた、別の本に働きます-- はい、そうです。 |
243 |
It must really be something
making stuff up all the time. |
|
それは、本当に絶えずものを作る何かであるに違いありません。 |
244 |
Yeah, it teaches you to
lie. |
|
うん、それはあなたが嘘をつくと教示します。 |
245 |
How's that? |
|
それはいかがですか? |
246 |
You make up believable
stuff. It's called suspension of disbelief. |
disbelief:信じないこと,不信,疑惑 |
あなたは信用できるものを作ります。 それは不信の一時停止と呼ばれます。 |
247 |
I like that! Suspension of
disbelief. |
|
私はそれが好きです! 不信の一時停止。 |
248 |
What's your new book about? |
|
あなたの新しい本は何に関しますか? |
249 |
A detective. He falls for
the wrong woman. |
|
刑事。 彼は間違った女性にほれ込みます。 |
250 |
What happens? |
|
何が起こりますか? |
251 |
She kills him. |
|
彼女は彼を殺します。 |
252 |
I'm John Carreli, Miss
Tramell, assistant district attorney. |
|
私はジョンCarreli、Tramellさん、地方検事補です。 |
253★ |
I have to inform you this
session's being taped. |
アメリカでは、こんな昔でも、取調べの可視化(取調べの全過程の録画)が実現しています。 |
私はあなたのためにテープに録音されたこのセッションの存在に知らせなければなりません。 |
254 |
This is Captain Tallcott.
My pleasure. |
|
これは警部Tallcottです。 私の喜び。 |
255 |
And Lieutenant Walker. Hi. |
lieutenant:警部補 |
ウォーカー警部補。 こんにちは。 |
256 |
Can we get you a cup of
coffee? No, thank you. |
|
私たちは1杯のコーヒーをあなたに届けることができますか? いいえ、ありがとうございます。 |
257 |
Are your attorneys going to
join us? |
|
あなたの代理人は私たちに加わるでしょうか? |
258 |
Miss Tramell has waived her
rights to an attorney. |
waive:放棄[撤回]する |
Tramellさんは代理人への彼女の権利を放棄しました。 |
259 |
Did I miss something? |
|
私は何かを逃しましたか? |
260 |
I told them you wouldn't
want an attorney present. |
|
私は、あなたが、代理人に出席していて欲しくないと彼らに言いました。 |
261 |
Why have you waived your
right to an attorney, Miss Tramell? |
|
あなたはなぜ代理人の権利を放棄しましたか、Tramellさん? |
262 |
Why did you think I
wouldn't want one? |
|
あなたは、なぜ私が1つが欲しくないと思いましたか? |
263 |
I told them you wouldn't
want to hide. |
|
私は、あなたが隠れたくないと彼らに言いました。 |
264 |
I have nothing to hide. |
|
私には、何も隠すものがありません。 |
265 |
There's no smoking in this
building. |
|
禁煙がこのビルにあります。 |
266 |
What are you gonna do?
Charge me with smoking? |
charge:非難する,告発する |
あなたは何をするでしょうか? 喫煙で私を告発しますか? |
267 |
Would you tell us the
nature of your relationship with Mr. Boz? |
|
あなたはBozさんとのあなたの関係の本質を私たちに言うでしょうか? |
268 |
I had sex with him for
about a year and a half. |
|
私は約1年半の間、彼とセックスしました。 |
269 |
I liked having sex with
him. |
|
私は、彼とセックスするのが好きでした。 |
270 |
He wasn't afraid of
experimenting. |
experiment:実験をする |
彼は実験を恐れていませんでした。 |
271 |
I like men like that. |
|
私はそのような男性が好きです。 |
272 |
Men who give me pleasure. |
|
喜びを私に与える男性。 |
273 |
He gave me a lot of
pleasure. |
|
彼は多くの喜びを私に与えました。 |
274 |
You ever engage in any
sadomasochistic activity? |
|
あなたは何かサドマゾヒズムの活動に従事していますか? |
275 |
Exactly what did you have
in mind, Mr. Carreli? |
|
Carreliさん、あなたはまさに何を考えていましたか? |
276 |
You ever tie him up? No. |
|
あなたは彼をタイアップしますか? いいえ |
277 |
You never tied him up? |
|
あなたは彼を決してタイアップしませんでしたか? |
278 |
No. |
|
いいえ |
279 |
Johnny liked to use his
hands too much. |
|
ジョニーは、彼の手を使用し過ぎるのが好きでした。 |
280 |
I like hands and fingers. |
|
私は手と指が好きです。 |
281 |
You describe a white silk
scarf in your book. |
|
あなたは本で白い絹のスカーフについて説明します。 |
282 |
I've always had a fondness
for white silk scarves. |
fondness:愛好,好み;溺愛 |
私には、白い絹のスカーフに関する愛好心がいつもありました。 |
283 |
They're good for all
occasions. |
|
彼らはすべての時の間、良いです。 |
284 |
But you said you liked men
to use their hands, didn't you? |
|
しかし、あなたは、男性が彼らの手を使用するのが好きであったと言ったんでしょう? |
285 |
No, I said I liked Johnny
to use his hands. |
|
いいえ、私はジョニーが彼の手を使用するのが好きであったと言いました。 |
286 |
I don't make any rules,
Nick. I go with the flow. |
|
ニック、私はどんな規則も作りません。 私は流れに身を任せます。 |
287 |
Did you kill Mr. Boz, Miss
Tramell? |
|
あなたはBozさんを殺しましたか、Tramellさん? |
288 |
I'd have to be pretty
stupid to write a book about killing... |
|
私は、殺害に関する本を書くためにかなり愚かでなければならないでしょう… |
289 |
and then kill somebody the
way I described it in my book. |
|
そして、私の本でそれを記述した方法で、私は誰かを殺します。 |
290 |
I'd be announcing myself as
the killer. I'm not stupid. |
|
私は殺人者として自分を発表しているでしょう。 私は愚かではありません。 |
291 |
We know you're not stupid. |
|
私たちは、あなたが愚かでないことを知っています。 |
292 |
Maybe that's what you're
counting on to get you off the hook. |
count on:当てにする,頼る off the
hook:窮地を抜け出して |
多分、それは、あなたが責任を免れているのにあなたを届けるのを頼りにしていることです。 |
293 |
Writing the book gives you
an alibi. |
|
本を書くと、言い訳はあなたに与えられます。 |
294 |
Yes, it does. |
|
はい。 |
295 |
The answer's no. I didn't
kill him. |
|
答えのNo. 私は彼を殺しませんでした。 |
296 |
Do you use drugs, Miss
Tramell? Sometimes. |
|
Tramellさん、あなたはドラッグを使用しますか? 時々。 |
297 |
Did you ever use drugs with
Mr. Boz? Sure. |
|
あなたは今までに、Bozさんがいるドラッグを使用しましたか? 勿論。 |
298 |
What kind of drugs? |
|
どういうドラッグ? |
299 |
Cocaine. |
|
コカイン。 |
300 |
Have you ever fucked on
cocaine, Nick? |
|
ニック、あなたは今までに、コカインの上にファックしたことがありますか? |
301 |
It's nice. |
|
それは良いです。 |
302 |
You like playing games,
don't you? |
|
あなたは、ゲームをするのが好きなんでしょう? |
303 |
I have a degree in
psychology. It goes with the turf. |
|
私には、心理学における1つの学位があります。 それは芝生を伴います。 |
304 |
Games are fun. |
|
ゲームはおもしろいです。 |
305 |
What about boxing? That's a
game. Is that fun too? |
|
ボクシングはどうですか? それはゲームです。 また、それは楽しみですか? |
306 |
I don't think that's
relevant to this inquiry. |
relevant:適切な,妥当な,関連のある
inquiry:質問; 問い合わせ,照会 |
私は、それがこの問い合せに関連していないと思います。 |
307 |
Boxing was fun 'til Manny
died. |
|
マニーが死ぬまで、ボクシングはおもしろかったです。 |
308 |
How did you feel when he
died? |
|
あなたは、彼がいつ死んだかをどのように感じましたか? |
309 |
I loved him. It hurt. |
|
私は彼を愛していました。 それは痛みました。 |
310 |
How did you feel when I
told you Johnny Boz had died? |
|
私がジョニーボズが死んだとあなたに話したとき、どのように、あなたは感じましたか? |
311 |
I felt like someone had
read my book and was playing a game. |
|
私は、だれかが私の本を読んで、ゲームをしていた気がしました。 |
312 |
But it didn't hurt? No. |
|
しかし、それは痛みませんでしたか? いいえ |
313 |
Because you didn't love
him? That's right. |
|
あなたが彼を愛していなかったので? そうだ。 |
314 |
Even though you were
fucking him? |
|
あなたは彼をファックしていましたが? |
315 |
You still get the pleasure. |
|
あなたはまだ喜びを得ています。 |
316 |
Didn't you ever fuck
anybody else when you were married, Nick? |
|
ニック、かつて結婚したとき、あなたは他の誰もファックしませんでしたか? |
317 |
How'd you know he was
married? |
|
あなたは、彼がどのように結婚したのを知っているでしょうか? |
318 |
Maybe I was just guessing. |
|
多分、私はただ推測していました。 |
319 |
What difference does it
make? |
|
それはどんな相違点を作りますか? |
320 |
Would you like a cigarette,
Nick? |
|
ニック、あなたはタバコが欲しいですか? |
321 |
Do you two know each other?
No. |
|
あなた方2人はお互いを知っていますか? いいえ |
322 |
How did you meet Mr. Boz? |
|
あなたはどのようにBozさんに会いましたか? |
323 |
I wanted to write a book
about the murder of a retired rock and roll star. |
|
私は退職したロックンロール星の殺人に関する本を書きたかったです。 |
324 |
I went down to his club, I
picked him up and I had sex with him. |
|
私は彼のクラブに降りました、そして、彼を迎えに行きました、そして、彼と、セックスしました。 |
325 |
You didn't feel anything
for him? You just had sex with him for your book? |
|
あなたは彼のために何も感じませんでしたか? あなたは本のためにただ彼とセックスしましたか? |
326 |
In the beginning. Then I
got to like what he did for me. |
|
初めに。 そして、私は、彼が私のためにしたことが、好きであり始めました。 |
327 |
That's pretty cold, ain't
it, lady? |
|
それはかなり冷たいです、そうでないですか、女性? |
328 |
I'm a writer. I use people
for what I write. |
|
私は作家です。 私は書くものに人々を使用します。 |
329 |
Let the world beware. |
beware:気をつける,用心する |
世界に注意させてください。 |
330 |
Do you want me to take a
lie detector test? |
detector:発見者,探知器,検出器,発見器 |
あなたは、私に嘘発見器テストを受けて欲しいですか? |
331 |
[Wait here, please.] |
|
ここで待ってください。 |
332 |
No blips, no blood pressure
variations, no pulse variance. |
blip:(ピッという)短い音 |
光点がない、血圧変動がない、パルス変化がありません。 |
333 |
Either she's telling the
truth, or I've never seen anyone like her. |
|
彼女が本当のことを言っているか、または私は彼女のようにだれでも一度も見たことがありません。 |
334 |
I guess that settles it. |
settle:決める;解決する |
私は、それがそれを和解させると推測します。 |
335 |
She's lying. Forget it. You
can't fool the machine. |
|
彼女は横たわっています。 それを忘れてください。 あなたはマシンをだますことができません。 |
336 |
Trust me. It can be done. |
|
私を信じてください。 それができます。 |
337 |
And what makes you such an
expert? |
|
そして、何があなたをそのような専門家にしますか? |
338 |
Because I know people that
have done it. |
|
私がそれをした人々を知っているので。 |
339 |
Thank you. |
|
ありがとうございます。 |
340 |
Thanks for coming in, Miss
Tramell. Sorry to inconvenience you. |
|
Tramellさん、入ってくださってありがとうございます。 あなたに迷惑をかけて、すみません。 |
341 |
Could someone give me a
ride home? |
|
だれかが私を家まで乗せてあげることができますか? |
342 |
Sure. |
|
勿論。 |
343 |
Thank you. |
|
ありがとうございます。 |
|
***************** |
|
|
344 |
Want to get a drink? |
|
飲み物を手に入れたいですか? |
345 |
Rough day? Not really. |
|
大変な一日? 本当でなく。 |
346 |
Beating that machine can't
be easy. |
|
そのマシンを打つのは簡単であるはずがありません。 |
347 |
If I was guilty and wanted
to beat that machine, it wouldn't be hard. |
|
有罪であり、そのマシンを打ちたいと思うなら、困難でないでしょうに。 |
348 |
It wouldn't be hard at all. |
|
それは全く困難でないでしょう。 |
349 |
You took a lie detector
test after you shot those two people, didn't you? |
|
それらの2人を撃った後にあなたは嘘発見器テストを受けたんでしょう? |
350 |
I passed. |
|
私は通りました。 |
351 |
You see? We're both
innocent, Nick. |
|
いいですか? ニック、私たちはともに潔白です。 |
352 |
You seem to know an awful
lot about me. |
|
あなたは、私に関して非常に多く知っているように思えます。 |
353 |
You know an awful lot about
me. |
|
あなたは私に関して非常に多く知っています。 |
354 |
I don't know anything
that's not police business. |
|
私は警察のビジネスでない何も知りません。 |
355 |
You know I don't wear any
underwear. Don't you, Nick? |
|
あなたは、私がどんな下着も着ないのを知っています。 あなた方、ニックはそうしませんか? |
356 |
Thanks for the ride. |
|
乗りをありがとうございます。 |
357 |
Would you like another
glass of wine? |
|
あなたはもう1杯のワインが欲しいですか? |
|
************** |
|
|
358 |
Hi, Nick. Evening. |
|
こんにちは、ニック。 晩。 |
359 |
What's all this
"Nick" stuff? |
|
このすべての「ニック」ものが何ですか? |
360 |
'"Nick, do you want a
cigarette? Nick, can I have a ride?" |
|
「ニック、あなたはタバコが欲しいですか?」 「ニック、私は一回乗ってもよいですか?」 |
361 |
She didn't ask me to give
her a ride. She asked anybody. |
|
彼女は、彼女を乗せてあげるように私に頼みませんでした。 彼女はだれにも尋ねました。 |
362 |
And you volunteered. Hey,
Nick. Evian? |
|
そして、あなたは買って出ました。 ね、ニック。 エヴィアン? |
363 |
No, Chuckie. Get me a
double blackjack on the rocks, please. |
|
いいえ、Chuckie。 オンザロックの二重こん棒を私に届けてください。 |
364 |
What you doing, Hoss? |
|
何、あなた、する、ホス-- |
365 |
I haven't had a drink in
three months. |
|
私は3カ月一杯飲んでいません。 |
366 |
All right with you, cowboy? |
|
あなたと共に分かりました、カウボーイ? |
367 |
She doesn't know me, okay?
Here you go. |
|
彼女は私を知らないんでしょう? ここに、あなたは行きます。 |
368 |
I never seen her before Gus
and I talked with her. |
|
ガスと私が彼女と話す前に、私は決して彼女に会ったことがなかった。 |
369 |
Thanks, Chuck. You're sure? |
|
チャック、ありがとうございます。 あなたは確信していますか? |
370 |
Yes, I'm sure. |
|
はい、私は確信しています。 |
371 |
Cheers. |
|
乾杯。 |
372 |
Now what? |
|
現在、何ですか? |
373 |
What "now what"?
Now nothing. |
|
何、「現在、何、」、-- 現在、何でもない。 |
374 |
She passed the polygraph.
That's it. |
polygraph:うそ発見器 |
彼女はうそ発見器を通過しました。 それはそれです。 |
375 |
She knew how to beat it,
that's why she took it. |
|
彼女はそれを打つ方法を知って、それは、彼女がそれを取った理由です。 |
376 |
How in the fuck do you
know? What is it with you and this broad? |
|
ファックでは、あなたはどのように知っていますか? それはあなたとこれが広い何ですか? |
377 |
Come on, Phil. Don't let
this one slide. |
|
フィル、来てください。 この1個のスライドをさせないでください。 |
378 |
What about her parents?
What about what else she published? |
|
彼女の両親はどうですか? 彼女が発行した他の何が、どうですか? |
379 |
Maybe all her books come
true. |
|
多分彼女のすべての本が実現します。 |
380 |
Her parents died in an
accident. I don't care what else she published. |
|
彼女の両親は事故で死にました。 私は、彼女が他の何を発行したかを気にかけません。 |
381 |
What are you, a book
critic? |
critic:批評家,評論家 |
あなたは、何ですか、本の批評家? |
382 |
How'd they die? Was there
an investigation? |
|
彼らはどのように死にますか? 調査がありましたか? |
383 |
You're saying she killed
her parents? Did she kill Manny Vasquez too? |
|
あなたは、彼女が両親を殺したと言っていますか? 彼女はマニー・バスケスも殺しましたか? |
384 |
Not unless she climbed into
the ring and turned into one mean son of a bitch. |
son of a
bitch:【間投】えい、くそっ、ちくしょう,【名】野郎、最低男、嫌なやつ、ろくでなし、いまいましい仕事【略】SOB |
彼女がリングに登って、1人の意地悪なろくでなしに変わらなかったなら。 |
385 |
May be she did. May be she
grew herself an afro... |
|
彼女がしたということであるかもしれません。 彼女が自分でafroを育てたということであるかもしれません… |
386 |
developed a hell of a left
hook and put shoe polish all over her face. |
|
左のフックの地獄を発生して、彼女の顔全体にわたって靴墨を置きました。 |
387 |
Let's polygraph her again.
Fuck you. |
|
うそ発見器になろう、彼女、再び。 ファックユー。 |
388 |
Fuck you too. |
|
あなたもファックしてください。 |
389 |
Don't worry, Phil. Nick'll
fuck himself... |
|
フィル、心配しないでください。 ニックはオナニーに耽るでしょう… |
390 |
You guys are very funny.
Hey, Chuckie, get me another double. |
|
あなた達は非常におかしいです。 ね、Chuckie、二重に別のものを私に届けてください。 |
391 |
Hey, shooter! |
|
ね、シューター! |
392 |
Are you back on the
blackjack, shooter? |
|
シューター、あなたはblackjackに戻っていますか? |
393 |
We're discussing a case
here. I know that. I have no doubts. |
|
私たちはここでケースについて議論しています。 私はそれを知っています。 私には、疑問が全くありません。 |
394 |
Here you go, Nick. |
|
ニック、ここに、あなたは行きます。 |
395 |
A double, huh, shooter? |
|
えっ、ダブル、シューター? |
396 |
I'm off duty, Nilsen. |
|
Nilsen、私は非番です。 |
397 |
You hear me? I'm off duty
discussing a case. |
|
あなたは私の声を聞きますか? 私は、ケースについて議論しながら、非番です。 |
398 |
Now, I.A. shouldn't have a
problem with that. |
|
今、I.A.には、それに関する問題があるべきではありません。 |
399 |
Maybe I should put in for
some overtime? |
|
多分、私は何らかの時間外を申し出るべきですか? |
400 |
Don't work too hard,
shooter. It might drive you to drink. |
|
シューターはあまりに一生懸命働かないでください。 それは、飲むようにあなたに追い立てるかもしれません。 |
401 |
Stop riding me, man! I'll
kick your fucking teeth in! |
|
私に乗るのを止めてください、やれやれ! 私はあなたのすごい歯をけり入れるつもりです! |
402 |
What's the problem? No
problem, Doctor. |
|
問題は何ですか? 問題がない、医師。 |
403 |
Here comes the shrink, just
in time to save her favorite patient. |
shrink:精神科医[分析医],縮む
patient:患者,病人 |
精神科医は彼女の好きな患者を救うまさしく時間で来ました。 |
404 |
Just fuck off, Marty! |
|
マーティ、ちょっと去ってください! |
405 |
You kids have a good time
tonight, huh? |
|
あなた方子供は今夜、楽しむんでしょう? |
406 |
He's asking for it. That's
right, so don't take the bait. |
bait:えさ.おびき寄せるもの,誘惑 |
彼はそれを求めています。 そうだので、餌を取らないでください。 |
407 |
Do you want to go? |
|
あなたは行きたいですか? |
408 |
Yes. Let's go. |
|
はい。 行きましょう。 |
409 |
Sometimes I think he
started banging her just to get Internal Affairs off him. |
bang:バタンと閉める;したたか打つ,強く打つ.たたき込む |
時々、私は、彼が、ただ彼からInternal
Affairsを離すために彼女をどんとたたくのを出発したと思います。 |
410 |
He ain't that way. He's got
a heart. |
|
彼はその道ではありません。 彼には、心臓があります。 |
411 |
Damn! |
|
くそっ! |
412 |
What was she like? |
|
彼女は何に似ていましたか? |
413 |
Who? Catherine Tramell. |
|
だれですか? キャサリンTramell。 |
414 |
You had her pegged. She
used her book as an alibi. |
peg:くぎ付けにする;判断する,見定める |
あなたは彼女にくいを打たせました。 彼女は言い訳として本を使用しました。 |
415 |
I met her at Berkeley. |
|
私はバークレーで彼女に会いました。 |
416 |
We were in some of the same
classes. |
|
同じ数個のクラスには私たちがいました。 |
417 |
Why didn't you tell me? |
|
あなたはなぜ私に言いませんでしたか? |
418 |
I'm telling you. |
|
私はあなたに言っています。 |
419 |
You've never been like that
before. Why? |
|
あなたは以前、それに一度も似たことがありません。 なぜですか? |
420 |
You tell me. You're the
shrink. |
|
あなたは私に言います。 あなたは精神科医です。 |
421 |
You weren't making love to
me. Who was I making love to? |
|
あなたは私を愛していませんでした。 私はだれを愛していましたか? |
422 |
You weren't making love. |
|
あなたは愛していませんでした。 |
423 |
I need a cigarette. |
|
タバコが必要です。 |
424 |
I thought you said you
quit. |
|
私は、あなたが、やめると言ったと思いました。 |
425 |
It's the top drawer in the
foyer. |
drawer:引き出し
foyer:ロビー,休憩所;玄関の広間 |
それは玄関の最高引き出しです。 |
426 |
Get it on your way out! |
|
途中からそれを出してください! |
427 |
Have you started? Waitin'
on you. |
|
あなたは始めましたか? あなたで、待っています。 |
428 |
You look like dog shit. No,
he looks a little shrunk is all. |
|
あなたは犬の糞に似ています。 いいえ、彼は少しに見えます。縮められているのは、すべてです。 |
429 |
And not just in the head. |
|
そして、ヘッドだけででない。 |
|
**************** |
|
|
430 |
All right, I made a couple
of calls to Berkeley. |
|
分かりました、私はバークレーへの2、3の電話をかけました。 |
431 |
There was a murder in '80.
A professor. |
|
80年に、殺人がありました。 教授。 |
432 |
In his bed, multiple stab
wounds, with an ice pick. |
|
彼のベッドでは、複数の一刺しがアイスピックで傷つけます。 |
433 |
Tramell was there then,
wasn't she? |
|
Tramellがその時、そこにあったんでしょう? |
434 |
University records say she
was. |
|
大学記録は、彼女がそうであったと言います。 |
435 |
Okay, let's move on this.
Gus, get out to Berkeley. |
|
間違いなく、これでは、動きましょう。 ガス、バークレーに出てください。 |
436 |
Harrigan, find out what
else she's published. |
|
ハリガン、彼女が他の何を発行したか調べてください。 |
437 |
Andrews, get me that file
on the parents' accident. |
|
アンドリュース、両親の事故のそのファイルを私に届けてください。 |
438 |
Copy Beth on everything. I
want psychological input. |
|
すべてにベスをコピーしてください。 私は、心理学的な入力が欲しいと思います。 |
439 |
What about me? You're
already getting input. |
|
私はどうですか? あなたは既に入力されています。 |
440 |
You go soak your head in a
tub office water. |
soak:浸す,つける |
あなたはおけのオフィス水にあなたの頭をつけに行きます。 |
441 |
You see where she leads. |
|
いいですか彼女が導くところで。 |
442 |
You have a good weekend. |
|
あなたは良い週末を過します。 |
443 |
You too. |
|
あなたも。 |
444 |
Drive carefully. |
|
慎重に運転してください。 |
445 |
I will. Bye-bye. |
|
私はそうするつもりです。 さようなら。 |
446 |
I'll call you. |
|
私は、あなたに電話をするつもりです。 |
447 |
Ain't you got nothing
better to do than to jack off the damn machine? |
|
あなたは、するためにすごいマシンからジャッキで上げるより何も良いというわけではありませんか? |
448 |
What are you doing here,
cowboy? |
|
カウボーイ、あなたはここで何をしていますか? |
449 |
I came in here to jack off
the damn machine. |
|
私はすごいマシンでここでジャッキに来ました。 |
450 |
One dead psychology
professor. |
|
1人の死んでいる心理学教授。 |
451 |
Dr. Noah Goldstein. And
guess what? |
|
ノア・ゴールドスティーン博士。 そして、何を推測しますか? |
452 |
He was her counselor. |
|
彼は彼女のカウンセラーでした。 |
453 |
Was she a suspect? |
suspect:容疑者 |
彼女は容疑者でしたか? |
454 |
No, sir. They never even
got a statement from her. |
|
いいえ。 彼らは彼女から声明を決して得てさえいませんでした。 |
455 |
Hazel Dobkins? |
|
ヘイゼル・ドプキンス? |
456 |
Do you know her? |
|
あなたは彼女を知っていますか? |
457 |
Couldn't get it out of my
head for years. |
|
酔って長年それを得ることができませんでした。 |
458 |
Nice little housewife.
Three little kids. |
|
親切な小さい主婦。 3人の小さい子供。 |
459 |
Nice husband wasn't porking
around. No financial problems. |
pork |
親切な夫は周囲でのporkingではありませんでした。 経済問題がありません。 |
460 |
One day, out of the clear
blue sky, she does them, all of them. |
|
澄んだ青い空からの彼女がそれらをする1日、すべて、それらについて。 |
461 |
Used a knife she got for a
wedding present. |
|
彼女が結婚祝いの品のために手に入れたナイフを使用しました。 |
462 |
Didn't even deny it. Sweet
as honey. |
|
それを否定さえしないでください。 はちみつのように、甘いです。 |
463 |
Said she didn't know why
she'd done it. |
|
前記彼女は、彼女がなぜそれをしたかを知りませんでした。 |
|
************** |
|
|
464 |
Hi. Am I disturbing you? |
disturb:乱す; 妨げる,妨害する |
こんにちは。 私はあなたの心をかき乱していますか? |
465 |
No, come on in. |
|
いいえ、オンになってください。 |
466 |
Let's go upstairs. |
|
上の階に行きましょう。 |
467 |
I'm using you for my
detective in my book. |
|
私は刑事に私の意見ではあなたを使用しています。 |
468 |
You don't mind, do you? |
|
あなたは気にしないんでしょう? |
469 |
I was just gonna make
myself a drink. |
|
私はただ自分に飲み物を作るつもりでした。 |
470 |
Do you want one? No, thanks. |
|
あなたは1つが欲しいですか? 結構です。 |
471 |
Oh, right. You're off the
Jack Daniels too, aren't you? |
|
おお、権利。 あなたはジャック・ダニエルでもそうなんでしょう? |
472 |
I've got a few more
questions to ask you. |
|
私は質問にあなたにもう少し尋ねさせました。 |
473 |
I have some for you too.
For my book. |
|
私には、何かがあなたのためにもあります。 私の本のために。 |
474 |
Do you have something
against ice cubes? |
|
あなたは角氷に何かを抱きますか? |
475 |
I like rough edges. |
|
私は荒い縁が好きです。 |
476 |
So, what did you want to
ask me? |
|
それで、あなたは何を私に尋ねたかったですか? |
477 |
How does it feel to kill
someone? |
|
だれかを殺すのはどのように感じられますか? |
478 |
You tell me. |
|
あなたは私に言います。 |
479 |
I don't know, but you do. |
|
私は知りませんが、あなたは知っています。 |
480 |
It was an accident. |
|
それは事故でした。 |
481 |
They got in the line of
fire. |
|
彼らは攻撃にさらされる場所に入りました。 |
482 |
Four shootings in five
years, all accidents? |
|
5年、すべての事故における4つの射撃? |
483 |
They were drug buys. I was
working undercover. |
|
それらはドラッグ買物でした。 私は秘密で働いていました。 |
484 |
You want to tell me about
Professor Goldstein? |
|
あなたはゴールドスティーン教授に関して私に話したいですか? |
485 |
Well, there's a name from
the past. |
|
さて、過去からの名前があります。 |
486 |
You want a name from the
present? What about Hazel Dobkins? |
|
あなたはプレゼントから名前が欲しいですか? ヘイゼル・ドプキンスはどうですか? |
487 |
Noah Goldstein was my
counselor my freshman year. |
|
ノア・ゴールドスティーンは私のカウンセラーでした。私の一年生のとき。 |
488 |
That's probably where I got
the idea for the ice pick for my book. |
|
それはたぶん私が本のためにアイスピックのための考えを得たところのそうです。 |
489 |
Funny how the subconscious
works. |
subconscious:意識下の,潜在意識の |
おかしさ、潜在意識はどう働いているか。 |
490 |
Hilarious. |
hilarious:とてもおかしい,抱腹絶倒の |
非常におかしい。 |
491 |
Hazel's my friend. Your
friend took out her whole family. |
|
ヘイゼル・ドプキンスは私の友人です。 あなたの友人は彼女の家族全員を連れて行きました。 |
492 |
Yes, she helped me
understand homicidal impulse. |
impulse:衝動,一時の感情,はずみ |
はい、彼女は私が殺人の衝動を理解するのを助けました。 |
493 |
I thought you would have
learned that at school. |
|
私は、あなたが学校でそれを学んだと思いました。 |
494 |
Only in theory. |
|
理論上だけ。 |
495 |
But you know all about
homicidal impulse, don't you, shooter? |
|
しかし、殺人の衝動に関してすべてを知っていますよね、シューター? |
496 |
Not in theory, in practice. |
|
理論上ではなく、実施で。 |
497 |
What happened? Did you get
sucked into it? |
|
何が起こりましたか? あなたはそれまでしゃぶられましたか? |
498 |
Did you like it too much? |
|
あなたはあまりにそれが好きでしたか? |
499 |
I don't know what you're
talking about. |
|
私は、あなたが何に関して話しているかを知りません。 |
500 |
Tell me about the coke,
Nick. |
|
ニック、コークスに関して私に教えてください。 |
501 |
The day you shot those two
tourists... |
|
あなたがそれらの2人の旅行者を撃った1日… |
502 |
how much coke did you do? |
|
あなたはどのくらいのコカインをしましたか? |
503 |
Come on, you can tell me. |
|
つかれて、あなたは私に言うことができます。 |
504 |
I didn't. Yes, you did. |
|
私はそうしませんでした。 はい、あなたはそうしました。 |
505 |
They never tested you, did
they? |
|
彼らはあなたを決してテストしなかったんでしょう? |
506 |
Internal Affairs knew. |
|
内部のAffairsは知っていました。 |
507 |
Your wife knew too, didn't
she? |
|
また、あなたの奥様は知っていたんでしょう? |
508 |
She knew what was going on. |
|
彼女は、何が起こっていたかを知っていました。 |
509 |
I think you got too close
to the flame. |
|
私は、あなたが炎に近くなり過ぎたと思います。 |
510 |
I think you liked it. |
|
私は、あなたがそれが好きであったと思います。 |
511 |
That's why she killed
herself. |
|
それは、彼女が自殺した理由です。 |
512 |
Hi, hon. |
hon:honeyかわいい者 |
こんにちは、恋人。 |
513 |
You two have met, haven't
you? |
|
あなた方2人は会ったんでしょう? |
514 |
You're gonna make a
terrific character, Nick. |
|
あなたはすごいキャラクタになるでしょう、ニック。 |
|
************** |
|
|
515 |
She's on the phone. She'll
be right with you. |
|
彼女は電話をかけています。 彼女はあなたにとって正しくなるでしょう。 |
516 |
I'm gonna have to call you
back. Detective, you can't go
in-- |
|
後でかけ直します。 刑事、あなたは入ることができません。 |
517 |
Who's got access to my
file? What are you talking about? |
|
だれが私のファイルに近づく手段を得ましたか? 何に関して、あなたは話していますか? |
518 |
Who has access to my
goddamn file? |
|
だれが私の呪われているファイルに近づく手段を持っていますか? |
519 |
Nobody. It's a confidential
psychiatric record. It would be illegal. |
psychiatric:精神医学の; 精神病治療法の |
一人も。 それは秘密の精神医学の記録です。 それは不法でしょう。 |
520 |
Don't you fucking lie to
me! |
|
あなたが私への偽りをファックして、そうしません! |
521 |
It was Internal Affairs,
wasn't it? |
|
それはInternal
Affairsだったんでしょう? |
522 |
No, please. |
|
いいえ、お願いします。 |
523 |
Who? It's Nilson. |
|
だれですか? それはニルソンです。 |
524 |
What do you want, Curran? |
|
カラン、あなたは何が欲しいですか? |
525 |
You sold her my file,
didn't you? |
|
あなたは私のファイルを彼女に販売したんでしょう? |
526 |
Who are you talking about? |
|
だれに関して、あなたは話していますか? |
527 |
Catherine Tramell. How much
did she pay you? |
|
キャサリンTramell。 彼女はあなたにどれほど支払いましたか? |
528 |
Hey, Curran, come on! Damn
it, stop it! |
damn:永遠に罰する,地獄に落とす |
ね、カラン、来てください! くそっ!、それを止めてください! |
529 |
How much? |
|
いくらですか? |
530 |
Hey, back off! Back off,
Curran! |
|
ね、引き返してください! カラン、引き返してください! |
531 |
Nice and easy now. Nice and
easy. |
|
良くて、現在、簡単です。 良くて、簡単です。 |
532 |
You fucked yourself,
shooter. You hear me? You are out! |
|
シューター、あなたはオナニーに耽りました。 あなたは私の声を聞きますか? あなたは出かけています! |
533 |
Curran, take it easy. You
are out! |
|
カラン、気楽にやってください。 あなたは出かけています! |
534 |
Save it, save it. |
|
それを救ってください、そして、それを救ってください。 |
535 |
What's going down, Hoss?
Nothing. I'll be okay. |
|
ホス、何が落ちていますか? 何でもない。 私はオーケーになるでしょう。 |
536 |
They're gonna want your
badge. I'm tired of being played with. |
|
彼らはあなたのバッジが欲しいでしょう。 私にプレーされるのに飽きています。 |
537 |
You got a real conclusive
way of demonstrating that. |
conclusive:決定的な,断固たる; 終局の |
あなたはそれを示す全く決定的な方法を得ました。 |
538 |
She knows where I live and
breathe. |
|
彼女は、私がどこで住んでいて、呼吸するかを知っています。 |
539 |
She's coming after me, Gus. |
|
ガス、彼女は私を追っています。 |
540 |
What is it you got between
you? |
|
あなたがあなたの間で得たのは、何ですか? |
541 |
I don't know. Something,
though. |
|
私は知りません。 もっとも、何か。 |
542 |
Something. |
|
何か。 |
543 |
[George Jefferson is
unfair... He's short with no hair...] |
|
ジョージ・ジェファーソンは不公平です…
彼は髪なしで背が低いです… |
544 |
Nick, are you there? |
|
ニック、あなたはそこにいますか? |
545 |
Go away, Beth. I don't want
to see you. |
|
ベス、遠ざかってください。 私はあなたに会いたくはありません。 |
546 |
I still have my key. |
|
私はまだキーを持っています。 |
547 |
Put them on the table and
leave. |
|
それらをテーブルに置いてください、そして、いなくなってください。 |
548 |
Put them on the goddamn
table and leave! |
|
呪われているテーブルにそれらを置いてください、そして、いなくなってください! |
549 |
Damn it! Don't shove me
out! You owe me more than that! |
shove:押す,突く; 押しやる,押しのける |
くそっ! 私を押し出さないでください! あなたはそれより私に負っています! |
550 |
I don't owe you anything! |
|
私はあなたに何も負っていません! |
551 |
And you don't owe me
anything. |
|
そして、あなたは私に何も負っていません。 |
552 |
We went to bed, what, 10,
15 times? |
|
私たちが寝た、何、10、15回? |
553 |
It wasn't memorable enough
to carry an obligation. |
obligation:義務; 義理,恩義,おかげ |
それは義務を運ぶことができるくらいには忘れられなくはありませんでした。 |
554 |
Sometimes I really hate
you. |
|
時々、私は本当にあなたが嫌いです。 |
555 |
Why don't you get yourself.
some friendly little therapist... |
|
自分に得て頂けますか? 好意的な小さいセラピスト… |
556 |
to work out some of that
hostility? |
hostility:敵意,敵性,敵愾(てきがい)心 |
その何らかの敵意を解決するために? |
557 |
And may be you can get off
once in awhile. |
|
そして、あなたがしばらく一度降りることができるということであるかもしれません。 |
558 |
Are you nuts? |
nut:変わり者; 狂人 |
あなたは熱狂的ですか? |
559 |
I'm sorry. |
|
すみません。 |
560 |
I don't usually act like
that. |
|
通常、私はそのように行動しません。 |
561 |
How could you give him my
file? |
|
あなたはどうしたら私のファイルを彼に与えることができますか? |
562 |
I had to! |
|
私はそうしなければなりませんでした! |
563 |
He was going to recommend
your discharge from the force. |
discharge:解雇する
force:隊,集団,総勢;警察,全警官隊 |
彼は力からあなたの放出を推薦するつもりでした。 |
564 |
He didn't buy my
evaluation. He said I wasn't objective. |
|
彼は私の評価を買いませんでした。 彼は、私が客観的でないと言いました。 |
565 |
So I made a deal with him
to review the session notes himself. |
|
それで、私は、自分でセッション注意を再検討するために彼について取引しました。 |
566 |
I didn't think he'd show
them to any body. |
|
私は、彼がどんなボディーにもそれらを見せないと思いました。 |
567 |
You did it for me? Yes. |
|
あなたは私のためにそれをしましたか? はい。 |
568 |
I care about you. I did it
for you. |
|
私はあなたを心配します。 私はあなたのためにそれをしました。 |
569 |
Go away. Please, just go
away. |
|
遠ざかってください。 ただ遠ざかってください。 |
|
************** |
|
|
570 |
Yo. |
|
ヨー。 |
571 |
I'm on my way. |
|
私は行く途中です。 |
572 |
One shot. Close range.
Probably a .38 caliber revolver. |
caliber:口径 |
1つは撃たれました。 近くでは、及んでください。 たぶん.38口径リボルバー。 |
573 |
Give me your gun, Nick. |
|
ニック、銃をお願いします。 |
574 |
You think that-- |
|
あなたはそれを考えます。 |
575 |
I don't, Hoss. But I got
the minority opinion. |
|
ホス、私はそうしません。 しかし、私は少数意見を得ました。 |
576 |
Okay, I went after him! I
lost my temper. |
temper:気質,気性;沈着,平静; 堪忍 |
間違いなく、私は彼を追いかけました! 私はかんしゃくを起こしました。 |
577 |
Do you have any evidence
that he showed your psychiatric file to anyone? |
|
あなたには、何か彼があなたの精神医学のファイルをだれかに見せたという証拠がありますか? |
578 |
We'll speak with you
afterwards, Dr. Garner. |
|
私たちはその後あなたと話すつもりです、ガーナー博士。 |
579 |
I'd like to sit in. I'd
really rather wait-- |
|
座りたいと思います。 私は本当にむしろ待つでしょう。 |
580 |
It's all right if Dr.
Garner sits in, if Detective Curran doesn't object. |
|
ガーナー博士が座って、刑事カランが反対しないなら、問題ありません。 |
581 |
Where were you last night?
Home, watching TV. |
|
あなたは昨夜、どこにいましたか? テレビを見て、家へ帰ってください。 |
582 |
All night? |
|
夜通し? |
583 |
Yes, all night. |
|
はい、夜通し。 |
584 |
Were you drinking? |
|
あなたは飲んでいましたか? |
585 |
Yeah, I was drinking. |
|
うん、私は飲んでいました。 |
586 |
When did you start drinking
again? A couple of days ago. |
|
あなたはいつ禁酒を破りましたか? 2、3日前。 |
587 |
I saw Detective Curran at
his apartment about 10:00 last night. |
|
私は昨夜の10:00頃に彼のアパートで刑事カランを見ました。 |
588 |
He was sober and lucid. |
sober:しらふの,酒を飲んでいない
lucid:頭脳明晰な.意識のはっきりした,平静な,正気の |
彼は、酔いをさまして明快でした。 |
589 |
I asked him, in my capacity
as his departmental therapist... |
capacity:資格,立場 |
私は彼の部門のセラピストとして立場で彼に尋ねました… |
590 |
about his altercation with
Lieutenant Nilsen. |
altercation:口論,激論 |
Nilsen警部補との彼の口論に関して。 |
591 |
He expressed regret and
displayed no hostility. |
regret:残念,遺憾(いかん); 後悔,悔恨 |
彼は、遺憾の意を表明して、敵意を全く示しませんでした。 |
592 |
How long were you at his
apartment? About 15 minutes. |
|
どれくらい長い間、あなたは彼のアパートにいましたか? 約15分。 |
593 |
I saw there was no reason
for my concern and left. |
|
私は、私の関心の理由が全くなかったのを見て、いなくなりました。 |
594 |
There's no smoking in this
building, Detective. |
|
禁煙がこのビルにあります、刑事。 |
595 |
What are you gonna do?
Charge me with smoking? |
|
あなたは何をするでしょうか? 喫煙で私を告発しますか? |
596 |
Oh, for Christ's-- All
right, Nick, I'm gonna ask you this just once. |
|
おお、キリスト、All右、ニックに関して、私は一度だけこれをあなたに尋ねるつもりです。 |
597 |
For the record, did you
kill Marty Nilsen? |
|
公式に、あなたはマーティNilsenを殺しましたか? |
598 |
No. |
|
いいえ |
599 |
I'm gonna storm into his
office in front of everybody... |
storm:暴れ回る; 突進する |
私はみんなの正面で彼のオフィスに乱入するつもりです… |
600 |
in the middle of the day
and kill him that night? |
|
日、獲物の途中、彼、その夜-- |
601 |
I'm not that dumb. |
|
私はそんなに馬鹿ではありません。 |
602 |
Going after him before gets
you off the hook for killing him. That's your alibi. |
|
以前彼を追いかけると、あなたは彼を殺すのにおいて責任を免れています。 それはあなたの言い訳です。 |
603 |
Like writing a book about
killing a guy gets you off the hook for killing him. |
|
殺害に関する本を書くように、奴はあなたに彼を殺すのにおいて責任を免れさせます。 |
604 |
Good point. |
|
長所。 |
605 |
What are you talking about? |
|
何に関して、あなたは話していますか? |
606 |
A private joke, asshole. I
don't think it's funny. |
asshole:馬鹿、間抜け、不快な人、いやなやつ |
個人的な冗談、馬鹿野郎。 私は、それがおかしくないと思います。 |
607 |
You're going on leave... |
leave:休暇の許可.休暇 |
あなたは休みをとって行く予定です… |
608 |
pending the outcome of a
psychiatric evaluation. |
|
精神医学の評価の結果まで。 |
609 |
I'll get my stuff in a
minute. |
|
私は1分後にものを手に入れるつもりです。 |
610 |
Thank you. |
|
ありがとうございます。 |
611 |
It's the least I could do. |
|
それは私ができた最少です。 |
612 |
Considering I got you into
this mess with those reports. |
|
私がそれらでこの混乱にあなたを入れたと考えるのを報告します。 |
613 |
No, I mean it. Thank you. |
|
いいえ、私はそれを言っています。 ありがとうございます。 |
614 |
How do you know Catherine
Tramell saw your file? |
|
あなたは、キャサリンTramellがどのようにあなたのファイルを見たのを知っていますか? |
615 |
She knows things about me
that I only told you. |
|
彼女は私の周りの私があなたに言っただけであることを知っています。 |
616 |
She must really be
something. |
|
彼女は本当に大した人であるに違いありません。 |
617 |
From a clinical point of
view. |
clinical:臨床の;病床の |
臨床の観点から。 |
618 |
What was she like in
school? I hardly knew her. |
|
彼女は学校などのように者でしたか? 私は彼女をほとんど知りませんでした。 |
619 |
She gave me the creeps. |
creep:ぞっとする感じ |
彼女はぞっとする感じを私に与えました。 |
620 |
I don't know why. |
|
私は理由を知りません。 |
621 |
Get some rest. Promise? |
|
何らかの休息を得てください。 約束? |
622 |
I didn't mean what I said
about-- Yes, you did. |
|
私は、何に関して言ったかを言っていませんでした--はい、あなたはそうしました。 |
623 |
I'm a big girl. I can
handle it. |
|
私は大きい少女です。 私はそれを扱うことができます。 |
624 |
You take care of
yourself... What'd you find out about the parents? |
|
あなたはお体を大事にします… あなたは両親に関して何を見つけるでしょうか? |
625 |
No lead, man. |
|
リードがない、男性。 |
626 |
You're on psycho leave. I'm
talking to a possible wacko! |
psycho:精神病の
wacko:wack(変人,奇人) |
あなたは精神病者休暇にいます。 私は可能な変人と話しています! |
627 |
You know I'm wacko. What'd
you find out? |
|
あなたは、私が変人であることを知っています。 あなたは何を見つけるでしょうか? |
628 |
The boat blew. There was a
leak in the fuel line. |
|
ボートは吹きました。 燃料パイプには漏出がありました。 |
629 |
There were two previous
repairs and a five mil policy on both of them. |
|
それらの両方に関する前の2つの修理と5ミル方針がありました。 |
630 |
A real heavy investigation
but they got zilch. |
zilch:ゼロ,無 |
全く重い調査にもかかわらず、彼らはゼロを得ました。 |
631 |
Big goose egg. It was an
accident. |
goose:ガン,ガチョウ |
大きいガチョウの卵。 それは事故でした。 |
632 |
I.A.'s gonna talk to you
about Nilsen. They're handling the investigation. |
|
I.A.はNilsenに関してあなたと話すでしょう。 彼らは調査を扱っています。 |
633 |
Stay in touch with Dr.
Garner. It'll help on the evaluation. |
|
ガーナー博士と連絡を保ってください。 それは評価を元気づけるでしょう。 |
634 |
She killed him. |
|
彼女は彼を殺しました。 |
635 |
Beth? Now you've got Beth
killing people? |
|
ベス? あなたにはベス人殺しがいるので? |
636 |
Catherine Tramell. It's
part of her game. |
|
キャサリンTramell。 それは彼女のゲームの一部です。 |
637 |
First you got her stealing
your file, now she's killing Nilsen? |
|
まず最初に、あなたは彼女がファイルを盗まれました、今、彼女がNilsenを殺していますか? |
638 |
Forget about her! Go
somewhere, sit in the sun. |
|
彼女を忘れてください! どこかに行ってください、そして、日向に座ってください。 |
639 |
Get her the hell out of
your system! You don't buy it, do you? |
|
いったいシステムから彼女を手に入れてください! あなたはそれを買わないんでしょう? |
640 |
She knew nobody'd buy it. |
|
彼女は、だれもそれを買わないのを知っていました。 |
641 |
She knew I'd say she did it
and nobody'd buy it! |
|
彼女は、私が、彼女がそれをすると言うのを知っていました、そして、だれもそれを買いません! |
642 |
She is screwing with your
head! Stay away from her! |
|
彼女はあなたの頭と共にねじでとめています! 彼女から、離れてください! |
|
************** |
|
|
643 |
I heard what happened. |
|
私は、何が起こったかを聞きました。 |
644 |
What good's a shooter
without his gun? |
|
どんな利益が彼の銃がなければシューターですか? |
645 |
How exactly did you find
out? I have attorneys. |
|
あなたはいったいどうやって見つけましたか? 私には、代理人がいます。 |
646 |
They have friends. I have
friends. |
|
彼らには、友人がいます。 私には、友人がいます。 |
647 |
Money buys a lot of
attorneys and friends. |
|
お金は多くの代理人と友人を買います。 |
648 |
I wouldn't know about that.
I don't have any money... |
|
私はそれに関して知らないでしょう。 私には、少しのお金もありません… |
649 |
I don't have any attorneys,
and Gus is my only real friend. |
|
私には、どんな代理人もいません、そして、ガスは私の唯一の真の友です。 |
650 |
I wasn't talking about real
friends. |
|
私は真の友に関して話していませんでした。 |
651 |
Why doesn't Gus like me? |
|
ガスはなぜ私が好きではありませんか? |
652 |
I like you. |
|
私はあなたが好きです。 |
653 |
You do? Yes. |
|
あなたはそうしますか? はい。 |
654 |
You want to go upstairs and
have a drink? |
|
あなたは、上の階に行って、一杯飲みたいですか? |
655 |
I didn't think you'd ask
me. |
|
私は、あなたが私に尋ねないと思いました。 |
656 |
I guess you don't know your
character that well. |
|
私は、あなたがキャラクタをそんなによく知らないと推測します。 |
657 |
Maybe, but I'm learning. |
|
そうかもしれない、私は学んでいます。 |
658 |
Pretty soon I'll know you
better than you know yourself. |
|
かなり早く、私はあなたをあなたが己を知っているよりよく知るつもりです。 |
659 |
Don't be so sure. Why not? |
|
それほど確認しないでください。 なぜ? |
660 |
I'm very unpredictable.
Unpredictable? |
unpredictable:予報[予想,予知]できない |
私はそれほど予測できません。 予測できませんか? |
661 |
You oughta put some warmth
into the place. |
oughta:ought to |
あなたは何らかの温暖を場所に入れるべきです。 |
662 |
You don't want it to
reflect your personality. |
|
あなたは、それが人柄を反映して欲しくはありません。 |
663 |
I'm not trying to fool
anybody. |
|
私はだれもだまそうとしていません。 |
664 |
Jack Daniels all right?
It's going to have to be. |
|
ジャック ダニエル、いいですか? それはなければならなくなるでしょう。 |
665 |
Ice? Great. |
|
氷? すばらしい。 |
666 |
I was expecting you. |
|
私はあなたを予想していました。 |
667 |
Kmart. A buck, sixty-five. |
|
Kマート。 ドル、65。 |
668 |
Why don't you let me do
this for you? |
|
私にあなたのためにこれをさせて頂けますか? |
669 |
You like watching me do it,
don't you? |
|
あなたは、私がそれをするのを見るのが好きなんでしょう? |
670 |
Could I have a cigarette
too, please? |
|
また、私はタバコを吸ってもよいですか? |
671 |
I told you you'd start
smoking again. |
|
私は、あなたが再び喫煙し始めるとあなたに言いました。 |
672 |
Would you light it for me? |
|
あなたは私のためにそれに火をつけるでしょうか? |
673 |
Thanks. |
|
ありがとうございます。 |
674 |
So how much did you pay
Nilsen for my file? |
|
それで、あなたは私のファイルのためにNilsenをどれほど支払いましたか? |
675 |
Isn't he the policeman that
you shot, shooter? |
|
シューター、彼は、あなたが撃った警察官ではありませんか? |
676 |
What if I ask you not to
call me shooter? |
|
私をシューターと呼ばないようお願いすると、どうなるでしょうか? |
677 |
Okay. How about if I call
you Nicky? |
|
オーケー。 私であればあなたをニッキー?を呼びなさいというのはどうです。 |
678 |
My wife used to call me
Nicky. |
|
私の妻は、以前は私をよくニッキーと呼んでいました。 |
679 |
Yeah, I know. I like it. |
|
うん、私は知っています。 私はそれが好きです。 |
680 |
Cheers. My friends call me
Catherine. |
|
乾杯。 私の友人は、私をキャサリンと呼びます。 |
681 |
What did Manny Vasquez call
you? |
|
マニー・バスケスは、何をあなたと呼びましたか? |
682 |
Bitch, mostly. |
bitch:尻軽女,あばずれ女,意地悪女; あま,女 |
ほとんど文句を言ってください。 |
683 |
But he meant it
affectionately. |
affectionately:愛情をこめて |
しかし、彼は愛情を込めてそれを言っていました。 |
684 |
Do you have any coke? |
|
あなたは何かコークスを持っていますか? |
685 |
I just love coke with Jack
Daniels. |
|
私はただジャック・ダニエルがいるコークスが好きです。 |
686 |
Got a Pepsi in the fridge. |
fridge:冷蔵庫(refrigerator) |
冷蔵庫でペプシを得ました。 |
687 |
It's not really the same
thing now, is it? |
|
現在、それは本当に同じものでないんでしょう? |
688 |
No, it's not. |
|
いいえ、それはそうではありません。 |
689 |
So where's this going? |
|
それで、どこに、この行くことはありますか? |
690 |
What do you want from me? |
|
あなたは私から何が欲しいですか? |
691 |
Say, "What do you want
from me, Catherine?". |
|
「キャサリン、私から何が欲しいですか?」と言ってください。 |
692 |
What the fuck do you want
from me, Catherine? |
|
キャサリン、あなたはいったい私から何が欲しいですか? |
693 |
Brought you something. |
|
何かをあなたに持って来ました。 |
694 |
Aren't you going to say
thank you? |
|
あなたはお礼を申し上げないでしょうか? |
695 |
What's it about? It's about
a boy who kills his parents. |
|
それは何に関しますか? それは彼の両親を殺す少年に関するものです。 |
696 |
They have a play, and he
makes it look like an accident. |
|
彼らはプレーを持っています、そして、彼はそれに事故のように見えさせます。 |
697 |
Why did he do that? |
|
彼はなぜそれをしましたか? |
698 |
To see if he could get away
with it. |
get away
with:〜を持ち逃げする、〜でその場を切り抜ける[うまく逃れる・やり過ごす]、〜を見つからずにやってのける、何の罰も受けないで済む、罰を逃れる、〜にうまく成功する |
彼がそれをうまくやることができるかどうかを見るために。 |
699 |
When did you write this? |
|
あなたはいつこれを書きましたか? |
700 |
You mean, did I write it
before my parents died? |
|
あなたは、私の両親が死ぬ前に私がそれを書いたと言っていますか? |
701 |
No. I wrote it years
afterwards. |
|
いいえ 私はその後、年間それを書きました。 |
702 |
You won't stop following me
around now just because you're on leave? |
|
あなたは、まさしくあなたが休みをとっているので、今周囲で私に続くのを止めないでしょうか? |
703 |
Absolutely not. |
|
絶対にそうしません。 |
704 |
Good. I'd miss you. |
|
いいぞ。 あなたがいなくて寂しいでしょう。 |
705 |
You could get in trouble.
You're not really a cop anymore. |
|
あなたは困ったことになるかもしれません。 それ以上あなたは本当に巡査ではありません。 |
706 |
I'll risk it. Why take the
risk? |
|
私はそれの危険を冒すつもりです。 なぜ危険を冒しますか? |
707 |
To see if I can get away
with it. |
|
私がそれをうまくやることができるかどうかを見るために。 |
708 |
How's your new book? It's
practically writing itself... |
|
あなたの新しい本はいかがですか? それは実際にそれ自体を書いています… |
709 |
I'll be leaving about
midnight, in case you are going to follow me. |
|
私はあなたが私について来るつもりであったときのために真夜中を置き放しにするでしょう。 |
710 |
I'll beat Johnny Boz's
club. I'll meet you there. |
|
私はジョニーBozのクラブを負かすつもりです。 私はそこであなたに会うつもりです。 |
711 |
Hi, Gus. |
|
こんにちは、ガス。 |
712 |
Forgive me for asking, and
I don't mean to be labor the obvious... |
|
私が尋ねるのを許してください。そうすれば、私は、労働が明白さであったならば許すのを意図しません… |
713 |
but why've you got your
head so far up your ass? |
|
しかし、あなたはなぜ今までのところ、頭をしりから抜きましたか? |
714 |
She wants to play. Fine, I
can play. |
|
彼女はプレーしたがっています。 おかげさまで元気です、私はプレーできます。 |
715 |
Everybody she plays with
dies. |
|
彼女と遊ぶみんなは死にます。 |
716 |
I know what that's like. |
|
私は、それが何に似ているかを知っています。 |
717 |
Hi. Hi, baby. |
|
こんにちは。 こんにちは、赤ん坊。 |
718 |
If you don't leave her
alone, I'll kill you. |
|
あなたが彼女を放っておかないなら、私はあなたを殺すつもりです。 |
719 |
Let me ask you something,
"Rocky". |
|
何か、「ロッキー」をあなたに尋ねさせてください。 |
720 |
Man to man. |
|
男性にやれやれ。 |
721 |
I think she's the fuck of
the century. |
|
私は、彼女が世紀のファックであると思います。 |
722 |
What do you think? |
|
あなたは何を考えますか? |
723 |
How long you been here? |
|
どれくらい長い間、あなたはここのそうですか? |
724 |
You like watching, don't
you? |
|
あなたは、見るのが好きなんでしょう? |
725 |
She likes me to watch. |
|
彼女は、私が見るのが好きです。 |
726 |
Oh, God. |
|
おお、神。 |
727 |
Good morning. |
|
おはよう。 |
728 |
I guess Roxy's not taking
this too well. |
|
私は、Roxyがこれをあまりよく取らないと推測します。 |
729 |
She's seen me fuck plenty
of guys. |
|
彼女は、私が多くの奴をファックするのを見ました。 |
730 |
Well, may be she saw
something she's never seen before. |
|
さて、彼女が以前一度も見たことがない何かを見たということであるかもしれません。 |
731 |
She's seen everything
before. |
|
彼女は以前、すべてを見たことがあります。 |
732 |
Honey, I thought I'd seen
everything before. |
|
ダーリン、私は以前すべてを見たことがあったと思いました。 |
733 |
Did you really think it was
so special? |
|
あなたは、それがとても特別であると本当に思いましたか? |
734 |
I told her I thought it was
the fuck of the century. |
|
私は、それが世紀のファックであると思ったと彼女に言いました。 |
735 |
What do you think? |
|
あなたは何を考えますか? |
736 |
I thought it was a pretty
good beginning. |
|
私は、それがかなり良い始めであると思いました。 |
737 |
What about Roxy? |
|
Roxyはどうですか? |
738 |
Is she more fun? |
|
彼女は、よりおもしろいですか? |
739 |
Would you like her to join
us sometime? |
|
あなたは、彼女にいつか私たちに加わって欲しいですか? |
740 |
Did she join you and
Johnny? No, he felt intimidated. |
intimidate:怖がらせる,脅す,威圧する |
彼女はあなたとジョニーに加わりましたか? いいえ、彼は気が引けました。 |
741 |
Look what happened to him. |
|
彼に起こったことに見えてください。 |
742 |
Tell me, were you
frightened last night? |
|
あなたが昨夜怯えたなら、私に言いますか? |
743 |
That's the point, wasn't
it? |
|
それはポイントなんでしょう? |
744 |
That's what made it so
good. |
|
それは、それをとても良くしたことです。 |
745 |
You shouldn't play this
game. Why not? I like it. |
|
あなたはこのゲームをするべきではありません。 なぜ? 私はそれが好きです。 |
746 |
You're in over your head. |
|
あなたはあなたの頭の上に中にいます。 |
747 |
Maybe. But this is how I'll
catch my killer. |
|
そうかもしれない。 しかし、これは私がどう殺人者を捕らえるつもりであるかということです。 |
748 |
I'm not going to confess
all my secrets just because I have an orgasm. |
confess:告白する,白状する,打ち明ける |
ただオルガスムスに達するだけで、私はすべての秘密について自供するというわけではないでしょう。 |
749 |
You won't learn anything I
don't want you to know. |
|
あなたは、私があなたに知ってほしくないものは、何も学習しないでしょう。 |
750 |
Yes, I will. Then I'll nail
you. |
nail:くぎ付けにする,つかまえる;
取り押さえる.すっぱ抜く,暴く |
はい、そうです。 そして、私はあなたを打ち付けるつもりです。 |
751 |
You'll just fall in love
with me. |
|
あなたはただ私と恋に落ちるでしょう。 |
752 |
I'm in love with you
already. |
|
私は既にあなたにほれています。 |
753 |
But I'll nail you anyway. |
|
しかし、私はとにかくあなたを打ち付けるつもりです。 |
754 |
You can put that in your
book. |
|
あなたは本にそれを入れることができます。 |
755 |
[No] |
|
いいえ |
756 |
[Not that bar again] |
|
それは再び禁じられるというわけではありません。 |
757 |
[Oh, I want to know you're
the one] |
|
おお、あなたがものであることを知りたいと思います。 |
758 |
[And I don't mean the one I
regret] |
|
そして、私は後悔するものを言っていません。 |
759 |
[The heart's still going] |
|
心臓はまだ行っています。 |
760 |
Thought I'd find you here. |
|
私がここであなたを見つけると思いました。 |
761 |
Where the fuck you been?
I've been over to your place. |
|
どこ、ファック-- 私はあなたのところに行ったことがあります。 |
762 |
Easy, cowboy, easy. |
|
簡単であって、カウボーイで、簡単です。 |
763 |
I wasn't there. I went over
last night too. |
|
私はそこにいませんでした。 また、私は昨夜、わたりました。 |
764 |
Well, I wasn't there
either. |
|
さて、私はそこにいませんでした。 |
765 |
You fucked her. |
|
あなたは彼女をファックしました。 |
766 |
Goddamn dumb son of a
bitch! |
|
呪われている馬鹿なろくでなし! |
767 |
You fucked her! |
|
あなたは彼女をファックしました! |
768 |
Goddamn! You are one... |
|
呪われる! あなたは… |
769 |
dumb son of a bitch! |
|
馬鹿なろくでなし! |
770 |
Next time I'll use a
rubber. |
|
次の時に、私はゴムを使用するつもりです。 |
771 |
I don't give a flying chili
bean fart about that! |
chili:トウガラシの実 fart:放屁する |
私はそれに関して飛ぶチリ豆の屁に与えません! |
772 |
How about it, Harry. How
much? Thirty-two. |
|
どうだろう、ハリー。 いくらですか? 32。 |
773 |
I'm worried about him, he's
worried about rubbers. |
|
私は彼を心配します。彼はゴムを心配します。 |
774 |
You really gotta protect
yourself. |
|
あなたは、本当に我が身をかばい始めました。 |
775 |
What in the hell for? |
|
いったい何、-- |
776 |
You think I'm getting any?
Sure, I can get laid by blue-haired women! |
|
あなたは、私が何かを得ていると思いますか? 勿論、青い髪の女性は私を横たえることができます! |
777 |
I don't like them! Don't
knock it 'til you tried it! |
|
私はそれらが好きではありません! それを試みるまでそれを打たないでください! |
778 |
Feeling better? |
|
気分が良くなりますか? |
779 |
I feel fine. |
|
私はいい気分だ。 |
780 |
How could you fuck her? |
|
あなたはどうしたら彼女をファックできますか? |
781 |
Come on. |
|
来てください。 |
782 |
You want to die, Hoss? |
|
ホス、あなたは死にたいですか? |
783 |
What is it? Those tourists? |
|
それは何ですか? それらの旅行者? |
784 |
You still so bad about
that, you're wiggling your way into an ice pick? |
wiggle:ぴくぴく[くねくね]動かす,揺する |
それに関して非常にひどく静まって、あなたはやり方をアイスピックに振っていますか? |
785 |
Got too many goddamn
tourists coming here anyway! |
|
あまりに多くの呪われている旅行者にとにかくここに来させました! |
786 |
Plenty more where they came
from! |
|
彼らが来たところのずっと多く! |
787 |
I'm not afraid of her. |
|
私は彼女を恐れていません。 |
788 |
Why the hell not? |
|
なぜ、ふしだらに過ごしませんか? 一体全体どうして? |
789 |
I don't know. |
|
私は知りません。 |
790 |
I'm just not. |
|
私はただそうしていません。 |
791 |
That's her pussy talking!
It ain't your brain! |
pussy:女性の陰部.性交相手の女性 |
それは彼女の猫の話であることです! それはあなたの脳ではありません! |
792 |
Come on. |
|
来てください。 |
793 |
I.A. did a track on
Lieutenant Martin "D for dickhead" Nilsen. |
dickhead:つまらないやつ、くだらないやつ、馬鹿、間抜け |
I.A.はマーチン「能なしのためのD」Nilsen警部補で道をしました。 |
794 |
They found a safety deposit
box with $50,000 in it... |
deposit:預金;供託金.保管所,倉庫 |
彼らは、5万ドルが入っている貸し金庫を見つけました… |
795 |
taken out three months ago
and not used since. |
|
3カ月前に取り出されて、以来、使用されません。 |
796 |
That doesn't make any
sense. She didn't know me three months ago. |
make
sense:意味をなす、道理にかなう、うなずける、筋が通っている、当然である、つじつまが合う |
それは少しも理解できません。 彼女は3カ月前に私を知りませんでした。 |
797 |
Maybe it wasn't her that
paid him. |
|
多分、彼に支払ったのは、彼女でなかったでしょう。 |
798 |
Maybe the money was for
something else. How the fuck do I know? |
|
多分、お金は他の何かのためのものでした。 私はいったいどのように知っていますか? |
799 |
I'm just an old city cowboy
trying not to fall out of his saddle. |
|
私は、ただ彼の鞍部から落下しないようにする旧市街のカウボーイです。 |
800 |
All right, cowboy? Yeah. |
|
分かりました、カウボーイ? うん。 |
801 |
Come on. I'm going to drive
you home. |
|
来てください。 私はあなたを車で家に送るつもりです。 |
802 |
In that little pissant car
of yours? |
pissant:つまらない、ささいな、役立たずの(pissとantの合成語) |
あなたのその小さい卑しい車で? |
803 |
Hell, no. I ain't getting
no back pain disability retirement. |
|
とんでもない。私は、背中の痛み障害引退を得ていません。 |
804 |
I'm gonna get a full
pension and a real gold-plate Seiko watch. |
pension:年金,恩給,養老年金 |
私は完全年金と実際の金メッキセイコー腕時計を手に入れるつもりです。 |
805 |
I'm driving you-- |
|
私はあなたを運転しています。 |
806 |
You're not driving my
Cadillac car! |
|
あなたは私のキャデラック車を運転していません! |
807 |
I won't let no
head-up-his-ass person drive my Cadillac car! |
|
私はどんな彼のしりへのヘッド人にもキャデラック車を運転させるつもりではありません! |
808 |
So long! |
|
じゃあまた! |
809 |
You wanna play? Come on! |
|
あなたはプレーしたいですか? 来てください! |
810 |
Lieutenant! I got the
information. |
|
警部補! 私は情報を得ました。 |
811 |
Get it down here! |
|
ここにそれを倒してください! |
812 |
You signed your name to
this crock of shit? |
crock of
shit:うそ、たわ言,いやなもの、ひどいもの |
あなたはこの大嘘にサインしましたか? |
813 |
Why not? It was an
accident. |
|
なぜ? それは事故でした。 |
814 |
'"You're driving
around North Beach and this car won't get out of the way." |
|
「あなたはノース・ビーチを乗り回しています、そして、この車は辺ぴにならないでしょう。」 |
815 |
I don't think she meant to
go off the edge. |
off the
edge:頭がおかしい、気が狂って、正気でない |
私は、彼女が、気が狂っているのを意図しなかったと思います。 |
816 |
Could we have him for a
minute? No, you cannot! |
|
1分間彼を頂けますか? いいえ、あなたはそうすることができません! |
817 |
Don't fuck with me on this.
I don't need a reason to put your ass in a sling. |
sling:投石器、パチンコ |
私と共にこれでファックしないでください。 ひどい目に遭う理由は必要ではありません。 |
818 |
Full name is Roxanne Hardy.
Last known address, Cloverdale, California. |
|
フルネームはロクサン・ハーディーです。 最後に知られているアドレス、クローバーディル(カリフォルニア)。 |
819 |
No priors, no convictions. |
|
priorsがない、信念がありません。 |
820 |
Car is registered to
Catherine Tramell. |
|
車はキャサリンTramellに登録されます。 |
821 |
You knew her! I met her at
Tramell's house. |
|
あなたは彼女を知っていました! 私はTramellの家で彼女に会いました。 |
822 |
All I did was write her
name down. |
|
私がしたのは、彼女の名前を書き留めることです。 |
823 |
You wrote her name down and
then big surprise... |
|
あなたは下がっていて次に、大きい驚きを彼女の名前に書きました… |
824 |
she rolls her car down a
hill and dies. |
|
彼女は、彼女の車を丘の下側に回転させて、死にます。 |
825 |
Is that what you're telling
me? That's all I know. |
|
それは、あなたが私に言っていることですか? それは私が知っているすべてです。 |
826 |
You know what then? Fuck
you! |
|
次は何? ファックユー! |
827 |
I want you at Dr. Garner's
office-- I told you to stay away from Tramell! |
|
私は、ガーナー博士のオフィスであなたが欲しいと思います。
私は、Tramellから離れているようにあなたに言いました! |
828 |
You didn't tell me to stay
away from the car! |
|
あなたは、車から離れるように私に言いませんでした! |
829 |
I want you at Dr. Garner's
office! Who are you selling my file to now? |
|
私は、ガーナー博士のオフィスであなたが欲しいと思います! あなたは、現在私のファイルを誰に売っていますか? |
830 |
You are out of control,
Curran. You hear me? |
|
カラン、あなたは制御しきれません。 あなたは私の声を聞きますか? |
831 |
Hello, Nick. This is Dr.
Myron... |
|
こんにちは、ニック。 これはマイロン博士です… |
832 |
and Dr. McElwaine. |
|
そして、McElwaine博士。 |
833 |
They've been asked to
consult with me on this psychiatric evaluation. |
|
彼らがこの精神医学の評価に関して私と相談するように頼まれました。 |
834 |
Sit down. |
|
座ってください。 |
835 |
We understand you're having
difficulty controlling your temper lately. |
|
私たちは、あなたが最近癇癪を抑えるのに苦労しているのを理解しています。 |
836 |
Only in regard to one
person. |
|
1人だけに関して。 |
837 |
Do you think Lieutenant
Nilsen deserved to die? |
deserve:価値がある,値する,相当する |
あなたは、Nilsen警部補が、死ぬのに値したと思いますか? |
838 |
I didn't know him well
enough. |
|
私は彼を十分よく知りませんでした。 |
839 |
I won't miss him. |
|
彼がいなくなると寂しくならないでしょう。 |
840★ |
When you recollect your
childhood... |
精神分析の基本ですね
|
あなたが幼年期を思い出すとき… |
841 |
are your recollections
pleasing to you? |
recollection:思い出すこと,回想;思い出,記憶
pleasing:喜ばせる,感じのいい,楽しい,愉快な |
あなたにとって、あなたの回想は微笑ましいですか? |
842 |
Number one: I don't
remember how often I jerked off, but it was a lot. |
jerk:ぐいと動かす,ぐいと引く[押す,突く,ねじる]
jerk off:自慰する |
ナンバーワン:
私は、どれくらいの頻度で自慰行為をしたかを覚えていませんが、それはいろいろな事でした。 |
843 |
Number two: I wasn't pissed
off at my dad... |
|
ナンバーツー: 私は私のおとうさんで怒っていませんでした… |
844 |
even when I was old enough
to know what he and mom did in the bedroom. |
|
私が彼とおかあさんが寝室で何をしたかを知るほど年取ったときさえ。 |
845 |
Number three: I don't look
in the toilet before I flush. |
|
No.3: 洗い流す前に私はトイレの中を見ません。 |
846 |
Number four: I haven't wet
my bed for a long time. |
|
No.4: 私は長い間、寝小便していません。 |
847 |
Number five... |
|
No.5… |
848 |
Why don't the two of you go
fuck yourselves? |
|
あなた方2人はなぜオナニーに耽りに行きませんか? |
849 |
I'm out of here. |
|
私はここの外にいます。 |
850 |
What's your problem? I'm
trying to help. |
|
あなたの問題は何ですか? 私は助けようとしています。 |
851 |
Why won't you let me? I
don't want your help! |
|
私をさせて頂けるでしょうか? 私は、あなたの助けが欲しいと思いません! |
852 |
I don't need it. Yes, you
do! |
|
それは必要ではありません。 はい、あなたはそうします! |
853 |
Something's going on. |
|
何かが先へ進む予定です。 |
854 |
You're sleeping with her,
aren't you? |
|
あなたは彼女と共に眠っているんでしょう? |
855 |
Why are you interested in
her? My interest is in you, not her. |
|
あなたはなぜ彼女に興味を持っていますか? 私の利益のためが彼女ではなく、あなたにあります。 |
856 |
She seduces and manipulates
people. |
seduce:だましてものにする,性的に誘惑する.誘い込む
manipulate:巧みに扱う,操縦[操作]する |
彼女は、人々を唆して、操ります。 |
857 |
She'll do anything she
can-- I thought you hardly knew her? |
|
彼女はできるものは何でもするでしょう。私は、あなたが彼女をほとんど知らないと思いました? |
858 |
I know the type. I'm a
psychologist. |
|
私はタイプを知っています。 私は心理学者です。 |
859 |
That means you manipulate
people too! |
|
それは、あなたが人々も操ることを意味します! |
860 |
You're a practicing
psychologist. |
|
あなたは開業している精神治療医です。 |
861 |
You're better at it than
she is! |
|
あなたは彼女よりそれが上手です! |
862 |
I feel sorry for you! |
|
私はあなたのためにかわいそうだと思います! |
|
***************** |
|
|
863 |
I should have known. |
|
私は知るべきでした。 |
864 |
I came in to the house. |
|
私は家に入りました。 |
865 |
When we were down on the
beach... |
|
私たちがビーチにいたとき… |
866 |
she looked at me so
strangely. |
|
彼女はそれほど奇妙に私を見ました。 |
867 |
She left right after you. |
|
彼女はあなた直後いなくなりました。 |
868 |
I-- |
|
I |
869 |
I shouldn't have let her
watch us. |
|
私は彼女に私たちを見させるべきではありませんでした。 |
870 |
She wanted to watch me all
the time. |
|
彼女は絶えず、私を見たがっていました。 |
871 |
She tried to kill you,
didn't she? |
|
彼女はあなたを殺そうとしたんでしょう? |
872 |
Did you like her to watch
you? You think I told her to kill you? |
|
あなたは、彼女があなたを見るのが好きでしたか? あなたは、私が、あなたを殺すように彼女に言ったと思いますか? |
873 |
No. |
|
いいえ |
874 |
Every body that I care
about... |
|
私が心配するあらゆるボディー… |
875 |
dies. |
|
死にます。 |
876 |
Make love to me. |
|
私を愛してください。 |
877 |
You think she killed Johnny
Boz? |
|
あなたは、彼女がジョニーBozを殺したと思いますか? |
878 |
For what? To set me up? |
|
何のために? 私をセットアップするために? |
879 |
She loved me. She wouldn't
frame me. |
frame:罪に陥れる,ぬれぎぬを着せる |
彼女は私を愛していました。 彼女は私を罪に陥れないでしょう。 |
880 |
Maybe she got jealous of
Johnny too. No, she didn't. |
|
多分、彼女はジョニーにも焼き餅を焼きました。 いいえ。 |
881 |
She never got jealous
before. |
|
彼女は以前、決して焼き餅を焼きませんでした。 |
882 |
She got excited. |
|
彼女はエキサイトしました。 |
883 |
I don't have luck with
women. |
|
私には、女性がいる運がありません。 |
884 |
There was this girl... |
|
この少女がいました… |
885 |
I met when I was in
college. |
|
大学にいたとき、私は会いました。 |
886 |
I slept with her once. |
|
私は彼女と共に一度眠りました。 |
887 |
She started following me
around, taking my picture. |
|
私の写真を撮って、彼女は周囲で私に続き始めました。 |
888 |
She dyed her hair, copied
my clothes. |
|
彼女は、彼女の髪を染めて、私の衣服をコピーしました。 |
889 |
Lisa... |
|
リサ… |
890 |
something, Oberman. |
|
何か、Oberman。 |
891 |
It was awful. |
|
それはひどかったです。 |
892 |
I thought you didn't make
confessions. |
confession:自白,白状,自認.告白 |
私は、あなたが白状しなかったと思いました。 |
893 |
I never did before. |
|
私は以前、決してしませんでした。 |
|
**************** |
|
|
894 |
Another nice girl. |
|
別の親切な少女。 |
895 |
How old was she when it
happened? |
|
起こったとき、彼女は何歳ですか? |
896 |
Sixteen. |
|
16 |
897 |
We seal juvenile records
until they're deceased. |
juvenile:少年[少女]の,若い; 子供らしい
decease:死ぬ |
それらが死ぬまで、私たちは少年の記録の封をします。 |
898 |
That's why you couldn't
find it in your computer. |
|
それは、あなたがコンピュータでそれを見つけることができなかった理由です。 |
899 |
What was the motive? |
|
動機は何でしたか? |
900 |
She said she didn't know.
Just sort of did it on impulse. |
|
彼女は、知らなかったと言いました。 ただ、ちょっとはずみでそれをしました。 |
901 |
The razor just happened to
be there. That's what she said. |
|
かみそりがそこにただたまたまありました。 それは、彼女が言ったことです。 |
902 |
Help yourself to some
coffee. Thanks. |
|
コーヒーを自由に取ってください。 ありがとうございます。 |
903 |
I don't understand what the
hell is going on here. |
|
私は、一体全体、何がここに起こっているのか理解しません。 |
904 |
It ain't hard, Hoss. This
young farm girl... |
|
ホス、それは困難ではありません。 この若い農場少女… |
905 |
got tired of all that
attention going to her little brothers... |
|
そのすべての注意が彼女の弟のものになるのに疲れています… |
906 |
so she fixed them. |
|
それで、彼女はそれらを修理しました。 |
907 |
Just like old Hazel Dobkins
fixed her whole family. |
|
ちょうど年取ったヘイゼル・ドプキンスが、彼女の家族全員を修理したように。 |
908 |
Except young Roxy here
didn't use a wedding present. |
|
若い以外に、ここのRoxyは結婚祝いの品を使用しませんでした。 |
909 |
She used daddy's razor. |
|
彼女はパパのかみそりを使用しました。 |
910 |
Sure makes you wonder what
they talked about... |
|
確実に、あなたに彼らが話したことをいぶからせます… |
911 |
when they sat in front of
the campfire at night. |
|
彼らが夜キャンプファイアの正面に座ったとき。 |
912 |
You ever met a friend of
hers that hasn't killed somebody? |
|
あなたは今までに、だれかを殺していない彼女の友人に会いましたか? |
913 |
Must have beat your
ordinary, everyday girl talk. |
|
あなたの普通の、そして、毎日の少女話を打ったに違いありません。 |
914 |
I'm not sure, anymore, she
did it. |
|
私はそれ以上彼女がそれをしたのを確信していません。 |
915 |
Which one we talking about
now? |
|
どれ、私たち、現在頃に話します-- |
916 |
We know Hazel did it. We
know young Roxy did it. |
|
私たちは、ヘイゼル・ドプキンスがそれをしたのを知っています。 私たちは、若いRoxyがそれをしたのを知っています。 |
917 |
And the other one-- |
|
そして、もう片方 |
918 |
She's got that magna cum
laude pussy that fried up your brain. |
pussy:性交 |
彼女は性交に優等で、あなたの脳を油で揚げました。 |
919 |
'"Oberman, Mark W.,
Donald M." |
|
「Oberman、マークW.、ドナルドM.」 |
920 |
Sorry, no "Lisa." |
|
すみません、「リサ。」がありません。 |
921 |
You sure about the year? |
|
あなた、1年に関して、確かですか? |
922 |
Catherine Tramell graduated
in '83. |
|
キャサリンTramellは83年に卒業しました。 |
923 |
She said Lisa Oberman was
here at the same time. |
|
彼女は、リサObermanが同時にここにあったと言いました。 |
924 |
Yeah, we have Tramell. |
|
うん、私たちはTramellを持っています。 |
925 |
But no Lisa Oberman. |
|
いいえ、しかし、リサOberman。 |
926 |
Are you sure? There can't
be a mistake? |
|
あなたは確信していますか? 誤りがあるはずがありませんか? |
927 |
Only if you're making it,
Detective. |
|
あなたがそれを作る場合にだけ、刑事。 |
928 |
Hazel, this is Nick. I told
you all about him. |
|
ヘイゼル・ドプキンス、これはニックです。 私は彼に関してあなたに話しました。 |
929 |
Nick, this is Hazel
Dobkins. |
|
ニック、これはヘイゼル・ドプキンスです。 |
930 |
You're the shooter, aren't
you? |
|
あなたはシューターなんでしょう? |
931 |
How are you? |
|
お元気ですか? |
932 |
Fine, thank you. Can I
speak to you for a minute? |
|
おかげさまで元気です、ありがとうございます。 私は1分間あなたと話してもよいですか? |
933 |
Would you wait for me in
the car? I'll be right there. |
|
あなたは車で私を待つでしょうか? 私はちょうどあそこにいるでしょう。 |
934 |
Good-bye, shooter. |
|
さようなら、シューター。 |
935 |
You like to hang out with
murderers, or what? |
hang out:住む,うろうろする
murderer:殺人者 |
あなたは、殺人者とたむろするのが好きですかそれとも、何ですか? |
936 |
You know that Roxy was
involved-- Yes, of course, I knew. |
|
あなたは、ロキシーがかかわったのを知っています。はい、もちろん、私は知っていました。 |
937 |
I write about unusual
people, and sometimes when I do my research... |
|
私は、珍しい人々に関して書いて、研究するとき、時々書きます… |
938 |
I get involved with them. |
|
私はそれらにかかわります。 |
939 |
It happened with you. |
|
それはあなたと共に起こりました。 |
940 |
Killing isn't like smoking. |
|
殺害は喫煙に似ていません。 |
941 |
You can quit. |
|
あなたはやめることができます。 |
942 |
I gotta go. |
|
私は、行き始めました。 |
943 |
I promised I'd get her home
by 6:00. |
|
私は、6:00で彼女の家を手に入れると約束しました。 |
944 |
She just loves [America's Most Wanted]. |
|
彼女はただ愛しています。 アメリカは最も欲しかったです。 |
945 |
There was no Lisa Oberman
when you were at Berkeley. |
|
あなたがバークレーにいたとき、リサObermanが全くありませんでした。 |
946 |
What are you doing?
Checking up on me? |
|
あなたは何をしていますか? 私を調べますか? |
947 |
For what? I said
"Hoberman." |
|
何のために? 私は「ホバーマン」を言いました。 |
948 |
'"Hoberman." Lisa
Hoberman, with an "H." |
|
「ホバーマン。」 「H.」をもっているリサ・ホバーマン |
949 |
You do? |
|
あなたはそうしますか? |
950 |
All right. Thank you very
much. |
|
分かりました。 ありがとうございます。 |
951 |
You know I could get my
butt kicked for this. |
butt:標的.的,対象 |
あなたは、私がこれのために尻を蹴らせることができたのを知っています。 |
952 |
You're not even supposed to
be here. Come on, Sam. |
suppose:思う.期待する.認める |
あなたはここにいるべきでさえありません。 サム、来てください。 |
953 |
This is only gonna take a
minute. Yeah. |
|
これは1分かかるだけでしょう。 うん。 |
954 |
Bring it up. |
|
それを持って来てください。 |
955 |
That's Dr. Garner, isn't
it? |
|
それはガーナー博士なんでしょう? |
956 |
Bring up '83. |
|
83年を持って来てください。 |
957 |
Come on. |
|
来てください。 |
|
*************** |
|
|
958 |
You shouldn't leave your
door open. |
|
あなたはドアを開けたままにするべきではありません。 |
959 |
I didn't. There's something
wrong with my lock. |
|
私はそうしませんでした。 私の錠には不具合があります。 |
960 |
What do you want? |
|
あなたは何が欲しいですか? |
961 |
Tell me about Catherine. |
|
キャサリンに関して私に教えてください。 |
962 |
She told you, didn't she? |
|
彼女はあなたに言ったんでしょう? |
963 |
What did she tell me? |
|
彼女は何を私に言いましたか? |
964 |
I slept with her once in
school. |
|
私は彼女と共に学校で一度眠りました。 |
965 |
I was just a kid. I was
experimenting. |
|
私はただ子供でした。 私は実験していました。 |
966 |
It was just that one time. |
|
あるとき、それはまさしくそれでした。 |
967 |
She developed a fixation on
me. |
fixation凝視,注視.固執,病的執着,固着 |
彼女は私に対する執着を開発しました。 |
968 |
She styled her hair like
mine, wore the same kind of clothes as I did. |
|
彼女は、私のもののように彼女の髪を流行に合わせて、私が着たように、同じ種類の衣服を着ていました。 |
969 |
It scared me. |
scare:怖がらせる,おびえさせる |
それは私をこわがらせました。 |
970 |
Isn't that what she told
you? |
|
それは、彼女があなたに言ったことではありませんか? |
971 |
She said it was you. |
|
彼女は、それがあなたであると言いました。 |
972 |
You dressed like her. You
dyed your hair blonde-- |
|
あなたは彼女のように装いました。 あなたは髪のブロンドを染めました。 |
973 |
I did dye my hair. It had
nothing to do with her. |
|
私は髪を染めました。 それは彼女と関係ありませんでした。 |
974 |
I was a redhead for a while
too. Did you know Noah Goldstein? |
|
また、しばらく、私は赤毛の人でした。 あなたはノア・ゴールドスティーンを知っていましたか? |
975 |
I had him for two classes.
You saw all the reports. |
|
私には、彼が2つのクラスのためにいました。 あなたはすべてのレポートを見ました。 |
976 |
Phil copied you. You never
said anything! |
|
フィルはあなたをコピーしました。 あなたは何も決して言いませんでした! |
977 |
What am I supposed to say? |
|
私は何を言うべきですか? |
978 |
"I'm not gay, but I
did fuck your suspect"? |
suspect:容疑者 |
「同性愛者ではありませんが、私はあなたの容疑者をファックしました」? |
979 |
I was embarrassed. It was
the only time I'd been with a woman. |
embarrass:恥ずかしい思いをさせる,きまり悪がらせる,まごつかせる |
私は当惑しました。 もう私が女性と共にいるべきであった唯一の時間でした。 |
980 |
She's really sick, you
know. |
|
彼女は本当に病気なんでしょう? |
981 |
Do you know what she's
doing? |
|
あなたは、彼女が何をしているかを知っていますか? |
982 |
She knows I went to
Berkeley. She knows I knew Noah. |
|
彼女は、私がバークレーに行ったのを知っています。 彼女は、私がノアを知っていたのを知っています。 |
983 |
She makes up this story
about me. |
|
彼女は私に関するこの話を作ります。 |
984 |
She's handing you somebody
who's obsessed with her. |
obsess:取りつく;取りついて悩ます |
彼女は彼女に取りついただれかをあなたに手渡しています。 |
985 |
She didn't hand you to me.
She doesn't know who you are. |
|
彼女は私にあなたを手渡しませんでした。 彼女は、あなたがだれであるかを知りません。 |
986 |
You told me about a Lisa
Hoberman. |
|
あなたはリサ・ホバーマンに関して私に話しました。 |
987 |
She knows you'd find out
who Lisa is. You're a good cop. |
|
彼女は、あなたが、リサがだれであるかを見つけるのを知っています。 あなたは有能な警官です。 |
988 |
She tell you casually? |
|
彼女は何気なくあなたに言いますか? |
989 |
Make it seem irrelevant? |
|
それを無関係に見えさせますか? |
990 |
Did she tell you in bed? |
|
彼女はベッドであなたに言いましたか? |
991 |
That's what I'd do. |
|
それは、私がすることです。 |
992 |
Why'd you change your name? |
|
あなたはなぜ改名するでしょうか? |
993 |
I got married. He called me
"Beth." |
|
私は結婚しました。 彼は、私を「ベス」と呼びました。 |
994 |
He was on staff at the
clinic in Salinas. |
|
彼はサリーナスの診療所にスタッフの上にいました。 |
995 |
Didn't last long. |
|
長い間、続きませんでした。 |
996 |
Do you really think that I
could kill someone? |
|
あなたは、私がだれかを殺すことができたと本当に思いますか? |
997 |
I never even met Johnny
Boz! |
|
私はジョニーBozに決して会ってさえいませんでした! |
998 |
And what about Nilsen? What
motive would I have to kill him? |
|
そして、Nilsenはどうですか? 私は、彼を殺すためにどんな動機を持っているでしょうか? |
999 |
You should get that lock
fixed. God-- |
|
あなたはその錠を修理させているべきです。 神 |
1000 |
She's evil! She's
brilliant! |
evil:悪い,よこしまな,邪悪な.縁起の悪い,不吉な,凶の |
彼女は不吉です! 彼女は才気あふれています! |
|
***************** |
|
|
1001 |
Did I scare you? |
|
私はあなたをこわがらせましたか? |
1002 |
I wanted to surprise you. |
|
私はあなたを驚かせたかったです。 |
1003 |
What's wrong? I found Lisa
Hoberman. |
|
何が問題ですか? 私はリサ・ホバーマンを見つけました。 |
1004 |
Oh, you did? What's she
doing? |
|
おお、あなたはそうしましたか? 彼女は何をしていますか? |
1005 |
You're not going to tell me
what she's doing. |
|
あなたは、彼女が何をしているかを私に言わないでしょう。 |
1006 |
I thought we were done
playing games. I did too. |
|
私は、私たちがゲームをし終わっていたと思いました。 また、私はそうしました。 |
1007 |
She said you got it
backwards. |
|
彼女は、あなたがそれを後方に到着させたと言いました。 |
1008 |
She said you styled your
hair like she did. |
|
彼女は、あなたが彼女が流行に合わせたように、髪を流行に合わせたと言いました。 |
1009 |
And you believed her? |
|
この信じられている彼女-- |
1010 |
I had to go to the campus
police and file a report about her. |
|
私は、キャンパスポリスに行って、彼女に関してレポートを出願しなければなりませんでした。 |
1011 |
I suppose you still think I
kill people too? |
|
私は、あなたが、私が人々も殺すとまだ思っていると思いますか? |
1012 |
Liar. |
|
うそつき。 |
|
*************** |
|
|
1013 |
Who'd you say you're with?
Homicide, San Francisco. |
|
だれ、あなたは、いると言うでしょうか? 殺人、サンフランシスコ。 |
1014 |
Here we go. |
|
ここに、私たちは行きます。 |
1015 |
Kind of. |
|
ちょっと。 |
1016 |
There was a report about
Lisa Hoberman, January, 1980. |
|
リサ・ホバーマン、1980年1月頃に、レポートがありました。 |
1017 |
But it's out of here. Who's
got it? |
|
しかし、ここの外にそれはあります。 だれに、それがありますか? |
1018 |
One of your guys. Nilsen. |
|
頼れる人物のひとり。 Nilsenである。 |
1019 |
You know him? Yeah. |
|
あなたは彼を知っていますか? うん。 |
1020 |
Thanks a lot. |
|
ありがとうございます。 |
1021 |
Tell him to bring it back.
He's had it a whole year. |
|
それを返すように彼に言ってください。 彼は丸一年の間、主張されます。 |
1022 |
So Nilsen had a report on
Beth. You don't know what was in it. |
|
それで、Nilsenには、ベスに関するレポートがありました。 あなたは、何がそれにあったかを知りません。 |
1023 |
Catherine told me what was
in it. If she's telling you the truth. |
|
キャサリンは、何がそれにあったかを私に言いました。 彼女が真実をあなたに言っているなら。 |
1024 |
Gus, don't you get it? |
|
ガス、あなたはそれを得ませんか? |
1025 |
If Beth killed Johnny Boz
to frame Catherine... |
frame:組み立てる;
作る,形づくる.罪に陥れる,ぬれぎぬを着せる |
ベスがキャサリンを罪に陥れるためにジョニーBozを殺したなら… |
1026 |
she wouldn't want anybody
to know what happened in Berkeley! |
|
彼女は、だれかにも、何がバークレーで起こったかを知って欲しくはありません! |
1027 |
But Nilsen found out about
it. That gives her the motive to kill him. |
|
しかし、Nilsenはそれを見つけました。 それは、彼を殺すために動機を彼女に与えます。 |
1028 |
How did she know Nilsen
found out, if it happened? |
|
それが起こった場合、彼女は、どのようにしてNilsenが見つけ出したことを知っていましたか。 |
1029 |
He probably asked her! |
|
彼はたぶん彼女に尋ねました! |
1030 |
She'd have to be nuttier
than a 20-pound fruitcake! |
nutty:気の狂った; ばかげた |
彼女は20ポンドのフルーツケーキより愚かでなければなりません! |
1031 |
She's not the one who hangs
out with multiple murderers! |
|
彼女は、複数の殺人者とたむろする人ではありません! |
1032 |
Your girlfriend is! She's a
writer! That's her job! |
|
あなたのガールフレンドはそうです! 彼女は作家です! それは彼女の仕事です! |
1033 |
I don't buy it. There must
be somebody at Berkeley who knows what happened! |
|
私はそれを買いません。
何が起こったか知っている誰かがバークレーにいるに違いありません! |
1034 |
I know what happened!
Catherine told me! |
|
私は、何が起こったかを知っています! キャサリンは私に言いました! |
1035 |
Everything she says has
checked out! |
check
out:〜をよく調べる、調査する、検査する、照合する、点検する、裏を取る |
彼女が言うすべてがチェックアウトされました! |
1036 |
You got goddamn tweety
birds fluttering around in your head! |
tweety:さえずる
tweeter:高音専用スピーカー(対woofer) flutter:はためく; ひらひら震える.羽ばたきする |
あなたは頭に呪われているtweety鳥の羽音を逃れました! |
1037 |
You think you can fuck like
minks, raise rug rats... |
rug rat:子供、がき、ちび |
あなたは、ミンクのようにファックして、子供を増やすことができると思います… |
1038 |
and live happily ever
after? |
|
そして、以来ずっと、楽しく暮らしますか? |
1039 |
Oh, man! |
|
おお! |
|
*************** |
|
|
1040 |
How'd you get in here? |
|
あなたはここでどのように入りますか? |
1041 |
What's this? |
|
これは何ですか? |
1042 |
I decided to give you a
second chance. |
|
私は、2番目の機会をあなたに与えると決めました。 |
1043 |
I missed you. I wasn't gone
long enough. |
|
あなたがいなくて寂しかったです。 私は十分長い間、いなくはありませんでした。 |
1044 |
Did you miss me? |
|
あなたは私がいなくて寂しかったですか? |
1045 |
No. |
|
いいえ |
1046 |
Why don't you come over
here and tell me no? |
|
ここに来て、いいえを私に言って頂けますか? |
1047 |
I've seen them before.
Yeah? |
|
私は以前、それらを見たことがあります。 うん? |
1048 |
Well, you might not see
them again. |
|
さて、あなたは再びそれらを見ないかもしれません。 |
1049 |
My book's nearly finished. |
|
私の本はほとんど終わりました。 |
1050 |
My detective's almost dead. |
|
私の刑事はほとんど死んでいます。 |
1051 |
So I've got time for a last
cigarette? |
|
それで、私には、最後のタバコのための時間がありますか? |
1052 |
Afterwards. |
|
その後。 |
1053 |
I've got to do some
research tomorrow morning. |
|
私は明朝、何らかの研究をしなければなりません。 |
1054 |
I'm good at research. I'll
help you. |
|
私は研究が上手です。 私はあなたを助けるつもりです。 |
1055 |
No, thanks. |
|
結構です。 |
1056 |
What are you researching? |
|
あなたは何を研究していますか? |
1057 |
Oh... |
|
おお… |
1058 |
a new ending to your book. |
|
あなたの本の新しい結末。 |
1059 |
Oh, really? What's the
twist? |
|
おお、本当に? ねじれは何ですか? |
1060 |
The detective falls for the
wrong girl. |
|
刑事は間違った少女にほれ込みます。 |
1061 |
But he doesn't die. |
|
しかし、彼は死にません。 |
1062 |
So what happens to him? |
|
それで、何が彼に起こりますか? |
1063 |
They fuck like minks, raise
rug rats... |
|
彼らはミンクのようにファックして、子供を増やします… |
1064 |
and live happily ever
after. |
|
そして、以来ずっと、楽しく暮らしてください。 |
1065 |
It won't sell. |
|
それは売れないでしょう。 |
1066 |
Why not? |
|
なぜ? |
1067 |
Somebody has to die. |
|
だれかが死ななければなりません。 |
1068 |
Why? |
|
なぜですか? |
1069 |
Somebody always does. |
|
だれかがいつもします。 |
|
************** |
|
|
1070 |
Morning. I'm looking for a
Dr. Garner. |
|
朝。 私はガーナー博士という人を探しています。 |
1071 |
She doesn't work here
anymore. She's in San Francisco with the police. |
|
彼女はそれ以上ここで働いていません。 彼女は警察と共にサンフランシスコにいます。 |
1072 |
Actually, I'm looking for
her husband. |
|
実際に、私は彼女の夫を探しています。 |
1073 |
He works here too, doesn't
he? Dr. Joseph Garner? |
|
また、彼はここで働いているんでしょう? ジョゼフ・ガーナー博士? |
1074 |
She married? You know him? |
|
彼女は結婚しましたか? あなたは彼を知っていますか? |
1075 |
He died about five or six
years ago. |
|
彼は約5か6年前に死にました。 |
1076 |
How did he die? He was
shot. |
|
彼はどのように死にましたか? 彼は撃たれました。 |
1077 |
Thank you. |
|
ありがとうございます。 |
1078 |
He was walking home from
work. |
|
彼は仕事から家に歩いていました。 |
1079 |
He only lived a couple of
blocks from the clinic. |
|
彼は診療所から2、3ブロック離れたところに住んでいただけです。 |
1080 |
Somebody just drove by and
shot him. |
|
だれかが、ただ彼を通り過ぎて、撃ちました。 |
1081 |
What was the murder weapon?
Revolver, .38, unrecovered. |
|
殺人兵器は何でしたか? リボルバー(.38)は非回復しました。 |
1082 |
Watch yourself. Were there
any suspects? |
|
自分を見てください。 何か容疑者がいましたか? |
1083 |
No suspects, no motive.
Unsolved. |
|
容疑者がない、動機がありません。 未解決。 |
1084 |
Was his wife ever a
suspect? |
|
かつて、彼の妻は容疑者でしたか? |
1085 |
One of your guys was down
here from Frisco a year ago. |
|
頼れる人物のひとりは1年前にここにサンフランシスコから下がっていました。 |
1086 |
He was asking the same
exact thing. |
|
彼は同じ正確なことを尋ねていました。 |
1087 |
You mind telling me what's
going on? |
|
あなたは、何が起こっているかを私に言うのを気にしますか? |
1088 |
Routine. |
|
日常的。 |
1089 |
That's exactly what he
said. |
|
それは、まさに彼が言ったことです。 |
1090 |
Now I got two of you guys
telling me it's "routine." |
|
私があなた達の2を得たので、私に言って、それは「通常です」。 |
1091 |
You remember what the other
guy's name was? |
|
あなたは、もう片方の奴の名前が何であったかを覚えていますか? |
1092 |
No. I can't really say that
I do. |
|
いいえ 私は、そうすると本当に言うことができません。 |
1093 |
Nilsen? |
|
Nilsenします |
1094 |
Yeah. That was it. |
|
うん。 それはそれでした。 |
1095 |
So was she ever a suspect?
No. |
|
それで、かつて、彼女は容疑者でしたか? いいえ |
1096 |
There was some talk. |
|
何らかの話がありました。 |
1097 |
But it never panned out. |
|
しかし、それは決して広角に回転しませんでした。 |
1098 |
What kind of talk?
Girlfriend. |
|
何がちょっと話しますか? ガールフレンド。 |
1099 |
He had a girlfriend? |
|
彼には、ガールフレンドがいましたか? |
1100 |
No. |
|
いいえ |
1101 |
She did. |
|
彼女はそうしました。 |
1102 |
But like I said, it never
panned out. |
|
しかし、私が言ったように、それは決して広角に回転しませんでした。 |
1103 |
Thank you. Hope that helped
you out. |
|
ありがとうございます。 それがあなたを助けたことを願っています。 |
1104 |
Yes, you did. You sure did. |
|
はい、あなたはそうしました。 あなたは確実にしました。 |
|
************** |
|
|
1105 |
I missed you. |
|
あなたがいなくて寂しかったです。 |
1106 |
I finished my research. |
|
私は研究を終えました。 |
1107 |
I finished my book. So how
does it end? |
|
私は本を終えました。 それで、それはどのように終わりますか? |
1108 |
I told you. |
|
私はあなたに言いました。 |
1109 |
She kills him. |
|
彼女は彼を殺します。 |
1110 |
Good-bye, Nick. |
|
さようなら、ニック。 |
1111 |
Good-bye? |
|
さようなら? |
1112 |
Yeah. I finished my book. |
|
うん。 私は本を終えました。 |
1113 |
Didn't you hear me? |
|
あなたは私の声を聞きませんでしたか? |
1114 |
Your character's dead. |
|
あなたの性格は死んでいます。 |
1115 |
Good-bye. |
|
さようなら。 |
1116 |
What do you want? Flowers? |
|
あなたは何が欲しいですか? 花? |
1117 |
I'll send you an
autographed copy. |
|
私は署名本をあなたに送るつもりです。 |
1118 |
What is this, some kind of
joke? |
|
これが何であるか、ある種の冗談-- |
1119 |
You playing a game here? |
|
あなた、ここでゲームをします-- |
1120 |
The games are over. |
|
ゲームは終わりました。 |
1121 |
You were right. |
|
あなたは正しかったです。 |
1122 |
It was the fuck of the
century, shooter. |
|
シューター、それは世紀のファックでした。 |
1123 |
I'll be right there. |
|
私はちょうどあそこにいるでしょう。 |
|
***************** |
|
|
1124 |
Catherine Tramell's
roommate, freshman year? |
|
キャサリンTramellのルームメート、一年生のとき? |
1125 |
I just got a call from her.
She's in Oakland. Come on! |
|
私は彼女から電話をただ得ました。 彼女はオークランドにいます。 来てください! |
1126 |
I've been phoning people
from her dorm all day. |
dorm:(dormitory)寄宿舎,寮 |
私は一日中彼女の寮から人々に電話をしています。 |
1127 |
She must've heard I was
trying to reach her. |
|
彼女は、私が彼女に届こうとしていると聞いたに違いありません。 |
1128 |
Says she knows all about
Catherine and Lisa Hoberman. |
|
彼女がキャサリンとリサ・ホバーマンに関して知っていると言います。 |
1129 |
You feeling okay? |
|
あなた、感じの承認? |
1130 |
Here's something else. |
|
ここに、他の何かがあります。 |
1131 |
Johnny Boz's psychiatrist
has an office on Van Ness. |
|
ジョニーBozの精神科医はファン・ネスの上にオフィスを持っています。 |
1132 |
Guess who he shares space
with? |
|
彼がだれとスペースを共有するかを推測しますか? |
1133 |
Dr. Elizabeth Garner. |
|
エリザベス・ガーナー博士。 |
1134 |
What in the hell's the
matter with you? |
|
あなたの問題はいったい何ですか? |
1135 |
I'll be in suite 405. |
|
私はスイート405にいるでしょう。 |
1136 |
Where the hell you going?
I'm going with you. |
|
どこ、いったい、あなた、行くこと? 私はあなたと一緒に行っています。 |
1137 |
You're on leave, Hoss. |
|
ホス、あなたは休みをとっています。 |
1138 |
It ain't gonna take long. |
|
時間がかからないでしょう。 |
1139 |
Freeze! |
|
凍ってください! |
1140 |
What are you doing here? |
|
あなたはここで何をしていますか? |
1141 |
Put your fucking hands up! |
|
すごい手を提供してください! |
1142 |
I got a message to meet Gus
here. |
|
私はここでガスに会うメッセージを得ました。 |
1143 |
Where is he? Don't you
move! |
|
彼はどこにいますか? あなたは移りませんか?! |
1144 |
I know about your husband!
You still like girls, Beth? |
|
私はあなたのご主人に関して知っています! まだ少女のようなあなた、ベス? |
1145 |
What? Take your hands out
of your pocket! |
|
何ですか? ポケットから手を取り出してください! |
1146 |
Take them out! What's wrong
with you? |
|
それらを取り出してください! どうしたんですか |
1147 |
Take them out! |
|
それらを取り出してください! |
1148 |
I loved you. |
|
私はあなたを愛していました。 |
1149 |
Oh, God! |
|
おお、神! |
1150 |
What made you think she had
a gun? |
|
何によって、あなたは、彼女が銃を持っていたと思いましたか? |
1151 |
What was she doing here?
What was Gus doing here? |
|
彼女はここで何をしていましたか? ガスはここで何をしていましたか? |
1152 |
Lieutenant. |
|
警部補。 |
1153 |
One of ours. |
|
私たちのものの1つ。 |
1154 |
Jesus. |
|
イエス。 |
1155 |
We'll have to check Beth's
apartment. |
|
私たちはベスのアパートをチェックしなければならないでしょう。 |
1156 |
.38 caliber revolver. |
|
.38口径リボルバー。 |
1157 |
In the bookcase, behind
some books. |
|
いくつかの本の後ろの本箱で。 |
1158 |
Have ballistics check it
for Nilsen. |
ballistics:弾道学; 射撃学 |
弾道学にNilsenがないかどうかそれをチェックさせてください。 |
1159 |
Lieutenant. You better come
in here. |
|
警部補。 あなたはここに入るほうがよいです。 |
1160 |
I guess that's it. |
|
私は、それがそれであると推測します。 |
1161 |
Definitely not. We feel all
the evidence points to Dr. Elizabeth Garner. |
|
確実にそうしません。 私たちは、すべての証拠がエリザベス・ガーナー博士を示すと感じています。 |
1162 |
We checked. It's her size. |
|
私たちはチェックしました。 それは彼女のサイズです。 |
1163 |
She probably heard you on
the stairway and dumped this stuff. |
|
彼女は、たぶん階段の上にあなたの声を聞いて、このものをどさっと落としました。 |
1164 |
There's no suite 405. |
|
スイート405が全くありません。 |
1165 |
Catherine Tramell's
freshman roommate is dead. |
|
キャサリンTramellの1年生のルームメートは死んでいます。 |
1166 |
She died of leukemia two
years ago. |
leukemia:白血病 |
彼女は2年前に白血病で死にました。 |
1167 |
Here's a fax of her death
certificate. What about Salinas? |
|
ここに、彼女の死亡証明書のファックスがあります。 サリーナスはどうですか? |
1168 |
Yeah, hold on. Jack! |
|
うん、待ってください。 ジャック! |
1169 |
Did you check Nilsen's
office for any files on Beth Garner? |
|
あなたは何かベス・ガーナーのファイルがないかどうかNilsenのオフィスをチェックしましたか? |
1170 |
No police report from
Berkeley. Nothing at all about Salinas. |
|
どんな警察もバークレーから報告しません。 サリーナスに関して何でもない全く。 |
1171 |
I'm back. |
|
私は戻っています。 |
1172 |
Great. |
|
すばらしい。 |
1173 |
Ballistics says the.38 we
found in her apartment was used on Nilsen. |
|
弾道学は彼女のアパートで使用された私たちがNilsenでわかった.38を言います。 |
1174 |
No registration. They're
checking with Salinas. |
|
登録がありません。 彼らはサリーナスに問い合わせています。 |
1175 |
The ice pick was the same
brand and model as the Boz weapon. |
|
アイスピックは、Boz兵器として同じブランドとモデルでした。 |
1176 |
Checked the tape machines
at Dr. Garner's apartment and office-- |
|
チェックされて、テープは博士でガーナーのアパートとオフィスを機械加工します。 |
1177 |
both here and the one on
Van Ness. |
|
ともにここ、そして、ファン・ネスの上のもの。 |
1178 |
There's no message from Gus
on any of them. |
|
それらのどれかのガスからのメッセージが全くありません。 |
1179 |
The tape in her apartment
was un used. |
|
彼女のアパートのテープは不-使用にされました。 |
1180 |
Johnny Boz's psychiatrist
says he thinks he remembers... |
|
ジョニーBozの精神科医は、彼が覚えていると考えると言います… |
1181 |
Dr. Garner and Boz meeting
at a Christmas party at his house. |
|
クリスマスに会うガーナー博士とBozが、彼の家でパーティーへ行きます。 |
1182 |
A year ago. |
|
1年前。 |
1183 |
You just can't tell about
people, can you? |
|
あなたは人々に関してただ話すことができないんでしょう? |
1184 |
Even the ones you think you
know inside and out. |
|
あなたが中と外で知ると思うものさえ。 |
1185 |
Congratulations, Curran. |
|
おめでとうございます、カラン。 |
1186 |
I heard about what
happened. |
|
私は起こったことについて聞きました。 |
1187 |
On TV. |
|
テレビで。 |
1188 |
I can't allow myself to
care about you. |
|
私は自分にあなたを心配させることができません。 |
1189 |
I can't allow myself... |
|
私は自分を許すことができません… |
1190 |
to care. |
|
気にかけるために。 |
1191 |
I don't want to do this. |
|
私はこれをしたくはありません。 |
1192 |
Please. I don't want to do
this. |
|
お願いします。 私はこれをしたくはありません。 |
1193 |
I lose everybody. |
|
私はみんなを失います。 |
1194 |
I don't want to lose you. |
|
私はあなたを失いたくはありません。 |
1195 |
What do we do now? |
|
私たちは現在、何をしますか? |
1196 |
Fuck like minks... |
|
ミンクのように、ファックしてください… |
1197 |
raise rug rats and live
happily ever after. |
|
子供を育ててください、そして、以来ずっと、楽しく暮らしてください。 |
1198 |
I hate rug rats. |
|
私は子供が嫌いです。 |
1199 |
Fuck like minks, forget the
rug rats... |
|
ミンクのようにファックします。子供を忘れます… |
1200 |
and live happily ever
after. |
|
そして、以来ずっと、楽しく暮らしてください。 |