| 英語 | 単語 | 日本語(参考機械翻訳) | |
| S1 | ********** Song 1 start ********** | **** | **** |
| 1 | Cinderella | シンデレラ | |
| 2 | You're as lovely as your name | あなたはあなたの名前と同じくらいすてきである。 | |
| 3 | Cinderella | シンデレラ | |
| 4 | You're a sunset in a frame | あなたはフレームの日没である。 | |
| 5 | Though you're dressed in rags | rag:ぼろ; ぼろきれ | ぼろ切れで服を着せられるが |
| 6 | You wear an air of queenly grace | 女王のような優雅の様子を着る。 | |
| 7 | Anyone can see | だれでも見ることができる。 | |
| 8 | A throne would be your proper place | throne:王座 | 王座はあなたの適所であるだろう。 |
| 9 | Cinderella | シンデレラ | |
| 10 | If you'll give your heart a chance | あなたの心臓に機会を与えるなら | |
| 11 | It will lead you | それはあなたを導く。 | |
| 12 | To the kingdom of romance | ロマンスの王国に | |
| 13 | There you'll see your dreams unfold | そこでは、あなたの夢が開くのを見る。 | |
| 14 | Cinderella | シンデレラ | |
| 15 | Cinderella | シンデレラ | |
| S1 | ********** Song 1 end ********** | **** | **この種類の目次に戻る↑** |
| 16 | In the sweetest story ever told | 今まで言われた中で最も甘い話で | |
| 17 | Once upon a time... in a faraway land, | 昔々、遠いところで、 | |
| 18 | there was a tiny kingdom... | 小さい王国があった… | |
| 19 | peaceful, prosperous, | 平和であって、繁栄している。 | |
| 20 | and rich in romance and tradition. | そして、ロマンスと伝統が豊かである。 | |
| 21 | Here, in a stately chateau, | chateau:城.シャトー | ここ、壮麗な城で |
| 22 | there lived a widowed gentleman... | 未亡人の紳士は生きた… | |
| 23 | and his little daughter, Cinderella. | そして、彼の小さい娘シンデレラ。 | |
| 24 | Although he was a kind and devoted father, | devote:をささげる,当てる | 彼は親切で熱心な父親であったが |
| 25 | and gave his beloved child every luxury and comfort, | beloved:最愛の,かわいい | そして、あらゆるぜいたくと安らぎを彼の愛し子に与えた。 |
| 26 | still he felt she needed a mother's care. | それでも、彼は、彼女が母親の世話を必要としたと感じた。 | |
| 27 | And so he married again, | そして、したがって、彼は再婚した。 | |
| 28 | choosing for his second wife a woman of good family… | 後妻に良家の婦人を選ぶ… | |
| 29 | with two daughters just Cinderella's age. | まさしくシンデレラの年令の2人の娘と共に。 | |
| 30 | By name... Anastasia and Drizella. | 名前で…アナスタシアとDrizella。 | |
| 31 | It was upon the untimely death of this good man, however, | しかしながら、この善人のタイミングの悪い死のときに、それはあった。 | |
| 32 | that the stepmother's true nature was revealed. | reveal:を明らかにする,暴露する | 継母の本質は明らかにされた。 |
| 33 | Cold, cruel, and bitterly jealous... | 冷たく、残酷で、ひどく嫉妬する… | |
| 34 | of Cinderella's charm and beauty, | シンデレラの魅力と美について | |
| 35 | she was grimly determined to forward the interests... | grimly:恐ろしく;厳しく | 無気味に、彼女が関心を進めると決心していた… |
| 36 | of her own two awkward daughters. | 彼女自身の2人の無器用な娘について。 | |
| 37 | Thus, as time went by, | このようにして、時間が過ぎたので | |
| 38 | the chateau fell into disrepair, | disrepair:荒廃,破損 | 城は荒れた。 |
| 39 | for the family fortunes were squandered... | squander:を浪費する | 家族にとって、財産は浪費された… |
| 40 | upon the vain and selfish stepsisters, | vain:虚栄心の強い,うぬぼれた stepsister:まま姉妹 | 無駄で利己的な継姉妹で |
| 41 | while Cinderella was abused, humiliated, | humiliate:に恥をかかせる abuse:乱用する,酷使する | シンデレラは、乱用されて、辱しめられたが |
| 42 | and finally forced to become a servant in her own house. | そして、彼女自身の家で最終的に使用人にされる。 | |
| 43 | And yet, through it all, | そして、まだそれのすべてを通して | |
| 44 | Cinderella remained ever gentle and kind, | シンデレラはかつて、優しくて、親切なままであった。 | |
| 45 | for with each dawn she found new hope that someday... | 彼女が、いつか各夜明けに新たな望みがそれであることがわかったので… | |
| 46 | her dreams of happiness would come true. | 幸福に関する彼女の夢は実現するだろう。 | |
| 47 | Well, serves you right...spoiling people's best dreams. | さて、正すサーブ…人々のベストを損なうのは夢見られる。 | |
| 48 | Yes, I know it's a lovely morning, but... | はい、私はしかし、それが楽しい朝であることを知っている… | |
| 49 | it was a lovely dream too. | また、それはすてきな夢であった。 | |
| 50 | What kind of a dream? | 夢のどんな種類? | |
| 51 | Uh-uh. Can't tell. | えー、-、えー。言うことができない。 | |
| S2 | ********** Song 2 start ********** | **** | **** |
| 52 | Cause if you tell a wish, it won't come true. | 願望を言うと、実現しないので。 | |
| 53 | And after all... | 後すべてである… | |
| 54 | A dream is a wish | 夢は願望である。 | |
| 55 | Your heart makes | あなたの心臓は利かせる。 | |
| 56 | When you're fast asleep | あなたがぐっすりと眠っているとき | |
| 57 | In dreams, you will lose your heartaches | 夢では、あなたの心臓の痛みを失う。 | |
| 58 | Whatever you wish for | 望んでいることなら何でも | |
| 59 | You keep | 保つ。 | |
| 60 | Have faith in your dreams | 夢を信じる。 | |
| 61 | And someday | いつか | |
| 62 | Your rainbow will come smiling through | あなたの虹は微笑を通り抜ける。 | |
| 63 | No matter how your heart is grieving | grieve:深く悲しむ | あなたの心が嘆き悲しんでいる問題がない。 |
| 64 | If you keep on believing | 信じ続けるなら | |
| 65 | The dream that you wish | 願っているという夢 | |
| 66 | Will come true | 実現する。 | |
| S2 | ********** Song 2 end ********** | **** | **この種類の目次に戻る↑** |
| 67 | Oh, that clock! Old killjoy! | killjoy:興ざめなもの | おお、その時計!年取った興をそぐ人! |
| 68 | I hear you. "Come on, get up!" you say. | 私はあなたの声を聞く。「来て、起きる!」と、言う。 | |
| 69 | Time to start another day. | 「もう1日を始める時間。」 | |
| 70 | Even he orders me around. | order+目+around:こき使う | 彼さえ私をこき使う。 |
| 71 | Well, there's one thing. | さて、1つのものがある。 | |
| 72 | They can't order me to stop dreaming. | 彼らは、夢見るのを止めるよう私に命令することができない。 | |
| 73 | And perhaps someday... | そして、恐らくいつか… | |
| 74 | The dreams that I wish | 私が願っているという夢 | |
| 75 | Will come true | 実現する。 | |
| 76 | Shoo! Shoo! Hurry! | シーッ!シーッ!急ぐ! | |
| 77 | Come on, Jaq. Shoo! | Jaq、来る。シーッ! | |
| 78 | Ia.Ia...ha.ha...Ia.Ia... | アイオワ州アイオワ州。ha.ha…アイオワ州アイオワ州。 | |
| 79 | No matter how your heart is grieving | あなたの心が嘆き悲しんでいる問題がない。 | |
| 80 | If you keep on believing | 信じ続けるなら | |
| 81 | The dream that you wish | 願っているという夢 | |
| 82 | Will come true | 実現する。 | |
| 83 | Look what I found! | 私が見つけたものに見える! | |
| 84 | Wait a minute! Wait a minute! | 1分間待っている!1分間待っている! | |
| 85 | One at a time, please! | 一度に1をお願いします! | |
| 86 | Now, Jaq, what's all the fuss about? | fuss:大騒ぎ | Jaq、現在、すべての大騒ぎが何に関するか? |
| 87 | New mouse in the house. | 家の新しいマウス。 | |
| 88 | Brand-new. Never saw before. | 真新しい。以前、決してのこぎりを使わない。 | |
| 89 | - Visitor, visitor!- Oh, a visitor. | -訪問者、訪問者!-おお、訪問者。 | |
| 90 | Well, she'll need a dress. | さて、彼女はドレスを必要とする。 | |
| 91 | - No, no, no.- She's a he. He, he! | -いいえ、いいえ、いいえ-彼女はaである。彼。彼、彼! | |
| 92 | Oh, that does make a difference. | おお、それに効果がある。 | |
| 93 | - He'll need a jacket, shoes...- Gotta get out! Gotta get out! | -彼はジャケット、靴を必要とする…-ゴッタは出る!ゴッタは出る! | |
| 94 | - In a trap-trap!- Trap-trap! | -罠罠で!-罠で捕らえる! | |
| 95 | Where? In a trap? | どこであるか?罠で? | |
| 96 | Well, why didn't you say so? | さて、なぜそのように言わなかったか? | |
| 97 | Now, now, now... Calm down, everybody. | 現在、現在、さあ…みんなは落ち着く。 | |
| 98 | Oh... | おお… | |
| 99 | The poor little thing's scared to death. | scare:怖がらせる,おびえさせる | 貧しい小さいものは死ぬほどこわがった。 |
| 100 | Jaq, may be you'd better explain things to him. | Jaq、多分、事態について彼に説明するほうがよい。 | |
| 101 | Zuk-zuk, Cinderelly. Zuk-zuk. | ズク-zuk、Cinderelly。ズク-zuk。 | |
| 102 | Now, now, now... | 現在、現在、さあ… | |
| 103 | Look-a, little guy. | 坊やに見える。 | |
| 104 | Take it r-easy. Nothin' to worry 'bout. | それで取る。r簡単である。心配'一続き'までの無。 | |
| 105 | We like-a you. | 私たち同様のあなた。 | |
| 106 | Cinderelly like you too. She's nice. | Cinderellyはあなたも好きである。彼女は親切である。 | |
| 107 | Very nice. That's-a better. | 非常に良い。-aである、 より良い。 | |
| 108 | Come on, now. Zuk-zuk-zuk! | 今、来る。ズク-zuk-zuk! | |
| 109 | Za... za... zuk-zuk. | Za…za…zuk-zuk。 | |
| 110 | Well, that's better. | さて、それは、より良い。 | |
| 111 | Well, let's just slip it on for size. | さて、ただ、サイズのためにそれを急いで着よう。 | |
| 112 | It is a little snug, | snug:居心地のよい | それは少しきちんとしている。 |
| 113 | but it'll have to do. | しかし、それは大丈夫でなければならない。 | |
| 114 | Now, for a name. | 現在、名前のために。 | |
| 115 | I've got one... Octavious! | 私には、1つがある…Octavious! | |
| 116 | But for short, we'll call you Gus. | しかし、略して、私たちは、あなたをガスと呼ぶ。 | |
| 117 | Like it, Gus-Gus? Like it? Like it? | それ、ガス-ガス?それは好きであるか?それは好きであるか? | |
| 118 | Uh... Gus-Gus. | えー…ガス-ガス。 | |
| 119 | Now I've got to hurry. | 今、私は急がなければならない。 | |
| 120 | See that he keeps out of trouble, Jaq, | Jaq、彼が問題を避けるのを確実にする。 | |
| 121 | and don't forget to warn him about the cat. | そして、猫に関して彼に警告するのを忘れない。 | |
| 122 | Zuk-zuk. Look-a... uh, uh...ever seen a cat-cat? | ズク-zuk。外観a.、えー、えー…猫猫を見るか? | |
| 123 | Duh... cat-cat? | Duh…猫猫? | |
| 124 | Hup! Cat-cat! R-ucifee, that's-a him. | Hup!猫猫!R-ucifee、-aである、彼。 | |
| 125 | Mean...sneaky... Jump at you! | sneaky:こそこそする,卑劣な | 意味する。卑劣…あなたに跳びかかる! |
| 126 | Jump at you! Ha! Big, Big! Big as a house! | あなたに跳びかかる!ハ!大きく、大きい!家として大きい! | |
| 127 | Zuk-zuk... R-ucifee? | ズク-zuk…R-ucifee? | |
| 128 | Duh... R-ucifee. Zuk-zuk. | Duh…R-ucifee。ズク-zuk。 | |
| 129 | Here kitty, kitty, kitty, kitty. | ここ、子猫、子猫、子猫、子猫。 | |
| 130 | Come, kitty. Come on. | 来る、子猫。来る。 | |
| 131 | Lucifer! Come here! | 燐光体!ここに来る! | |
| 132 | I'm sorry if Your Highness objects to an early breakfast. | 殿下が早めの朝食に反対するなら、私は残念である。 | |
| 133 | It's certainly not my idea to feed you first. | 確かに、最初にあなたに食べさせるのは、私の考えでない。 | |
| 134 | It's orders. Come on. | それは命令である。来る。 | |
| 135 | Duh... R-ucifee. Is that a R-ucifee? | Duh…R-ucifee。それはR-ucifeeであるか? | |
| 136 | Zuk... R-ucifee. That's-a him! | ズク…R-ucifee。-aである、彼! | |
| 137 | Gus-Gus take-a R-ucifee and... | ガス-ガス撮影-a R-ucifeeと… | |
| 138 | Look-it. | -そう見える。 | |
| 139 | Wait! No, Gus-Gus, no! | 待っている!いいえ、ガス-ガス、いいえ! | |
| 140 | Now, listen here. R-ucifee not-a funny. | 今度は、ここで聴く。R-ucifee おかしくない。 | |
| 141 | R-ucifee mean. | R-ucifee平均。 | |
| 142 | Bruno... | ブルーノ… | |
| 143 | Bruno! | ブルーノ! | |
| 144 | Dreaming again. | 再び夢見ること。 | |
| 145 | Chasing Lucifer? | 燐光体を追いかけるか? | |
| 146 | Catch him this time? | 今回、彼を捕らえるか? | |
| 147 | That's bad! | それは悪い! | |
| 148 | Suppose they heard you upstairs? | 彼らが上の階であなたの声を聞いたと思うか? | |
| 149 | You know the orders. | 命令を知っている。 | |
| 150 | So if you don't want to lose a nice warm bed, | それで、そうしたくないなら、とてもあたたかい寝床をなくす。 | |
| 151 | you'd better get rid of those dreams. | rid:取り除く,除去する | それらの夢を取り除くほうがよい。 |
| 152 | You know how? | どのようにを知っているか? | |
| 153 | Just learn to like cats. | ただ猫が好きであることを学ぶ。 | |
| 154 | No, I mean it. | いいえ、私はそれを言っている。 | |
| 155 | Lucifer has his good points too. | 燐光体には、彼の長所もある。 | |
| 156 | For one thing, he... | 一つには、彼… | |
| 157 | Well...Sometimes he... | さて…時々彼… | |
| 158 | Hmm... | ふむ… | |
| 159 | There must be something good about him. | 彼に関して何か良いものがあるに違いない。 | |
| 160 | Bruno! | ブルーノ! | |
| 161 | Oh, Bruno. | おお、ブルーノ。 | |
| 162 | Come on now, outside. | 現在、外では来る。 | |
| 163 | I know it isn't easy, | 私は、それが簡単でないことを知っている。 | |
| 164 | but at least we should try to get along together. | しかし、少なくとも私たちは一緒にくらしていこうとするべきである。 | |
| 165 | And that includes you, Your Majesty! | 陛下、そして、それはあなたを含んでいる! | |
| 166 | Breakfast time! Everybody up! | 朝食時間!起きていているみんな! | |
| 167 | Hurry, hurry! | 急いで、急ぐ! | |
| 168 | Come on, everybody. Breakfast, breakfast! | みんなは来る。朝食、朝食! | |
| 169 | - Come on, everybody, break fee!- Breakfast! | -みんなは来て、breakfee!朝食を食べる! | |
| 170 | Breakfast? | 朝食? | |
| 171 | Ooh, breakfast! | Ooh、朝食! | |
| 172 | Oh-oh! | おお、-、おお。 | |
| 173 | R-ucifee! How we gonna get out? | R-ucifee!どのように、私たち、出す行くこと-- | |
| 174 | Hup-hup... carefee! | Hup-hup…carefee! | |
| 175 | Listen, everybody! Got an idea. | みんなは聴く!発想を得た。 | |
| 176 | Now, somebody gotta sneak out. | 今、だれかが、こっそり抜け出し始めた。 | |
| 177 | Let R-ucifee chase him. | R-ucifeeに彼を追いかけさせる。 | |
| 178 | Run over to a corner and beat R-ucifee there. | 角に急いで行く、そして、そこにR-ucifeeを負かす。 | |
| 179 | Then we all run out. Zuk? | そして、私たちは皆、なくなる。ズク? | |
| 180 | Zuk-zuk, out! | ズクzukで、出かける! | |
| 181 | Now we choose the one that do it. | 現在、私たちはそれをするものを選ぶ。 | |
| 182 | Everybody, hup! | みんな、hup! | |
| 183 | - Hup!- Uh, hup. | -Hup!-えー、hup。 | |
| 184 | - R-ails up!- Hup! | -上にRで患う!-Hup! | |
| 185 | Now... | 現在… | |
| 186 | Hup, hup, hup! | Hup、hup、hup! | |
| 187 | Uh, duh... uh, hup! | えー、duh… えー、hup! | |
| 188 | Oh, there you are. | おお、そこでは、あなたがそうである。 | |
| 189 | I was wondering. | 私は不思議に思っていた。 | |
| 190 | All right, breakfast is served. | 分かりました、朝食は出される。 | |
| 191 | Uh... take it r-easy. Zuk-zuk. | えー… それで取る。r簡単である。ズク-zuk。 | |
| 192 | Uh, duh... let go! Let go now! | えー、duhは放した…! 今、行く! | |
| 193 | Let... go... | …を行かせる… | |
| 194 | Stop that. Shoo, shoo, shoo.Go on! Shoo, shoo, shoo! | それを止める。シーッ、シーッ、シーッ。先へ進む!シーッ、シーッ、シーッ! | |
| 195 | Poor little Gus. | かわいそうな小さいガス。 | |
| 196 | Here. | ここ。 | |
| 197 | Help yourself. | 自分を助ける。 | |
| 198 | Hmm... No Gus-gus. | ふむ…ガス-gusがない。 | |
| 199 | Well, guess he got away. | さて、彼が逃げたと推測する。 | |
| 200 | Cinderella! | シンデレラ! | |
| 201 | I'm coming. Oh, my goodness. | 私は来る予定である。おお、私の善良さ。 | |
| 202 | Morning, noon, and night. | 朝、正午、および夜。 | |
| 203 | - Cinderella!- Coming! | -シンデレラ!-来ること! | |
| 204 | Coming! | 来ること! | |
| 205 | Cinderella! | シンデレラ! | |
| 206 | I'm coming. | 私は来る予定である。 | |
| 207 | - Cinderella!- In a minute. | -シンデレラ!-1分後に。 | |
| 208 | Cinderella! | シンデレラ! | |
| 209 | Cinderella! | シンデレラ! | |
| 210 | Good morning, Drizella. Sleep well? | おはよう、Drizella。よく眠れるか? | |
| 211 | As if you cared. | まるで気にかけるかのように。 | |
| 212 | Take that ironing and have it back in an hour. | そのアイロンかけを取る、そして、1時間後にそれを返してもらう。 | |
| 213 | One hour! | 1時間! | |
| 214 | - You hear?- Yes, Drizella. | -聞くか?-はい、Drizella。 | |
| 215 | Good morning, Anastasia. | おはよう、アナスタシア。 | |
| 216 | Well, it's about time! Don't forget the mending. | さて、それはそろそろ時間である!修理を忘れない。 | |
| 217 | And don't be all day getting it done, either! | そして、一日中それを完了させないこと! | |
| 218 | Yes, Anastasia. | はい、アナスタシア。 | |
| 219 | - A-a-ahem.- Well, come in, child. | -エヘン-さて、子供、入る。 | |
| 220 | - Come in.- Good morning, Stepmother. | stepmother:継母,まま母 | -入る。-おはよう、継母。 |
| 221 | Pick up the laundry and get on with your duties. | ランドリーを迎えに行く、そして、義務を続ける。 | |
| 222 | Yes, Stepmother. | はい、継母。 | |
| 223 | Mother! Oh, Mother, Mother! | 母として育てる!おお、母、母! | |
| 224 | Mother! You did it! | 母として育てる!それをした! | |
| 225 | You did it on purpose! Mother! | わざとそれをした!母として育てる! | |
| 226 | Oh, Mother, Mother, Mother! | おお、母、母、母! | |
| 227 | - Now what did you do?- Oh! | -現在、何をしたか?-おお! | |
| 228 | She put it there! | 彼女はそれをそこへ置いた! | |
| 229 | A big ugly mouse... | ugly:醜い | 大きい醜いマウス… |
| 230 | under my teacup! | 私の茶碗の下で! | |
| 231 | All right, Lucifer. | 分かりました、Lucifer。 | |
| 232 | What did you do with him? | 彼と共に何をしたか? | |
| 233 | Oh, you're not fooling anybody. | おお、だれもだましていない。 | |
| 234 | We'll just see about this. | 私たちはただこれを取り計らう。 | |
| 235 | Come on! Let him go. | 来る!彼を行かせる。 | |
| 236 | Now the other one. Come on! Oh... | 現在のもう片方。来る!おお… | |
| 237 | poor little Gus. | かわいそうな小さいガス。 | |
| 238 | Oh, Lucifer, won't you ever learn? | おお、Lucifer、学ばないか? | |
| 239 | Cinderella! | シンデレラ! | |
| 240 | Yes, Stepmother. | はい、継母。 | |
| 241 | - Are you gonna get it!- Close the door, Cinderella. | -それを得るだろうか?!-シンデレラ、門戸を閉ざす。 | |
| 242 | Come here. | ここに来る。 | |
| 243 | Oh, please, you don't think-- | おお、考えないでください。 | |
| 244 | Hold your tongue! | 黙れ | |
| 245 | Now... | 現在… | |
| 246 | It seems we have time on our hands. | 私たちは私たちの手の上で時間があるように思える。 | |
| 247 | - But I was only trying to--- Silence! | -しかし、私はそうするだけであろうとしていた。-沈黙! | |
| 248 | Time for vicious practical jokes. | vicious:悪意のある,意地の悪い practical:実際的な | 悪質な悪ふざけのための時間。 |
| 249 | Perhaps we can put it to better use. | 恐らく、私たちはそれを効果的に利用できる。 | |
| 250 | Now... let me see. | … 今度は、見させる。 | |
| 251 | There's the large carpet in the main hall. | 大きいカーペットが正面ホールにある。 | |
| 252 | Clean it! | それを掃除する! | |
| 253 | And the windows, upstairs and down. | 上の階の、そして、下がっているウィンドウ。 | |
| 254 | Wash them! | それらを洗う! | |
| 255 | Oh, yes... | おお、はい… | |
| 256 | and the tapestries, and the draperies. | tapestry:つづれ織り,壁掛け drapery:ひだ;(ひだのある)掛け布 | 壁掛け、および服地。 |
| 257 | - But I just fin--- Do them again! | -しかし、I正当なフィン-もう一度それらをする! | |
| 258 | And don't forget... | そして、忘れない… | |
| 259 | the garden... then scrub the terrace... sweep the halls... | scrub:ごしごしこすって洗う | 庭… 次に、テラスをこすり洗いする… ホールを掃く… |
| 260 | and the stairs... clean the chimneys. | そして、階段は煙突をきれいにする…。 | |
| 261 | And of course, there's the mending, | もちろん、そして、修理がある。 | |
| 262 | and the sewing, and the laundry. | 縫い物、およびランドリー。 | |
| 263 | Oh, yes, and one more thing. | おお、はい、およびもうひとつのもの。 | |
| 264 | See that Lucifer gets his bath. | Luciferが彼の風呂を手に入れるのを確実にする。 | |
| 265 | - But, but, but--- No "buts" about it! | -しかし-それに関する「異議!」がない。 | |
| 266 | My son has been avoiding his responsibilities long enough! | 私の息子は彼の十分長い責任を避けている! | |
| 267 | It's high time he married and settled down. | 彼が結婚して、落ち着いたのは、潮時である。 | |
| 268 | Of course, Your Majesty. | もちろん、陛下。 | |
| 269 | - But we must be patient.- I am patient! | -しかし、私たちは我慢強くなければならない。-私は我慢強い! | |
| 270 | But I'm not getting any younger, you know. | しかし、私は少しもより若くなっていないんでしょう? | |
| 271 | I want to see my grandchildren before I go. | 私が行く前に私の孫に会いたいと思う。 | |
| 272 | I understand, Sire. | Sire、私は分かる。 | |
| 273 | No, no, you don't know what it means to see... | いいえ、いいえ、それが、何を見たらよいことを意味するかがわからない… | |
| 274 | your only child grow farther... | あなたの一人っ子は、より遠くなる… | |
| 275 | farther... and farther away from you. | 遠くでは、あなたからより遠くに…で、より遠い。 | |
| 276 | I'm lonely in this desolate old palace. | desolate:荒れ果てた | 私はこの荒涼とした古い宮殿で孤独である。 |
| 277 | I... | I... | |
| 278 | I want to hear the pitter-patter of little feet again. | 再び赤ちゃんのヨチヨチ歩きの音を聞きたいと思う。 | |
| 279 | Now, now, Your Majesty. | さあ、現在、陛下。 | |
| 280 | Perhaps if we just let him alone. | 恐らく私たちがただ単独で彼をさせるなら。 | |
| 281 | Let him alone? | 単独で彼をさせるか? | |
| 282 | W-w-with his silly romantic ideas? | silly:愚かな,ばかな | W-w、-、彼の愚かな非現実的な考え-- |
| 283 | But, but, Sire, in matters of love-- | Sire、しかし、しかし、コネは愛が重要である。 | |
| 284 | Love... Ha! | 愛している…ハ! | |
| 285 | Just a boy meeting a girl under the right conditions. | まさしく適正な状態では少女に会う少年。 | |
| 286 | So, we're arranging the conditions. | それで、私たちは状態をアレンジしている。 | |
| 287 | But, but, Your Majesty, if the Prince should suspect-- | しかし、陛下、王子は疑うべきである。 | |
| 288 | Suspect? | 疑わしいか? | |
| 289 | Ha! Look... | ハ!見る… | |
| 290 | the boy's coming home today, isn't he? | 少年は今日、帰って来ているんでしょう? | |
| 291 | Yes, Sire. | はい、父。 | |
| 292 | Well, what could be more natural than a ball... | ball:(盛大・公式な)舞踏会 | さて、舞踏会より当然であるかもしれないこと… |
| 293 | - to celebrate his return?- N-n-nothing, Sire. | -彼の帰りを祝うために?-N-n、-無、父。 | |
| 294 | If all the eligible maidens in my kingdom just... | eligible:適格で | 私の王国のすべての適任の少女である、まさしく… |
| 295 | happened to be there, | たまたま、そこに、あった。 | |
| 296 | why he's bound to show interest in one of them, isn't he? | 彼が必ずそれらの1つに興味を示す理由なんでしょう? | |
| 297 | Isn't he? | 彼はそうでないか? | |
| 298 | Y-y-yes, Sire. | Y-y-はい、父。 | |
| 299 | The moment he does... | 彼がする瞬間… | |
| 300 | soft lights, romantic music, | 柔らかいライト、ロマンチックな音楽 | |
| 301 | all the trimmings. | すべての整頓。 | |
| 302 | It can't possibly fail. | それは失敗できない。 | |
| 303 | Can it? | それはそうすることができるか? | |
| 304 | Y-y-yes, Sire. N-n-no, Sire. | Y-y-はい、父。N-n-いいえ、父。 | |
| 305 | Very well, Sire. I shall arrange the ball for-- | 分かりました、Sire。私は舞踏会をアレンジするつもりである。 | |
| 306 | Tonight! | 今夜! | |
| 307 | - Tonight? Oh, but, Sire--- Tonight! | -今夜?おお、Sire-今夜! | |
| 308 | And see that every eligible maid is there! | そして、すべての適任のメードがそこにいるのを確実にする! | |
| 309 | Understand? | わかるか? | |
| 310 | Yes, Your Majesty. | はい、陛下。 | |
| S3 | ********** Song 3 start ********** | **** | **** |
| 311 | The pear-shaped tones. | 洋梨形をしているトーン。 | |
| 312 | Oh, sing sweet nightingale | おお、甘いサヨナキドリを歌う。 | |
| 313 | Sing sweet nightingale | 甘いサヨナキドリを歌う。 | |
| 314 | High... | 高値… | |
| 315 | Above me | 私の上で | |
| 316 | Oh, sing sweet nightingale | おお、甘いサヨナキドリを歌う。 | |
| 317 | Sing sweet nightingale | 甘いサヨナキドリを歌う。 | |
| 318 | High... | 高値… | |
| 319 | Above... | 上… | |
| 320 | Oh, sing sweet nightingale | おお、甘いサヨナキドリを歌う。 | |
| 321 | Sing sweet nightingale | 甘いサヨナキドリを歌う。 | |
| 322 | High... | 高値… | |
| 323 | Oh, sing sweet nightingale | おお、甘いサヨナキドリを歌う。 | |
| 324 | Sing sweet nightingale | 甘いサヨナキドリを歌う。 | |
| 325 | Oh, sing sweet nightingale | おお、甘いサヨナキドリを歌う。 | |
| 326 | Sing...sweet... | 歌う…甘い… | |
| 327 | Oh, sing sweet nightingale | おお、甘いサヨナキドリを歌う。 | |
| 328 | Sing... | 歌う… | |
| 329 | Oh, sing sweet nightingale | おお、甘いサヨナキドリを歌う。 | |
| 330 | Oh, sing sweet... | おお、甘い状態で歌う… | |
| 331 | Oh... | おお… | |
| 332 | Sing... | 歌う… | |
| S3 | ********** Song 3 end ********** | **** | **この種類の目次に戻る↑** |
| 333 | Oh! Oh, Lucifer! | おお!おお、燐光体! | |
| 334 | You mean old thing! | 古いものを言っている! | |
| 335 | I'm just going to have to... | 私はまさしくそうしなければならないだろう… | |
| 336 | teach you a lesson. | レッスンをあなたに教える。 | |
| 337 | Open in the name of the King! | キングの名にかけて開く! | |
| 338 | An urgent message from His Imperial Majesty. | 彼の帝国の陛下からの急報。 | |
| 339 | - Thank you.- From the King! | -ありがとうございます。-キングから! | |
| 340 | What's it say, Cinderelly? | Cinderelly、それであることは言うか? | |
| 341 | Duh... uh... uh... What's it say, huh? | Duh… えー…、えー…それであることは、言うか? | |
| 342 | I don't know. | 私は知らない。 | |
| 343 | He said it's urgent. | 彼は、それが緊急であると言いました。 | |
| 344 | Maybe I should interrupt the... uh... | 多分、私が中断するべきである、… えー… | |
| 345 | music lesson. | 音楽のレッスン。 | |
| 346 | Oh, sing sweet nightingale | おお、甘いサヨナキドリを歌う。 | |
| 347 | Sing sweet nightingale | 甘いサヨナキドリを歌う。 | |
| 348 | High... | 高値… | |
| 349 | You clumsy! You did it on purpose. | clumsy:不器用な,ぎこちない | あなた、不器用!わざとそれをした。 |
| 350 | - Be still, you!- You're always-- | -それでも、あなたになりなさい!-いつもあなたはそうである。 | |
| 351 | - Girls, girls!- It's her fault, Mother. | -少女、少女!-それは彼女のせい、母である。 | |
| 352 | Above all... | 何よりも… | |
| 353 | self-control. | セルフ・コントロール。 | |
| 354 | Yes! | はい! | |
| 355 | Cinderella! | シンデレラ! | |
| 356 | I've warned you never to interrupt while-- | 私は、中断と決してゆったり過ごさないと警告した。 | |
| 357 | But this just arrived from the palace. | しかし、これは宮殿からただ到着した。 | |
| 358 | From the palace! | 宮殿から! | |
| 359 | - Give it here!- Let me have it! | -それをここに与える!-それをお願いします! | |
| 360 | - No, it's mine!- No-- | -いいえ、それは私のものである!-いいえ | |
| 361 | I'll read it. | 私はそれを読む。 | |
| 362 | Well... | さて… | |
| 363 | - There's to be a ball.- A ball! | -舞踏会.A舞踏会があるだろう! | |
| 364 | In honour of His Highness, the Prince! | 殿下、王子の名誉で! | |
| 365 | Oh, the Prince! | おお、王子! | |
| 366 | And by royal command, | そして、勅命で | |
| 367 | every eligible maiden is to attend. | maiden:乙女,処女 | すべての適任の少女が出席することになっている。 |
| 368 | - Why, that's us!- And I'm so eligible! | -まあ、それは私たちである!-そして、私はとても適任である! | |
| 369 | Why, that means I can go too! | また、なぜ、私がそうすることができるその手段は行くか! | |
| 370 | Ha! Her, dancing with the Prince! | ハ!王子と踊る彼女! | |
| 371 | I'd be honoured, Your Highness. | 殿下、私は尊敬されるだろう。 | |
| 372 | Would you mind holding my broom? | broom:ほうき | 私のほうきを持ってくれますか? |
| 373 | Well, why not? | さて、なぜ? | |
| 374 | After all, I'm still a member of the family. | 結局、それでも、私は家族のメンバーである。 | |
| 375 | And it says, "By royal command... | そして、「勅命」で、言う… | |
| 376 | every eligible maiden is to attend." | 「すべての適任の少女が出席することになっている。」 | |
| 377 | Yes... So it does. | はい…それで、それはそうする。 | |
| 378 | Well, I see no reason why you can't go... | さて、私は行くことができない理由が全くわからない… | |
| 379 | if you get all your work done. | あなたがすべての仕事を完了させるなら。 | |
| 380 | Oh, I will! I promise. | おお、私はそうする!私は約束する。 | |
| 381 | And if you can find something... | そして、そうすることができるなら、何かを見つける… | |
| 382 | suitable to wear. | 着るのにおいて、適当である。 | |
| 383 | I'm sure I can! | 私はそうすることができるのを確信している! | |
| 384 | Oh, thank you, Stepmother. | おお、継母、ありがとうございます。 | |
| 385 | Mother! Do you realize what you just said? | 母として育てる!自分がただ言ったことがわかるか? | |
| 386 | Of course. | もちろん。 | |
| 387 | I said, "If..." | 私が言った、「」 …である。 | |
| 388 | Oh, "If..." | おお、「」 …である。 | |
| 389 | Isn't it lovely? It was my mother's. | それはすてきでないか? それは私の母のものであった。 | |
| 390 | It's pretty-pretty, but it's old. | 飾りすぎているが、それは古い。 | |
| 391 | Well, maybe it is a little old-fashioned, but... | さて、しかし、多分、それは少し古風である… | |
| 392 | oh, I'll fix that. | おお、私はそれを修理する。 | |
| 393 | H-H-How you do that, huh? | H-H、-どのように、それをするんでしょう? | |
| 394 | Wait a minute. | 1分間待っている。 | |
| 395 | There ought to be... | あるべきである… | |
| 396 | some good ideas in here. | ここのいくつかの名案。 | |
| 397 | Uh-huh. | うん。 | |
| 398 | This one. | この1つ。 | |
| 399 | - Oh, very nice-nice.- Like it! | -おお、良く非常に良い。-それのように! | |
| 400 | - We can do it.- It'll be R-easy. | -私たちはit.ができる。それはR簡単になる。 | |
| 401 | I'll have to shorten the sleeves... I'll need a sash... | sash:飾り帯 | 私はスリーブを短くしなければならない…サッシが必要である… |
| 402 | a ruffle... and something for a collar. | ruffle:フリル,ひだ飾り | 波立ちと…カラーのための何か。 |
| 403 | - And then I'll--- Cinderella! | -そして、私はそうする。-シンデレラ! | |
| 404 | Oh, now what do they want? | おお、現在のすること。彼らは欲しいか? | |
| 405 | - Cinderella!- Cinderella! | -シンデレラ!-シンデレラ! | |
| 406 | Oh, well, guess my dress will just have to wait. | まあいいや、私のドレスがただ待っていなければならないと推測する。 | |
| 407 | - Cinderella!- Cinderella! | -シンデレラ!-シンデレラ! | |
| 408 | All right, all right! I'm coming. | 問題なく、問題ない!私は来る予定である。 | |
| S4 | ********** Song 4 start ********** | **** | **** |
| 409 | Poor Cinderelly. | 貧しいCinderelly。 | |
| 410 | Every time she find a minute, | 毎回、彼女は1分を見つける。 | |
| 411 | that's the time when they begin it! | それは、彼らがそれを始める時である! | |
| 412 | - Cinderelly, Cinderelly--- Cinderella! | -Cinderelly、Cinderelly-シンデレラ! | |
| 413 | Cinderelly, Cinderelly | Cinderelly、Cinderelly | |
| 414 | Night and day it's Cinderelly | それがCinderellyである夜、日 | |
| 415 | Make the fire, fix the breakfast | 炎を作って、朝食を作る。 | |
| 416 | Wash the dishes, do the mopping | 皿を洗って、拭き掃除すること。 | |
| 417 | And the sweeping and the dusting | そして、掃除とはたき | |
| 418 | They always keep her hoppin' | 彼らはいつも彼女を跳ばせ続ける。 | |
| 419 | She go around in circles | 彼女は円を回る。 | |
| 420 | Til she's very, very dizzy | dizzy:めまいがして,目もくらむような | 彼女が非常にめまいがするまで |
| 421 | Still they holler | holler:叫ぶ,大声で言う | それでも、彼らは叫ぶ。 |
| 422 | Keep-a busy, Cinderelly | Cinderelly、生活費aは忙しくする。 | |
| 423 | Yeah...Keep-a busy. | うん…生活費a忙しい。 | |
| 424 | You know what? | 何を知っているか? | |
| 425 | Cinderelly's not go to the ball. | Cinderellyのものは舞踏会に行かない。 | |
| 426 | What? | 何であるか? | |
| 427 | - Not go?- What did you say? | -行かないか?-え?何と言ったんですか | |
| 428 | You'll see. They fix her. | 見る。彼らは彼女を修理する。 | |
| 429 | Work, work, work. | 働いていて、働いていて、働いている。 | |
| 430 | She'll never get her dress done. | 彼女はドレスを決して完了させない。 | |
| 431 | P-p-poor Cinderelly. | P-p貧しいCinderelly。 | |
| 432 | Hey! We can do it! | ね!私たちはそれができる! | |
| 433 | We can do it we can do it | それができる、私たちはそれができる。 | |
| 434 | We can help our Cinderelly | 私たちはCinderellyを助けることができる。 | |
| 435 | We can make the dress so pretty | 私たちはドレスをとてもきれいにすることができる。 | |
| 436 | There's nothing to it, really | それへの何も本当にありません。 | |
| 437 | We'll tie a sash around it | 私たちはそれの周りのサッシを結ぶ。 | |
| 438 | Put a ribbon through it | リボンについて厳しく調べる。 | |
| 439 | When dancing at the ball | 舞踏会では、踊る。 | |
| 440 | She'll be more beautiful than all | 彼女はすべてよりさらに美しくなる。 | |
| 441 | In the lovely dress we'll make for Cinderelly | 私たちがCinderellyのために作るすてきなドレスで | |
| 442 | Hurry, hurry hurry, hurry | 急ぎ、急ぎ急ぎは急ぐ。 | |
| 443 | Gonna help our Cinderelly | 私たちのCinderellyを助けるために、行く。 | |
| 444 | Got no time to dillydally | dillydally:ぐずぐずする | 時間を空費する時間を全く得ない。 |
| 445 | We got to get a-goin' | 私たちは、1行くのに得始めた。 | |
| 446 | I'll cut it with the scissors | scissors:はさみ | 私ははさみでそれを切る。 |
| 447 | And I can do the sewing | そして、私は縫い物ができる。 | |
| 448 | Leave the sewing to the women | 縫い物を女性に残す。 | |
| 449 | You go get some trimmin' | 一発やりに行く。 | |
| 450 | And we'll make a lovely dress for Cinderelly | そして、私たちはCinderellyのためにすてきなドレスを作る。 | |
| 451 | We'll make a lovely dress for Cinderelly | 私たちはCinderellyのためにすてきなドレスを作る。 | |
| 452 | Follow me, Gus-Gus. I know where to go. | ガス-ガス、私について来る。私はどこに行くかがわかる。 | |
| 453 | Find a pretty-pretty if we can. | 私たちが見つけることができるなら、飾りすぎていた状態でaを見つける。 | |
| 454 | Ho-ho-ho. Cinderelly needs help. | ほっほっほ。Cinderellyは助けを必要とする。 | |
| 455 | Surprise, surprise! Pretty surprise for Cinderelly! | 驚いていて、驚いている!Cinderellyに関するきれいな驚き! | |
| 456 | - And this too, Cinderella, my slippers. Now don't forget- | -これ、もシンデレラ、私のスリッパ。今度は、忘れない。 | |
| 457 | - Cinderella, take my dress!- Here, mend the buttonholes. | -シンデレラ、私のドレスを取る!-ここで、ボタン穴を直す。 | |
| 458 | Press my skirt too, and mind the ruffle. You're always-- | 私のスカートにもアイロンをかける、そして、波立ちを気にする。いつもあなたはそうである。 | |
| 459 | - And, Cinderella...- Yes? | -そして、シンデレラ…-はい? | |
| 460 | When you're through, and before you begin your regular chores, | chore:雑用 | 突き抜けて、あなたの前であなたの通常の雑役を始めるとき |
| 461 | I have a few little things. | 私には、いくつかの小さいものがある。 | |
| 462 | - Very well.- Mother I don't see why... | -分かりました。-母Iは理由を見ない… | |
| 463 | everybody else seems to have such nice things to wear... | 他の人皆は、摩耗するそのような良いものを持っているように思える… | |
| 464 | and I always end up in these old rags. | そして、私はこれらの古いぼろ切れでいつも終わる。 | |
| 465 | This sash! | このサッシ! | |
| 466 | Why, I wouldn't be seen dead in it! | まあ、私はそれの目にふれている死者でない! | |
| 467 | You should talk! These beads! I'm sick of looking at them! | 話すべきである!これらのビーズ!私はそれらを見るのにうんざりしている! | |
| 468 | - Trash! Oh, I hate--- I don't see why I can't have- | -くず!私は、おおが嫌いである。-私は、なぜ持つことができないかわからない。 | |
| 469 | Come on! Now, be carefee. | 来る!今度は、carefeeになりなさい。 | |
| 470 | Duh... uh... yes-yes-yes, real carefee. | Duh… えー… はいはいはい、本当のcarefee。 | |
| 471 | Oh-ho-ho! We can use that, Gus-Gus! | おお、おーい、売春婦!ガス-ガス、私たちはそれを使用できる! | |
| 472 | Uh... pretty-pretty pretty-pretty-- | えー…、飾りすぎている、飾りすぎている。 | |
| 473 | Shhh! Look-it! | Shhh!-そう見える! | |
| 474 | R-ucifee! | R-ucifee! | |
| 475 | Uh... duh... duh... look. | えー… duh…duh… 見る。 | |
| 476 | Oh, beads! Oh-ho-ho-ho! | おお、ビーズ!おお、-、ほっほっほ。 | |
| 477 | Very pretty beads! Oh-ho-ho! | 非常にきれいなビーズ!おお、おーい、売春婦! | |
| 478 | Shhh! | Shhh! | |
| 479 | A dream is a wish your heart makes | 夢はあなたの心臓がかける願いである。 | |
| 480 | When you're fast asleep | あなたがぐっすりと眠っているとき | |
| 481 | In dreams you will lose your heartaches | 夢では、あなたの心臓の痛みを失う。 | |
| 482 | Whatever you wish for you keep | 何を望んでも、保つ。 | |
| 483 | Have faith in your dreams and someday | 夢といつか、信頼を持っている。 | |
| 484 | No matter how your heart is grieving | grieve:深く悲しむ | あなたの心が嘆き悲しんでいる問題がない。 |
| 485 | If you keep on believing | 信じ続けるなら | |
| 486 | The dream that you wish will come true | 実現することを願っている夢 | |
| 487 | Okay. 1-2-3-4-5-6-7-8. | オーケー。1-2-3-4-5-6-7-8. | |
| 488 | Whatever you wish for you keep. | 何を望んでも、保つ。 | |
| 489 | All right. | 分かりました。 | |
| 490 | Heave-ho, heave-ho! | わっしょい、わっしょい! | |
| 491 | Heave-ho. | わっしょい。 | |
| 492 | Mmmm mm mm believing | Mmmm mm、mmは信じている。 | |
| 493 | The dream that you wish will come... | 願っているという夢は来る… | |
| 494 | Will come true... | 実現する… | |
| S4 | ********** Song 4 end ********** | **** | **この種類の目次に戻る↑** |
| 495 | Yes? | はい? | |
| 496 | - The carriage is here.- Oh. | -キャリッジがここにある。-おお。 | |
| 497 | Why, Cinderella, you're not ready, child. | なぜ、シンデレラ、あなたはそうでないか。子供、準備する。 | |
| 498 | I'm not going. | 私は行く予定でない。 | |
| 499 | Not going? Oh, what a shame. | 行かないこと?おお、何という恥であるだろう。 | |
| 500 | But of course, there will be... | もちろん、しかし、ある… | |
| 501 | - other times, and--- Yes. Good night. | -他の回、そして-はい。おやすみ。 | |
| 502 | Oh, well. What's a royal ball? | まあいいや。王の舞踏会は何であるか? | |
| 503 | After all, I suppose it would be... | 結局、私は、それがそうであると思う… | |
| 504 | frightfully dull... and... and boring... | 恐ろしく…、…、およびボーリングを鈍くする… | |
| 505 | and... and completely... | そして、…と完全に… | |
| 506 | completely wonderful. | 完全に素晴らしい。 | |
| 507 | Oh, why... it's my... | おお、まあ… それのもの、私、… | |
| 508 | Surprise! | 驚き! | |
| 509 | Surprise! Surprise! | 驚き!驚き! | |
| 510 | - Surprise!- Duh... duh... Happy birthday! | -驚き!-Duh…duh…お誕生日おめでとう! | |
| 511 | - No, no, no, no!- Why, I never dreamed... | -いいえ、いいえ、いいえ、いいえ!-まあ、私は決して夢見なかった… | |
| 512 | It's such a surprise! | それはそのような驚きである! | |
| 513 | Oh! | おお! | |
| 514 | How can I ever...why... | どのように、缶I、かつて…なぜ… | |
| 515 | Oh, thank you so much! | おお、ありがとうございます! | |
| 516 | Now remember, when you're presented to His Highness, | 現在、殿下に紹介されて、覚えている。 | |
| 517 | - be sure--- Wait! | -確認-待っている! | |
| 518 | Please... wait for me! | 私を待つ…! | |
| 519 | Isn't it lovely? | それはすてきでないか? | |
| 520 | Do you like it? | それが好きであるか? | |
| 521 | Do you think it will do? | すると思うか? | |
| 522 | - Cinderella!- Mother, she can't! | -シンデレラ!-母、彼女はそうすることができない! | |
| 523 | - You wouldn't--- Oh, no! You... | -あなたはそうしないだろう。-とんでもない!あなた… | |
| 524 | - can't let her!- Girls, please! | -彼女をさせることができない!-少女をお願いします! | |
| 525 | After all, we did make a bargain. | bargain:売買契約,取引; 協定 | 結局、私たちは契約を結んだ。 |
| 526 | Didn't we, Cinderella? | 私たち、シンデレラはそうしないか? | |
| 527 | And I never go back on my word. | そして、私は決して誓って戻らない。 | |
| 528 | How very clever, | どれくらい非常に賢明であるか。 | |
| 529 | these beads. | これらのビーズ。 | |
| 530 | They give it just the right touch. | 彼らはまさしく正しい接触をそれに与える。 | |
| 531 | Don't you think so, Drizella? | Drizella、そのように思わないか? | |
| 532 | No, I don't! I think she's-- | いいえ!私が考える、彼女 | |
| 533 | Why you little thief! | なぜこの小さい泥棒?! | |
| 534 | They're my beads! Give them here! | それらは私のビーズである! それらをここに与える! | |
| 535 | Oh, no! | とんでもない! | |
| 536 | Oh... and look, that's my sash! Wearing my sash! She can't! | おお… 見て、それは私のサッシである! 私の飾り帯を着ること! 彼女はそうすることができない! | |
| 537 | Oh, don't! Please, stop! | おお、しない!止まる! | |
| 538 | - My ribbon!- Why, you thief! | -私のリボン!-なぜ、この泥棒! | |
| 539 | - Kitchen wench!- You ungrateful little-- | wench:女の子,娘っ子 | -台所娘!-あなた、恩知らずな少し |
| 540 | Girls, girls. | 少女、少女。 | |
| 541 | That's quite enough. | それはかなり十分である。 | |
| 542 | Hurry along now, both of you. | あなた方現在の二人を急がせる。 | |
| 543 | I won't have you upsetting yourselves. | 私はあなたに自分を動揺させない。 | |
| 544 | Good night. | おやすみ。 | |
| 545 | In dreams you will lose your heartaches | 夢では、あなたの心臓の痛みを失う。 | |
| 546 | Whatever you wish for you keep | 何を望んでも、保つ。 | |
| 547 | Oh, no. No, it isn't true. | いやだ。いいえ、それは本当でない。 | |
| 548 | Have faith in your dreams and someday | 夢といつか、信頼を持っている。 | |
| 549 | It's just no use. | それはただ無駄である。 | |
| 550 | Your rainbow will come smiling through | あなたの虹は微笑を通り抜ける。 | |
| 551 | No use at all. | 全く無駄。 | |
| 552 | No matter how your heart is grieving | あなたの心が嘆き悲しんでいる問題がない。 | |
| 553 | If you keep on believing | 信じ続けるなら | |
| 554 | - I can't believe, not anymore.- The dreams that you wish... | -私はそれ以上でないときに信じることができない。-願っているという夢… | |
| 555 | There's nothing left to believe in. | 何も信じる残っていない。 | |
| 556 | Nothing. | 何でもない。 | |
| 557 | Nothing, my dear? | 無、私の親愛なる人? | |
| 558 | Oh, now you don't really mean that. | おお、今、本当にそれを言っていない。 | |
| 559 | - Oh, but I do!- Nonsense, child! | -おお、子供、私は-ナンセンスをする! | |
| 560 | If you'd lost all your faith, I couldn't be here, | あなたのすべての信頼を失ったなら、私はここにいるはずがなかった。 | |
| 561 | and here I am! | そして、ここで、私はそうである! | |
| 562 | Oh, come now. Dry those tears. | おお、今、来る。それらの涙を乾かす。 | |
| 563 | You can't go to the ball looking like that. | ball:(盛大・公式な)舞踏会 | それに似に舞踏会に行くことができない。 |
| 564 | The ball? Oh, but I'm not--- Of course you are. | 舞踏会?おお、私はそうでない。-もちろん、あなたはそうである。 | |
| 565 | But we'll have to hurry, | しかし、私たちは急がなければならない。 | |
| 566 | because even miracles take a little time. | 奇跡さえ少しの時間がかかるので。 | |
| 567 | - Miracles?- Uh-hmm. Watch. | -ミラクルズ/奇跡のカップル?-えー、-、ふむ。見る。 | |
| 568 | What in the world did I do with that magic wand? | wand:(魔法使い・手品師などの)つえ,棒 | 私はその魔法の杖でいったい何をしたか? |
| 569 | - I was sure I--- Magic wand? | -私は確信している私であった。-魔法の杖? | |
| 570 | That's strange... I... I always-- | それは奇妙である…I...私、いつも | |
| 571 | Why then, you must be-- | 次にいるに違いない理由 | |
| 572 | Your Fairy Godmother? Of course. | あなたの主人公を助ける妖精?もちろん。 | |
| 573 | Where is that wand? I-- | その棒はどこにあるか?I | |
| 574 | Oh! I forgot. | おお!私は忘れた。 | |
| 575 | I put it away. | 私はそれを片づける。 | |
| 576 | - Look-a what she did!- Duh... duh... How'd she do it | -外観a、彼女はことをした。-Duh…duh…彼女はどのようにそれをするか? | |
| 577 | Now... let's see. Hmm... | … 今、見よう。ふむ… | |
| S5 | ********** Song 5 start ********** | **** | **** |
| 578 | I'd say the first thing you need is, um... a pumpkin. | 私は、必要とする最初のものがそうであると言うだろう、えー… かぼちゃ。 | |
| 579 | - But... a pumpkin?- Uh-huh. Now, um... | -しかし… かぼちゃ---うん。現在、えー… | |
| 580 | Now... the magic words. | … 今、魔法は言い表す。 | |
| 581 | Uh... Oh... | えー…おお… | |
| 582 | Ahem! | エヘン! | |
| 583 | Salaga doola menchicka boola | Salaga doola menchicka boola | |
| 584 | Bibbidi-bobbidi-boo | Bibbidi-bobbidi-ブー | |
| 585 | Put them together and what have you got | それらをまとめる、そして、何があるか? | |
| 586 | Bibbidi-bobbidi-boo | Bibbidi-bobbidi-ブー | |
| 587 | Salaga doola menchicka boola | Salaga doola menchicka boola | |
| 588 | Bibbidi-bobbidi-boo | Bibbidi-bobbidi-ブー | |
| 589 | It'll do magic believe it or not | それは信じようと信じまいと手品を使う。 | |
| 590 | Bibbidi-bobbidi-boo | Bibbidi-bobbidi-ブー | |
| 591 | Now salaga doola means | 現在のsalaga doola手段 | |
| 592 | Menchicka boola roo | Menchicka boolaカンガルー | |
| 593 | But the thing-a-ma-bob that does the job | a maがたたくもの、それは仕事する。 | |
| 594 | Is bibbidi-bobbidi-boo | bibbidi-bobbidi-ブー。 | |
| 595 | Oh, salaga doola menchicka boola | おお、salaga doola menchicka boola | |
| 596 | Bibbidi-bobbidi-boo | Bibbidi-bobbidi-ブー | |
| 597 | Put them together and what have you got | それらをまとめる、そして、何があるか? | |
| 598 | Bibbidi-bobbidi | Bibbidi-bobbidi | |
| 599 | Bibbidi-bobbidi Bibbidi-bobbidi-boo | Bibbidi-bobbidi Bibbidi-bobbidi-ブー | |
| 600 | - Oh, looky, looky.- Isn't it wonderfee? | -おお、Iooky、Iooky。-それはwonderfeeでないか? | |
| 601 | Isn't it, huh? | それなんでしょう? | |
| 602 | Oh, it's beautiful! | おお、それは美しい! | |
| 603 | Yes, isn't it? | はい、それはそうでないか? | |
| 604 | Now, with an elegant coach like that, of course, | もちろんそのような上品なコーチがいる現在 | |
| 605 | we'll simply have to have... uh...mice! | mouse,mice | 私たちは単に持たなければならない… えー…ネズミ! |
| 606 | Uh... uh... mice? | えー… えー… ネズミ? | |
| 607 | Oh, this really is nice. | おお、これは本当に良い。 | |
| 608 | Why, we'll have a coach-and-fou when we're through. | fou:(フランス語)道化,ピエロ | まあ、終わったとき、私たちには、コーチと道化がある。 |
| 609 | Just a wave of my stick, and to finish the trick, | まさしくaは私の棒と、終わりにトリックを振る。 | |
| 610 | Bibbidi.. bobbidi... | Bibbidi.. bobbidi… | |
| 611 | boo! | ブー! | |
| 612 | Gracious, what did I do? | 上品であることで、私は何をしたか? | |
| 613 | I was sure there were four there. | 私は4がそこにあるのを確信していた。 | |
| 614 | There should be one more. | もうひとつあるべきである。 | |
| 615 | Oh, ha-ha. There you are. | おお、大麻。そこに、いる。 | |
| 616 | Bibbidi... bobbidi... | Bibbidi…bobbidi… | |
| 617 | boo! | ブー! | |
| 618 | - Shoo!- Oh, poor Lucifer. | --シーッ、おお、貧しいLucifer。 | |
| 619 | Serves him right, I'd say. | 彼に役立つ、私は、権利であると言うだろう。 | |
| 620 | Now... um... where were we? | … えー… 現在、どこに、私たちはいたか? | |
| 621 | Oh, goodness, yes. | おお、善良、はい。 | |
| 622 | You can't go to the ball without... um... | …なしで舞踏会に行くことができない、えー… | |
| 623 | a horse! | 馬! | |
| 624 | A-a-another one? | 別のA aもの、1? | |
| 625 | But tonight, for a change, you'll handle the reins... | rein:手綱 | しかし、今夜、珍しく、たづなを扱う… |
| 626 | and sit in the driver's seat too. | そして、運転席にも座っている。 | |
| 627 | For instead of a horse, why the coachman, of course. | もちろん馬、なぜの代わりに御者のために。 | |
| 628 | Bibbidi-bobbidi-boo! | Bibbidi-bobbidi野次を飛ばす! | |
| 629 | Well, that does it, I guess. | 私は、さて、それがそれをすると推測する。 | |
| 630 | Except for-- oh, yes, the finishing touch... | --おお、はい、仕上げのタッチ… | |
| 631 | and that's you. Yes, Bruno, that's right! | そして、それはあなたである。はい、ブルーノ、それは正しい! | |
| 632 | You'll be footman tonight. | 今夜、足軽になる。 | |
| 633 | Bibbidi-bobbidi-boo | Bibbidi-bobbidi-ブー | |
| 634 | Well, well, hop in, my dear. We can't waste time. | さて、上手に私の親愛なる人は乗る。私たちは時間を浪費できない。 | |
| 635 | - But... uh--- Now, now, now... | -…、えー。-現在、現在、さあ… | |
| 636 | don't try to thank me. | 私に感謝しないようにする。 | |
| 637 | Oh, I wasn't-- I mean... I do, but... | おお、私はそうでなかった--私は…を言っている。しかし、私は…をする。 | |
| 638 | - but don't you think my dress-- Yes, it's lovely, dear. | -しかし、私のドレスを考えないか?-はい、それは大事にすてきである。 | |
| 639 | Lov-- Good heavens, child! You can't go in that. | Lov--良い天上、子供!それに入ることができない。 | |
| 640 | Now, uh.. let's see, dear. | さあ、えー、大事に、見ましょう。 | |
| 641 | Your size... and the shade of your eyes... Uh-hmm. | あなたのサイズと…あなたの目の日陰…えー、-、ふむ。 | |
| 642 | Something simple, but daring too. | 簡単な、しかし、何か大胆なものも。 | |
| 643 | Oh, just leave it to me! | おお、ちょっと私に任せる! | |
| 644 | What a gown this will be. | これはどんなガウンになるか? | |
| 645 | Bibbidi-bobbidi bibbidi-bobbidi... | Bibbidi-bobbidi bibbidi-bobbidi… | |
| 646 | Bibbidi-bobbidi-boo | Bibbidi-bobbidi-ブー | |
| 647 | Oh, it's a beautiful dress! | おお、それは美しいドレスである! | |
| 648 | Did you ever see such a beautiful dress? | 今までに、そのような美しいドレスを見たか? | |
| 649 | And look, glass slippers. | 外観、ガラス・スリッパ。 | |
| S5 | ********** Song 5 end ********** | **** | **この種類の目次に戻る↑** |
| 650 | Why, it's like a dream, | なぜ、それのものは夢が好きであるか。 | |
| 651 | a wonderful dream come true. | 実現する素晴らしい夢。 | |
| 652 | Yes, my child, but like all dreams, | はい、しかし、私の子供、すべてが夢見る同類 | |
| 653 | well, I'm afraid this can't last forever. | さて、残念ながら、これはいつまでも続くことができない。 | |
| 654 | You'll have only 'til midnight and then-- | あなたは真夜中とその時までしかそうしていない。 | |
| 655 | - Midnight? Oh, thank you.- Oh, now, now just a minute. | -真夜中?おお、ありがとうございます。-現在おお、現在のちょうど1分。 | |
| 656 | You must understand, my dear. | 私の親愛なる人、分からなければならない。 | |
| 657 | On the stroke of twelve, the spell will be broken, | spell:呪文, まじない; 魔法 | 12のストロークのときに、スペルは半端になる。 |
| 658 | and everything will be as it was before. | そして、すべてが以前であったようにある。 | |
| 659 | Oh, I understand, but... | おお、しかし、私は分かる… | |
| 660 | it's more than I ever hoped for. | それは私が今までに期待したより多い。 | |
| 661 | Bless you, my child. | bless:祝福する | 私の子供、あなたを祝福する。 |
| 662 | I-- Goodness me! It's getting late! | I、善良である、私! それは遅れている! | |
| 663 | Hurry up, dear. The ball can't wait. | 大事に急ぐ。舞踏会は待つことができない。 | |
| 664 | Have a good time, dance, be gay! | 楽しんで、踊って、同性愛者にする! | |
| 665 | Now, off you go. You're on your way. | 今度は、あなたから、行く。あなたは行く途中である。 | |
| 666 | With a bibbidi-bobbidi, bibbidi-bobbidi... | bibbidi-bobbidi、bibbidi-bobbidiと共に… | |
| 667 | Bibbidi-bobbidi-boo | Bibbidi-bobbidi-ブー | |
| 668 | The Princess Fredrica Eugenie de la Fontaine. | Fredricaユジーニーde laフォンテーヌ姫。 | |
| 669 | M'amselle Augustina Dubois, | M'amselle Augustinaデュボア | |
| 670 | the daughter of General Pierre Dubois. | ピアー・デュボア司令官の娘。 | |
| 671 | Ah... the boy isn't cooperating. | ああ… 少年は協力していない。 | |
| 672 | M'amselle Leanora Mercedes de la Torre, | M'amselle Leanoraメルセデスのde laトーレ | |
| 673 | daughter of Colonel and Madam de la Torre. | 大佐と女史de laトーレの娘。 | |
| 674 | I can't understand it! | 私はそれを理解できない! | |
| 675 | There must be at least one who'd make a suitable mother. | 少なくとも適当な母親になる人がいるに違いない。 | |
| 676 | Shhh! Sire! | Shhh!作る! | |
| 677 | Uh... a suitable wife. | えー… 似合いの妻。 | |
| 678 | The Mademoiselles Drizellaand Anastasia Tremain, | 令嬢のDrizellaとアナスタシア・トレメイン | |
| 679 | daughters of Lady Tremain. | トレメイン夫人の娘。 | |
| 680 | I give up! | もうやめた | |
| 681 | Even I couldn't expect the boy to-- | 私さえ少年を予想できなかった、- | |
| 682 | Well, if I may say so, Your Majesty. | さて、陛下私がそのように言うかもしれないなら。 | |
| 683 | I did try to warn you, but you, Sire, are incurably romantic. | incurably:治療できないほどに | 私はあなたに警告しようとしたが、あなた(Sire)は直らないほどロマンチックである。 |
| 684 | No doubt you saw the whole pretty picture in detail. | 間違いなく、詳細に全体のきれいな絵を見た。 | |
| 685 | The young Prince... | 若い王子… | |
| 686 | bowing to the assembly. | assembly:集会,会合 | アセンブリにお辞儀する。 |
| 687 | Suddenly, he stops. | 突然、彼は止まる。 | |
| 688 | He looks up, for lo, | 彼は最低気温のために見上げる。 | |
| 689 | there she stands, the girl of his dreams. | そこでは、彼女が立って、彼の少女は夢見る。 | |
| 690 | Who she is, or whence she came... | 起源のときに、彼女はいる。だれ、彼女は来た… | |
| 691 | he knows not, nor does he care. | 彼はそう知らない、そして、気にかけない。 | |
| 692 | But his heart tells him that here... | しかし、彼の心臓はここでそれを彼に言う… | |
| 693 | here is the maid predestined to be his bride. | ここに、彼の花嫁であることは運命を定めさせられるメードがいる。 | |
| 694 | A pretty plot for fairy tales, Sire, | おとぎ話のためのきれいな陰謀、Sire | |
| 695 | but in real Life... oh, no... no. | 本当のLifeでは…、いやだ… しかし、No. | |
| 696 | It was foredoomed to failure. | foredoom:…の運命を前もって定める | それは失敗にあらかじめ運命を定めさせられた。 |
| 697 | Failure, eh? | 失敗、えっ? | |
| 698 | Take a look at that, you pompous windbag! | pompous:もったいぶった windbag:おしゃべりする人 | このもったいぶっているおしゃべりな人、おまけに外観を取る! |
| 699 | Who is she? You know her? | 彼女はだれであるか?彼女を知っているか? | |
| 700 | No, Sire. | いいえ、父。 | |
| 701 | I've never seen her before. | これまでに彼女と会ったことはない。 | |
| 702 | That's one thing in her favour. | それは彼女の好意で1つのものである。 | |
| 703 | The waltz. Quick, the waltz! | ワルツ。クィック、ワルツ! | |
| 704 | Soft lights. | 柔らかいライト。 | |
| 705 | The lights! | ライト! | |
| 706 | Aha! Failure, eh! | ああ!失敗、えっ! | |
| 707 | Well...now for a good night's sleep. | さて…現在、一夜の睡眠のために。 | |
| 708 | Quite so, Sire. I believe I too-- | かなり、そのように、Sire。私はIも信じている。 | |
| 709 | You will stay right here. | ちょうどここに滞在する。 | |
| 710 | See they're not disturbed. | disturb:乱す; 妨げる | それらが不安でないことを確実にする。 |
| 711 | And when the boy proposes... | 少年は…を提案する。 | |
| 712 | notify me immediately! | 至急、私に通知する! | |
| 713 | - Notify me immed--- And remember... | -immedされていた状態で私に通知する。-そして、覚えている… | |
| 714 | if anything goes wrong... | どちらかと言えば、支障をきたす… | |
| 715 | Ia...ha... | アイオワ州。ハ… | |
| 716 | - But who is she, Mother?- Do we know her? | -母、しかし、彼女はだれであるか?-私たちは彼女を知っているか? | |
| 717 | certainly seems to. | 確かに、見える。 | |
| 718 | But I know I've never seen her. | しかし、私は、彼女を一度も見たことがないのを知っている。 | |
| 719 | Nor I. | または、私。 | |
| 720 | But she certainly is-- Wait... | しかし、確かに、彼女はそうである--待っている… | |
| 721 | there is something familiar about her. | 彼女に関して何かなじみ深いものがある。 | |
| 722 | Ahem. | エヘン。 | |
| S6 | ********** Song 6 start ********** | **** | **** |
| 723 | So this is love | これが愛であり | |
| 724 | So this is love | これが愛であり | |
| 725 | So this is what makes life | これが人生を作ることであり | |
| 726 | Worth while | 価値がある | |
| 727 | I'm all aglow | aglow:燃えて,興奮して | 私はすべて熱している。 |
| 728 | And now I know | そして、今、私は知っている。 | |
| 729 | And now I know | そして、今、私は知っている。 | |
| 730 | The key to our heaven is mine | 私たちの天国のキーは私のものである。 | |
| 731 | My heart has wings | 私の心臓は翼を有する。 | |
| 732 | And I can fly | そして、私は飛ぶことができる。 | |
| 733 | I'll touch every star | 私はすべての星に触れる。 | |
| 734 | In the sky | 空で | |
| 735 | So this is the miracle | これが奇跡であり | |
| 736 | That I've been dreaming of | 私は夢にみている。 | |
| 737 | So this is love | これが愛であり | |
| S6 | ********** Song 6 end ********** | **** | **この種類の目次に戻る↑** |
| 738 | Oh! Oh, my goodness! | おお!おお、私の善良さ! | |
| 739 | What's the matter? | どうしたのですか? | |
| 740 | It's midnight. | それは真夜中である。 | |
| 741 | - Yes, so it is, but--- Goodbye. | -はいそうだけ-さようなら。 | |
| 742 | No, no, wait. You can't go now. It's only-- | いいえ、いいえ、待っている。今、行くことができない。それはそうしただけである。 | |
| 743 | Oh, I must, please. Please, I must. | おお、私はそうしなければならなくなってください。私はそうしなければならなくなってください。 | |
| 744 | - But why?- Well, I...I... | -しかし、なぜであるか?-さて、I.。I... | |
| 745 | Oh, the Prince. I haven't met the Prince. | おお、王子。私は王子に会っていない。 | |
| 746 | The Prince? But didn't you know-- | 王子?しかし、知らなかったか? | |
| 747 | - Goodbye!- No, wait. Come back. | -さようなら!-いいえ、待っている。戻る。 | |
| 748 | Please come back! | 戻る! | |
| 749 | I don't even know your name. How will I find you? | 私はあなたの名前を知ってさえいない。私はどのようにあなたを見つけるか? | |
| 750 | Wait! Please wait! | 待っている!待っている! | |
| 751 | Goodbye. | さようなら。 | |
| 752 | I say, young lady! | お嬢さん、私は言う! | |
| 753 | - Who is she?- Wait! | -彼女はだれであるか?-待っている! | |
| 754 | - Who is she?- Isn't she lovely? | 彼女はだれであるか?-すてきでないか? | |
| 755 | Mademoiselle! | 令嬢! | |
| 756 | See rita! | ritaを見る! | |
| 757 | Just a moment! | まさしく瞬間! | |
| 758 | Stop! Stop! | 止まる!止まる! | |
| 759 | Stop that coach! Close those gates! | そのコーチを止める!それらのゲートを閉じる! | |
| 760 | Follow that coach! | そのコーチについて来る! | |
| 761 | Open the gates! | 開門する! | |
| 762 | I'm sorry. | すみません。 | |
| 763 | I... I guess I forgot about everything, | I...私は、すべてを忘れたと推測する。 | |
| 764 | even the time, but... | しかし、時間、…さえ | |
| 765 | but it was so wonderful. | しかし、それはとても素晴らしかった。 | |
| 766 | And he was so handsome, | そして、彼はとても素敵であった。 | |
| 767 | and when we danced-- | 私たちは踊った。 | |
| 768 | Oh, I'm sure that even the Prince himself... | おお、私が確実にそんなに同等である、王子自身… | |
| 769 | couldn't have been more... more-- | … さらに多くであったはずがない。 | |
| 770 | Oh, well. It's over and-- | まあいいや。それが終わったそして | |
| 771 | Cinderelly! Look, look! | Cinderelly!ほら、見る! | |
| 772 | - A slipper, a slipper!- Yeah, a slipper. | -スリッパ、スリッパ!-うん、スリッパ。 | |
| 773 | - Your slipper, Cinderelly.- Yeah, your slipper. | -あなたのスリッパ、Cinderelly。-うん、あなたのスリッパ。 | |
| 774 | Oh! | おお! | |
| 775 | Thank you. | ありがとうございます。 | |
| 776 | Thank you so much, for everything. | すべてをありがとうございます。 | |
| 777 | Your Majesty, I see no point in beating about the bush. | 陛下、私は低木を捜し回る意味が全くわからない。 | |
| 778 | I regret to inform you, Sire, | Sire、残念ながら、あなたに知らせる。 | |
| 779 | that the young lady has disappeared... | お嬢さんは姿を消した… | |
| 780 | leaving behind only this glass slipper. | このガラス・スリッパだけを後に残す。 | |
| 781 | Yes, I'll do it. | はい、私はそれをする。 | |
| 782 | No, I just can't. | いいえ、私はまさしくそうすることができない。 | |
| 783 | Well? Come in. | さて?入る。 | |
| 784 | Come in! | 入る! | |
| 785 | - Your Majesty--- So... he's proposed already! | -陛下-… それで、彼は既に提案した! | |
| 786 | - Tell me all about it.- Well, Sire-- | -Sire、it.に関して私によく教える。 | |
| 787 | Who is she? Where does she live? | 彼女はだれであるか? 彼女はどこに住んでいるか? | |
| 788 | - Well, I didn't get a chance--- No matter. | -さて、私は機会を得なかった。---問題がない。 | |
| 789 | We've more important things to discuss. | 私たちには、議論するより重要なものがある。 | |
| 790 | Arrangements for the wedding, invitations, a national holiday. | 結婚式のためのアレンジメント、招待状、祝祭日。 | |
| 791 | - All that sort of thing.- But, but, Sire-- | -そのすべての種類のもの。-しかし、Sire | |
| 792 | Here, here, have a cigar. Take a few more. | ここで、ここで、葉巻を食べる。もう少しで取る。 | |
| 793 | ha... | ハ… | |
| 794 | But, but, but-- | しかし | |
| 795 | Better practice passing these out, eh? | これらを配るより良い習慣なんでしょう? | |
| 796 | But, but, but, if you'd... only listen! | しかし、しかし、しかし、そうするだけであるなら、聴く! | |
| 797 | And for you, my friend... | あなたのための私の友人… | |
| 798 | Your, Your Majesty, p-p-please. | あなた、陛下で、p-p嬉しい。 | |
| 799 | a knighthood! | 騎士の身分! | |
| 800 | I hereby dub you Sir... | hereby:これによって,ここに dub:〈ナイト爵を〉授ける,〈…のあだ名を〉つける,ダビングする | 私はこれによりあなたを殿と呼ぶ… |
| 801 | Uh... um... | えー、… えー… | |
| 802 | By the way, what title would you like? | ところで、どんなタイトルが欲しいか? | |
| 803 | - Sire, she got away, sir.- She got away? | -作って、彼女は逃げた。-彼女は逃げたか? | |
| 804 | A peculiar title, but if that's what you-- | peculiar:妙な,変な.特有の | しかし、特権がそれであれば題をつける、何、あなた、- |
| 805 | She what? | 彼女、何であるか? | |
| 806 | Why you, you... you traitor! | traitor:反逆者,裏切り者 | このこの…反逆者、なぜあなた?! |
| 807 | Now, Sire, remember your...your blood pressure. | Sire、今度は、覚えている、あなた、…あなたの血圧。 | |
| 808 | Traitor! | 反逆者! | |
| 809 | No, Sire, no! | いいえ、Sire、いいえ! | |
| 810 | Sabotage! | サボタージュ! | |
| 811 | You were in league with the Prince all along! | ずっと、リーグには王子と共にいた! | |
| 812 | I tried to stop her... | 私は彼女を止めようとした… | |
| 813 | but she vanished into thin air! | vanish:消える,見えなくなる | しかし、彼女は虚空に消えた! |
| 814 | - A likely story!- But it's true, Sire! | ありそうな話!-Sire、しかし、それは本当である! | |
| 815 | All we could find was this glass slipper. | 私たちが見つけることができたすべてがこのガラス・スリッパであった。 | |
| 816 | The whole thing was a plot! | plot:陰謀; 策略 | 全体のものは陰謀であった! |
| 817 | But, Sire, he loves her. | Sire、しかし、彼は彼女を愛している。 | |
| 818 | He won't rest 'til he finds her. | 彼は彼女を見つけるまで休息しない。 | |
| 819 | He's determined to marry her. | 彼は彼女と結婚すると決心している。 | |
| 820 | What? What did you say? | 何であるか?え?何と言ったんですか | |
| 821 | The Prince, Sire, swear she'll marry none but the girl... | swear,swore,sworn:誓う | 王子(Sire)は、少女だけと結婚すると誓う… |
| 822 | - who fits this slipper.- He said that, did he? | -このスリッパに合う。-彼はそれを言ったんでしょう? | |
| 823 | Ha-ha! We've got him! | 大麻!私たちには、彼がいる! | |
| 824 | Yahoo-o-o! | Yahoo-o-o! | |
| 825 | But, Sire, this slipper may fit any number of girls. | Sire、しかし、このスリッパはいろいろな少女の体に合うかもしれない。 | |
| 826 | That's his problem. He's given his word. | それは彼の問題である。彼は言質を与えた。 | |
| 827 | - We'll hold him to it.- No, no, Your Highness. | -私たちはそれに彼を保つ。-いいえ、いいえ、殿下。 | |
| 828 | I'll have nothing to do with it. | 私はそれと関係ない。 | |
| 829 | You'll try this on every maid in my kingdom, | 私の王国のすべてのメードの上でこれを試みる。 | |
| 830 | and if the shoe fits... | 靴は…に合う。 | |
| 831 | bring her in! | 彼女を持って入る! | |
| 832 | Y-y-yes, Your Majesty. | Y-y-はい、陛下。 | |
| 833 | Cinderella! Cinderella? | シンデレラ!シンデレラ? | |
| 834 | Cinderella! | シンデレラ! | |
| 835 | - Oh, where is that--- Yes? Here I am. | -おお、どこに、それはいるか?-はい?ここに、私はいる。 | |
| 836 | Oh... my daughters, where are they? | おお… 私の娘、どこが彼女らであるか? | |
| 837 | I... I think they're still in bed. | I...私は、彼らがまだベッドにいると思う。 | |
| 838 | Oh... Well, don't just stand there. | おお…さて、まさしくそこでは立たない。 | |
| 839 | Bring up the breakfast trays at once, and hurry! | すぐに朝食を乗せた盆を持って来る、そして、急ぐ! | |
| 840 | Uh-oh! Wonder what's the matter. | えー、-、おお。何が問題であるかと思う。 | |
| 841 | Duh... duh... What's the matter with her? | Duh…duh…彼女の問題は何であるか? | |
| 842 | I don't know. Let's find out. | 私は知らない。見つけよう。 | |
| 843 | Come on! | 来る! | |
| 844 | Drizella! Drizella! | Drizella!Drizella! | |
| 845 | What? | 何であるか? | |
| 846 | Get up! Quick! This instant! | 起きる!迅速!この瞬間! | |
| 847 | We haven't a moment to lose. | 私たちは、損をするために少しの間、持っていない。 | |
| 848 | Anastasia? Anastasia. | アナスタシア?アナスタシア。 | |
| 849 | Get up, Anastasia! | アナスタシア、起きる! | |
| 850 | What for? Why? | 何、--なぜであるか? | |
| 851 | Oh, everyone's talking about it the whole kingdom. Hurry now! | おお、皆はそれに関する全体の王国について話している。今、急ぐ! | |
| 852 | - He'll be here any minute.- Who will? | -彼はどんな分間もここにいる。-だれがそうするか? | |
| 853 | The Grand Duke. He's been hunting all night. | 偉大なデューク。彼は夜通し、狩っている。 | |
| 854 | - Hunting?- For that girl. | -狩り?-その少女のために。 | |
| 855 | The one who lost her slipper at the ball last night. | 昨夜舞踏会で彼女のスリッパをなくした人。 | |
| 856 | They say he's madly in love with her. | 彼らは、彼が猛烈に彼女にほれていると言う。 | |
| 857 | - The Duke is?- No, no, no! The Prince! | -デュークはそうであるか?-いいえ、いいえ、いいえ!王子! | |
| 858 | The Prince! | 王子! | |
| 859 | You clumsy little fool! | この不器用な小さい馬鹿! | |
| 860 | Clean that up, and then help my daughters dress. | それをきれいにする、そして、次に、私の娘が装うのを助ける。 | |
| 861 | What for? | 何、-- | |
| 862 | If he's in love with that girl, why should we even bother? | 彼がその少女にほれているなら、私たちはなぜ苦しめるべきでさえあるか? | |
| 863 | Now, you two, listen to me! | 現在、あなた方2人は私の言うことを聞く! | |
| 864 | There is still a chance that one of you can get him. | まだ、あなた方のものが彼を得ることができるという見込みがある。 | |
| 865 | What? One of us? | 何であるか?私たちのひとり? | |
| 866 | Why, Mother, what do you mean? | なぜ、母、何を言っているか? | |
| 867 | Just this. No one, not even the Prince, | まさしくこれ。王子さえではなく、だれも | |
| 868 | knows who that girl is. | その少女がだれであるかを知っている。 | |
| 869 | We do! We do! Cinderelly, Cinder-- | 私たちはそうする!私たちはそうする!Cinderelly、燃え殻 | |
| 870 | The glass slipper is their only clue. | clue:手がかり | ガラス・スリッパはそれらの唯一の手がかりである。 |
| 871 | The Duke has been ordered to try it on every girl in the kingdom, | デュークが王国のすべての少女の上でそれを試みるよう命令された。 | |
| 872 | and if one can be found whom the slipper fits, then... | そして、スリッパは1つがだれを設立するかことであるかもしれなければ合って、その時は…である。 | |
| 873 | by the King's command, that girl shall be the Prince's bride. | 王の命によって、その少女はプリンスの花嫁になるだろう。 | |
| 874 | Bride... Bride! | 花嫁…花嫁! | |
| 875 | Cinderella, get my things together. | シンデレラ、私のものを一緒に手に入れる。 | |
| 876 | Never mind her, mend these right away! | 彼女を決して気にしないで、すぐ、これらを直す! | |
| 877 | Not until she irons my dress! | 彼女が私のドレスにアイロンをかけないまで! | |
| 878 | - Mend these.- After she's brushed my shoes. | -これらを直す。-彼女がブラシで靴を磨いた後に。 | |
| 879 | But first get my new-- | しかし、最初に得る、私、新しさ | |
| 880 | W-w-what's the matter with her? | W-w、-、何、彼女の問題-- | |
| 881 | - Wake up, stupid!- We've gotta get dressed! | -馬鹿は目覚める!-私たちは支度しなければならない! | |
| 882 | Dressed... Oh, yes... | 服を着せられる…おお、はい… | |
| 883 | We must get dressed. It would never do... | 私たちは支度しなければならない。それは決してしない… | |
| 884 | for the Duke to see me looking like this. | デュークが、私がこれに似ているのを見るように。 | |
| 885 | Mother, did you see what she did? | 母、彼女がしたことを見たか? | |
| 886 | - Are you just going to let--- Quiet! | - あなたであるただ貸家になりながら。---静かにしろ! | |
| 887 | So this is love | これが愛であり | |
| 888 | - What she gonna do?- Shhh! I don't know. | -何、彼女、する行くこと---Shhh!私は知らない。 | |
| 889 | Gotta watch her. Come on! | ゴッタは彼女を見る。来る! | |
| 890 | la, la... | la、la… | |
| 891 | - Cinderelly, Cinderelly!- Cinderelly! | -Cinderelly、Cinderelly!-Cinderelly! | |
| 892 | - Look out, look out!- So this is the miracle | -危ない、外を見る!-これは奇跡である。 | |
| 893 | That I've been dreaming of | 私は夢にみている。 | |
| 894 | - Cinderelly, look out!- Behind you, behind you! | -Cinderellyに、外を見る!-あなた方、あなたの後ろで! | |
| 895 | - Look behind you, Cinderelly!- What? | -Cinderelly、あなたの後ろで見る!-何であるか? | |
| 896 | Oh! Oh, no! | おお!とんでもない! | |
| 897 | No, please! | いいえ、お願いします! | |
| 898 | Oh, you can't! You just can't! | おお、あなたはそうすることができない! あなたはまさしくそうすることができない! | |
| 899 | Let me out! You must let me out! | 私を外に出す! 私を外に出さなければならない! | |
| 900 | oh... ho... | おお… 売春婦… | |
| 901 | You can't keep me in here! | ここに私に閉じ込めることができない! | |
| 902 | Please... | お願いします… | |
| 903 | No, no! She can't do it! | いいえ、いいえ!彼女はそれができない! | |
| 904 | She can't lock up Cinderelly! I'm gonna-- | 彼女はCinderellyに鍵をかけることができない! 私がそうするつもりである | |
| 905 | Oh, please, please. | おお、お願いします、お願いします。 | |
| 906 | We gotta get that key, Gus-Gus. We just gotta get that key. | ガス-ガス、私たちはそんなに主要になり始めた。私たちは、ただそんなに主要になり始めた。 | |
| 907 | Whoa! | ワオ! | |
| 908 | He's-a here, he's-a here! A Duke-Duke! | 彼、-aである、ここ、彼、-aである、ここ!デューク-デューク! | |
| 909 | - Duh... duh... a who?- A Grand Duke with the slipper. | -Duh…duh…a、だれであるか?-スリッパをもっているGrandデューク。 | |
| 910 | - Gotta get that key quick!- Zuk-zuk key-key quick-quick. | -ゴッタはそのキーを迅速にする!-キーで合わせる。ズク-zuk、迅速である迅速な。 | |
| 911 | Oh, Mother, Mother. He's here! | おお、母、母。彼はここにいる! | |
| 912 | - He's here!- The Grand Duke! | -彼はここにいる!-偉大なデューク! | |
| 913 | Do I look all right? I'm so excited, I just-- | 私は問題ないだろうか? 私がそのように興奮している、まさしく。 | |
| 914 | Girls, now remember... | 少女は今、覚えている… | |
| 915 | this is your last chance. Don't fail me. | これはあなたの最後のチャンスである。私に失敗しない。 | |
| 916 | Announcing His Imperial Grace, the Grand Duke. | 彼の帝国の端麗、偉大なデュークを発表する。 | |
| 917 | You honour our humble home, m'Lord. | 私たちの粗末な住宅、m'Lordを尊敬する。 | |
| 918 | Ahem. Quite so. | エヘン。全くそのように。 | |
| 919 | May I present my daughters, | 私は娘を紹介するかもしれない。 | |
| 920 | Drizella and Anastasia. | Drizellaとアナスタシア。 | |
| 921 | Your Grace. | あなたの端麗。 | |
| 922 | Ladies, charmed I'm sure. | 夫人、聞き惚れている私は確信している。 | |
| 923 | His Grace will read a royal proclamation. | proclamation:宣言,布告 | 彼のグレースは勅令を読む。 |
| 924 | All loyal subjects of His Imperial Majesty are hereby... | 彼の帝国の陛下のすべての忠臣がこれによりそうである… | |
| 925 | notified by royal proclamation in regard to a certain... | 勅令で、aに関して確実な状態で通知される… | |
| 926 | glass... slipper. It is upon this day decreed-- | decree:法令として布告する | …スリッパをガラスで覆う。命じられたこの日に、それはある。 |
| 927 | Why, that's my slipper! | まあ、それは私のスリッパである! | |
| 928 | Well, I like that! It... it's my slipper! | さて、私はそれが好きである!それ… それは私のスリッパである! | |
| 929 | No, No! Cinderelly's slipper! Cinderelly's slip-- | いいえ、いいえ!Cinderellyのスリッパ!Cinderellyのメモ用紙 | |
| 930 | - How can she--- Girls, girls, girls! | -どのように、彼女であることができる---少女、少女、少女! | |
| 931 | Your manners. | あなたのマナー。 | |
| 932 | A thousand pardons, Your Grace. | 1,000の許し、Yourグレース。 | |
| 933 | Please continue. | 続く。 | |
| 934 | Yes, quite so. | したがって全く、はい。 | |
| 935 | It is upon this day decreed that a quest be instituted... | institute:設ける,始める | この日に探索が設けられると命じられる… |
| 936 | throughout the length and breadth of our domain... | breadth:幅; 横幅 domain:領地,領土 | 私たちのドメインの全体中で… |
| 937 | the sole and express purpose of said quest to be as follows: | quest:探求,追求 question:クレッション | 以下の通りである前述の探索の唯一の、そして、明確な目的: |
| 938 | That every single maiden in our beloved kingdom, | それ、私たちのいとしい王国のあらゆる少女 | |
| 939 | without prearranged exception, shall try upon her foot... | 根回しされた例外がなければ、彼女でのトライは歩かれるものとする… | |
| 940 | this aforementioned slipper of glass. | aforementioned:前述の,前記の | ガラスのこの前述のスリッパ。 |
| 941 | And should one be found upon whose foot said slipper... | そして、だれの足がスリッパを…示したかに関して見つけられるべきである。 | |
| 942 | shall properly fit... | 適切に、合うだろう… | |
| 943 | such maiden shall be acclaimed the object of this search... | acclaim:盛んなかっさいを送る | そのような少女は賞賛されて、この物に探されるということであるだろう… |
| 944 | and immediately forthwith shall be looked upon... | forthwith:直ちに | そして、直ちに、すぐに、見られるだろう… |
| 945 | as the one and only true love of His Royal Highness, | 殿下の唯一無二の真実の恋として | |
| 946 | our beloved son and heir, | 私たちの最愛の跡取り息子 | |
| 947 | the Noble Prince. | 高貴な王子。 | |
| 948 | Said Noble Prince will humbly and upon bended knee... | humbly:謙遜(けんそん)して,腰を低くして | 前述のNobleプリンスは謙遜と折れているひざでそうする… |
| 949 | beg, request, or if need be, implore... | implore:懇願する | 請って、必要なら、要求して、嘆願する… |
| 950 | said maiden, that they grant her hand in marriage. | grant:承諾する | 前述の少女、彼らが彼女を与えるのが結婚を提出する。 |
| 951 | Well...Whereupon, | さて…すると | |
| 952 | should the aforementioned maid look with favour upon his suit, | 前述のmaideは彼のスーツでの好意で見るはずである。 | |
| 953 | then shall the happy couple pledge their troth... | pledge:誓約する | そして、幸せなカップルは彼らの信実を…誓約するものとする。 |
| 954 | on... uh... | …ではえー… | |
| 955 | And in due course, upon the inevitable demise... | inevitable:避けられない,必然的な demise:崩御; 死去 | そして、支払われるべきものでは、必然の終焉で勢いよく流れる… |
| 956 | of His Most Gracious and August Majesty, the King, | 彼の最も上品、そして、8月の陛下、王について | |
| 957 | succeed to the throne, there to rule over all the land... | throne:王座,王位 | 王座をそこに継いで、すべての陸を統治する… |
| 958 | as Kingsland Queen of our beloved kingdom. | 私たちのいとしい王国のキングスランド女王として。 | |
| 959 | Oh... So be it. | おお…それでよろしい。 | |
| 960 | You must be quite fatigued, Your Grace. | fatigue:疲れさせる | Yourグレース、あなたはかなり疲れなければならない。 |
| 961 | May we offer you some tea? | 私たちは紅茶をあなたに勧めてもよいか? | |
| 962 | What? Tea? | 何であるか?紅茶? | |
| 963 | Thank you, madam, no. | 夫人、ありがとうございます、いいえ | |
| 964 | We must proceed with the... the fitting. | 私たちが続けなければならない、… 継手。 | |
| 965 | Of course. Anastasia, dear. | もちろん。大事にアナスタシア。 | |
| 966 | There! I knew it was my slipper. | そこでは!私は、それが私のスリッパであることを知っていた。 | |
| 967 | Exactly my size. | ちょうど私のサイズ。 | |
| 968 | I always wear the same size. | 私はいつも同じサイズを着る。 | |
| 969 | As soon as I saw it, I said-- | それを見るとすぐに、私は言った。 | |
| 970 | Oh! Well... it... it may be a trifle snug today. | trifle:つまらないもの snug:居心地のよい; ぴったり合う | おお!さて… それ… それは今日、ほんの少しきちんとしているかもしれない。 |
| 971 | You know how it is... dancing all night. | どのように一晩踊り明かしているかを…知っている。 | |
| 972 | I can't understand why. | 私は理由を理解できない。 | |
| 973 | It's always fit perfectly before. | それは完全に以前、いつも適任である。 | |
| 974 | I don't think you're half trying! | 私は、半分試みていないと思う! | |
| 975 | - Mother, can you--- Shhh. Be quiet, my dear. | -母、缶、あなた-Shhh。私の親愛なる人は静かにする。 | |
| 976 | We mustn't disturb His Grace. | 私たちは彼のグレースの心をかき乱してはいけない。 | |
| 977 | Young man, are you sure you're trying it on the right foot? | 青年、あなたは右の足の上でそれを試みているのを確信しているか? | |
| 978 | Oh, it's the right foot, but it must have shrunk or something. | shrink:縮む | おお、右の足であるが、例えば、それは縮まったに違いない。 |
| 979 | A glass shoe isn't always reliable. | ガラス靴はいつも信頼できるというわけではない。 | |
| 980 | Come on, Gus-Gus. Hurry! Up the stairs! | ガス-ガス、来る。急ぐ!階段に! | |
| 981 | Up the stairs! | 階段に! | |
| 982 | Why can't you hold still a minute? | それでも、1分間維持できてくれませんか? | |
| 983 | Oh, my word! | おお、私の言葉! | |
| 984 | Enough of this! | これの十分! | |
| 985 | The next young lady, please. | 次のお嬢さんをお願いします。 | |
| 986 | Hear that, Gus? Hear that? | ガス?、それを聞く。それを聞くか? | |
| 987 | - Yup.- Quick. Gotta hurry! | -そう。-迅速。ゴッタ急ぎ! | |
| 988 | Come on, come on! Hurry! | 来て、来る!急ぐ! | |
| 989 | . Gus-Gus, Gus-Gus. Aw, come on. Look, Look. It's just up there | .ガス-ガス、ガス-ガス。Aw、来る。ほら、見る。それはそこでただ上がっている。 | |
| 990 | Come on! | 来る! | |
| 991 | Us a-comin', Cinderelly. | 私たち、a-来る、Cinderelly。 | |
| 992 | Us a-comin'! Us'll get you out. | 私たち、1来ること!私たち、あなたを出す。 | |
| 993 | You've got the key. How did you ever manage it? | キーを持っている。今までに、どのようにそれを管理したか? | |
| 994 | Lucifer! Let him go, Lucifer! | 燐光体!Lucifer、彼を行かせる! | |
| 995 | Please, let him go! | 彼を行かせる! | |
| 996 | - Let him go.- Let him go! Let him out! | -彼を行かせる。-彼を行かせる!彼を外に出す! | |
| 997 | Let him out! Here! Here, R-ucifee! | 彼を外に出す!ここ!ここ、R-ucifee! | |
| 998 | Bruno! | ブルーノ! | |
| 999 | Yes! Bruno! | はい!ブルーノ! | |
| 1000 | Quick! Get Bruno! Get Bruno! | 迅速!ブルーノを手に入れる!ブルーノを手に入れる! | |
| 1001 | Oh, of all the stupid little idiots! | idiot:ばか,まぬけ | おお、すべての愚かな小さい馬鹿について! |
| 1002 | I'll do it myself! | 私は自分でそれをする! | |
| 1003 | Get away from me! | 私から逃げる! | |
| 1004 | I'll make it fit! | 私はそれが合わせる! | |
| 1005 | There! | そこでは! | |
| 1006 | - It fit!- It fits? | -それは合った!-それは合うか? | |
| 1007 | Oh, Your Grace, I'm dreadfully sorry. | おお、Yourグレース、私は誠に申し訳ない。 | |
| 1008 | It shan't happen again. | それは再び起こらないものとするだろう。 | |
| 1009 | Precisely, madam. | 正確に夫人。 | |
| 1010 | Come on, come on! Get up, Gus-Gus! | 来て、来る!ガス-ガス、起きる! | |
| 1011 | Get up, get up! | 起きて、起きる! | |
| 1012 | Don't, don't, don't, don't, don't. | しない、そして、しない、そして、しない、そして、しない、そして、しない。 | |
| 1013 | Let go, let go! | 放して、放す! | |
| 1014 | You are the only ladies of the household, I hope-- I presume. | presume:仮定[推定]する | 私は、あなたが家庭の唯一の女性であることを望んでいる--私は推定する。 |
| 1015 | There's no one else, Your Grace. | 他の誰も、あなたのグレースがあります。 | |
| 1016 | Quite so. Good day. | 全くそのように。良い日。 | |
| 1017 | - Good day!- Your Grace! | -良い日!-あなたの端麗! | |
| 1018 | Your Grace! | あなたの端麗! | |
| 1019 | Please! Wait! May I try it on? | お願いします!待っている!着てみていいですか | |
| 1020 | Oh, pay no attention to her. | おお、彼女に注意を向けない。 | |
| 1021 | - It's only Cinderella.- Our scullery maid. | scullery:食器洗い場 | -それはそうしただけである。Cinderella.私たちの食器洗い場のメード。 |
| 1022 | - From the kitchen.- It's ridiculous. | ridiculous:ばかげた | -台所から。-それはおかしい。 |
| 1023 | - Impossible.- She's out of her mind. | 不可能です。- 彼女は彼女の心から脱しています。 | |
| 1024 | Yes, yes. Just an imaginative child. | はい、はい。まさしく想像力のある子供。 | |
| 1025 | Madam, my orders were every maiden! | 奥さん、私の命令はすべての少女であった! | |
| 1026 | Come, my child. | 私の子供、来る。 | |
| 1027 | Oh, no! Oh, no, no, no! | とんでもない!いやだ、いいえ、いいえ! | |
| 1028 | Oh, no! This is terrible. The King! | とんでもない!これはひどい。キング! | |
| 1029 | What will he say? | 彼は何を言うか? | |
| 1030 | What will he do? | 彼は何をするか? | |
| 1031 | But perhaps, if it would help-- | しかし、それがそうするなら、恐らく、助ける。 | |
| 1032 | No, no. Nothing can help now, nothing. | いいえ、いいえ何も現在の何も助けることができない。 | |
| 1033 | But, you see, I have the other slipper. | いいですか、しかし、私はもう片方のスリッパを持っている。 | |
| S7 | ********** Song 7 start ********** | **** | **** |
| 1034 | Have faith in dreams and someday | 夢といつか、信頼を持っている。 | |
| 1035 | Your rainbow will come smiling through | あなたの虹は微笑を通り抜ける。 | |
| 1036 | No matter how your heart is grieving | あなたの心が嘆き悲しんでいる問題がない。 | |
| 1037 | If you keep on believing | 信じ続けるなら | |
| 1038 | The dreams that you wish will come true. | 願っているという夢は実現する。 | |
| S7 | ********** Song 7 end ********** | **** | **この種類の目次に戻る↑** |