Cinderella 1950 (邦題「シンデレラ」)の英語字幕

ホームページのトップに戻る目次            ←リンク元に戻る

Song 1
Song 2:A Dream Is A Wish Your Heart Makes 〜夢はひそかに〜
Song 3:Oh Sing Sweet Nightingale 〜スウィート・ナイチンゲール〜
Song 4:The Work Song 〜仕事のうた〜
Song 5:Bibbidi-Bobbidi-Boo 〜ビビディ・バビディ・ブー〜
Song 6:So This Is Love 〜これが恋かしら〜
Song 7

単語集

 ディズニー110番
http://www.dis110.com/detail/cinderella.html

 ディズニー映画主題歌名曲集[動画視聴・歌詞]★
http://aquafantasy.blog36.fc2.com/blog-category-3.html
 
英語 単語 日本語(参考機械翻訳)
S1 ********** Song 1 start ********** **** ****
1 Cinderella
シンデレラ
2 You're as lovely as your name
あなたはあなたの名前と同じくらいすてきである。
3 Cinderella
シンデレラ
4 You're a sunset in a frame
あなたはフレームの日没である。
5 Though you're dressed in rags rag:ぼろ; ぼろきれ ぼろ切れで服を着せられるが
6 You wear an air of queenly grace
女王のような優雅の様子を着る。
7 Anyone can see
だれでも見ることができる。
8 A throne would be your proper place throne:王座 王座はあなたの適所であるだろう。
9 Cinderella
シンデレラ
10 If you'll give your heart a chance
あなたの心臓に機会を与えるなら
11 It will lead you
それはあなたを導く。
12 To the kingdom of romance
ロマンスの王国に
13 There you'll see your dreams unfold
そこでは、あなたの夢が開くのを見る。
14 Cinderella
シンデレラ
15 Cinderella
シンデレラ
S1 ********** Song 1 end ********** **** **この種類の目次に戻る↑**
16 In the sweetest story ever told
今まで言われた中で最も甘い話で
17 Once upon a time... in a faraway land,
昔々、遠いところで、
18 there was a tiny kingdom...
小さい王国があった…
19 peaceful, prosperous,
平和であって、繁栄している。
20 and rich in romance and tradition.
そして、ロマンスと伝統が豊かである。
21 Here, in a stately chateau, chateau:城.シャトー ここ、壮麗な城で
22 there lived a widowed gentleman...
未亡人の紳士は生きた…
23 and his little daughter, Cinderella.
そして、彼の小さい娘シンデレラ。
24 Although he was a kind and devoted father, devote:をささげる,当てる 彼は親切で熱心な父親であったが
25 and gave his beloved child every luxury and comfort, beloved:最愛の,かわいい そして、あらゆるぜいたくと安らぎを彼の愛し子に与えた。
26 still he felt she needed a mother's care.
それでも、彼は、彼女が母親の世話を必要としたと感じた。
27 And so he married again,
そして、したがって、彼は再婚した。
28 choosing for his second wife a woman of good family…
後妻に良家の婦人を選ぶ…
29 with two daughters just Cinderella's age.
まさしくシンデレラの年令の2人の娘と共に。
30 By name... Anastasia and Drizella.
名前で…アナスタシアとDrizella。
31 It was upon the untimely death of this good man, however,
しかしながら、この善人のタイミングの悪い死のときに、それはあった。
32 that the stepmother's true nature was revealed. reveal:を明らかにする,暴露する 継母の本質は明らかにされた。
33 Cold, cruel, and bitterly jealous...
冷たく、残酷で、ひどく嫉妬する…
34 of Cinderella's charm and beauty,
シンデレラの魅力と美について
35 she was grimly determined to forward the interests... grimly:恐ろしく;厳しく 無気味に、彼女が関心を進めると決心していた…
36 of her own two awkward daughters.
彼女自身の2人の無器用な娘について。
37 Thus, as time went by,
このようにして、時間が過ぎたので
38 the chateau fell into disrepair, disrepair:荒廃,破損 城は荒れた。
39 for the family fortunes were squandered... squander:を浪費する 家族にとって、財産は浪費された…
40 upon the vain and selfish stepsisters, vain:虚栄心の強い,うぬぼれた stepsister:まま姉妹 無駄で利己的な継姉妹で
41 while Cinderella was abused, humiliated, humiliate:に恥をかかせる abuse:乱用する,酷使する シンデレラは、乱用されて、辱しめられたが
42 and finally forced to become a servant in her own house.
そして、彼女自身の家で最終的に使用人にされる。
43 And yet, through it all,
そして、まだそれのすべてを通して
44 Cinderella remained ever gentle and kind,
シンデレラはかつて、優しくて、親切なままであった。
45 for with each dawn she found new hope that someday...
彼女が、いつか各夜明けに新たな望みがそれであることがわかったので…
46 her dreams of happiness would come true.
幸福に関する彼女の夢は実現するだろう。
47 Well, serves you right...spoiling people's best dreams.
さて、正すサーブ…人々のベストを損なうのは夢見られる。
48 Yes, I know it's a lovely morning, but...
はい、私はしかし、それが楽しい朝であることを知っている…
49 it was a lovely dream too.
また、それはすてきな夢であった。
50 What kind of a dream?
夢のどんな種類?
51 Uh-uh. Can't tell.
えー、-、えー。言うことができない。
S2 ********** Song 2 start ********** **** ****
52 Cause if you tell a wish, it won't come true.
願望を言うと、実現しないので。
53 And after all...
後すべてである…
54 A dream is a wish
夢は願望である。
55 Your heart makes
あなたの心臓は利かせる。
56 When you're fast asleep
あなたがぐっすりと眠っているとき
57 In dreams, you will lose your heartaches
夢では、あなたの心臓の痛みを失う。
58 Whatever you wish for
望んでいることなら何でも
59 You keep
保つ。
60 Have faith in your dreams
夢を信じる。
61 And someday
いつか
62 Your rainbow will come smiling through
あなたの虹は微笑を通り抜ける。
63 No matter how your heart is grieving grieve:深く悲しむ あなたの心が嘆き悲しんでいる問題がない。
64 If you keep on believing
信じ続けるなら
65 The dream that you wish
願っているという夢
66 Will come true
実現する。
S2 ********** Song 2 end ********** **** **この種類の目次に戻る↑**
67 Oh, that clock! Old killjoy! killjoy:興ざめなもの おお、その時計!年取った興をそぐ人!
68 I hear you. "Come on, get up!" you say.
私はあなたの声を聞く。「来て、起きる!」と、言う。
69 Time to start another day.
「もう1日を始める時間。」
70 Even he orders me around. order+目+around:こき使う 彼さえ私をこき使う。
71 Well, there's one thing.
さて、1つのものがある。
72 They can't order me to stop dreaming.
彼らは、夢見るのを止めるよう私に命令することができない。
73 And perhaps someday...
そして、恐らくいつか…
74 The dreams that I wish
私が願っているという夢
75 Will come true
実現する。
76 Shoo! Shoo! Hurry!
シーッ!シーッ!急ぐ!
77 Come on, Jaq. Shoo!
Jaq、来る。シーッ!
78 Ia.Ia...ha.ha...Ia.Ia...
アイオワ州アイオワ州。ha.ha…アイオワ州アイオワ州。
79 No matter how your heart is grieving
あなたの心が嘆き悲しんでいる問題がない。
80 If you keep on believing
信じ続けるなら
81 The dream that you wish
願っているという夢
82 Will come true
実現する。
83 Look what I found!
私が見つけたものに見える!
84 Wait a minute! Wait a minute!
1分間待っている!1分間待っている!
85 One at a time, please!
一度に1をお願いします!
86 Now, Jaq, what's all the fuss about? fuss:大騒ぎ Jaq、現在、すべての大騒ぎが何に関するか?
87 New mouse in the house.
家の新しいマウス。
88 Brand-new. Never saw before.
真新しい。以前、決してのこぎりを使わない。
89 - Visitor, visitor!- Oh, a visitor.
-訪問者、訪問者!-おお、訪問者。
90 Well, she'll need a dress.
さて、彼女はドレスを必要とする。
91 - No, no, no.- She's a he. He, he!
-いいえ、いいえ、いいえ-彼女はaである。彼。彼、彼!
92 Oh, that does make a difference.
おお、それに効果がある。
93 - He'll need a jacket, shoes...- Gotta get out! Gotta get out!
-彼はジャケット、靴を必要とする…-ゴッタは出る!ゴッタは出る!
94 - In a trap-trap!- Trap-trap!
-罠罠で!-罠で捕らえる!
95 Where? In a trap?
どこであるか?罠で?
96 Well, why didn't you say so?
さて、なぜそのように言わなかったか?
97 Now, now, now... Calm down, everybody.
現在、現在、さあ…みんなは落ち着く。
98 Oh...
おお…
99 The poor little thing's scared to death. scare:怖がらせる,おびえさせる 貧しい小さいものは死ぬほどこわがった。
100 Jaq, may be you'd better explain things to him.
Jaq、多分、事態について彼に説明するほうがよい。
101 Zuk-zuk, Cinderelly. Zuk-zuk.
ズク-zuk、Cinderelly。ズク-zuk。
102 Now, now, now...
現在、現在、さあ…
103 Look-a, little guy.
坊やに見える。
104 Take it r-easy. Nothin' to worry 'bout.
それで取る。r簡単である。心配'一続き'までの無。
105 We like-a you.
私たち同様のあなた。
106 Cinderelly like you too. She's nice.
Cinderellyはあなたも好きである。彼女は親切である。
107 Very nice. That's-a better.
非常に良い。-aである、 より良い。
108 Come on, now. Zuk-zuk-zuk!
今、来る。ズク-zuk-zuk!
109 Za... za... zuk-zuk.
Za…za…zuk-zuk。
110 Well, that's better.
さて、それは、より良い。
111 Well, let's just slip it on for size.
さて、ただ、サイズのためにそれを急いで着よう。
112 It is a little snug, snug:居心地のよい それは少しきちんとしている。
113 but it'll have to do.
しかし、それは大丈夫でなければならない。
114 Now, for a name.
現在、名前のために。
115 I've got one... Octavious!
私には、1つがある…Octavious!
116 But for short, we'll call you Gus.
しかし、略して、私たちは、あなたをガスと呼ぶ。
117 Like it, Gus-Gus? Like it? Like it?
それ、ガス-ガス?それは好きであるか?それは好きであるか?
118 Uh... Gus-Gus.
えー…ガス-ガス。
119 Now I've got to hurry.
今、私は急がなければならない。
120 See that he keeps out of trouble, Jaq,
Jaq、彼が問題を避けるのを確実にする。
121 and don't forget to warn him about the cat.
そして、猫に関して彼に警告するのを忘れない。
122 Zuk-zuk. Look-a... uh, uh...ever seen a cat-cat?
ズク-zuk。外観a.、えー、えー…猫猫を見るか?
123 Duh... cat-cat?
Duh…猫猫?
124 Hup! Cat-cat! R-ucifee, that's-a him.
Hup!猫猫!R-ucifee、-aである、彼。
125 Mean...sneaky... Jump at you! sneaky:こそこそする,卑劣な 意味する。卑劣…あなたに跳びかかる!
126 Jump at you! Ha! Big, Big! Big as a house!
あなたに跳びかかる!ハ!大きく、大きい!家として大きい!
127 Zuk-zuk... R-ucifee?
ズク-zuk…R-ucifee?
128 Duh... R-ucifee. Zuk-zuk.
Duh…R-ucifee。ズク-zuk。
129 Here kitty, kitty, kitty, kitty.
ここ、子猫、子猫、子猫、子猫。
130 Come, kitty. Come on.
来る、子猫。来る。
131 Lucifer! Come here!
燐光体!ここに来る!
132 I'm sorry if Your Highness objects to an early breakfast.
殿下が早めの朝食に反対するなら、私は残念である。
133 It's certainly not my idea to feed you first.
確かに、最初にあなたに食べさせるのは、私の考えでない。
134 It's orders. Come on.
それは命令である。来る。
135 Duh... R-ucifee. Is that a R-ucifee?
Duh…R-ucifee。それはR-ucifeeであるか?
136 Zuk... R-ucifee. That's-a him!
ズク…R-ucifee。-aである、彼!
137 Gus-Gus take-a R-ucifee and...
ガス-ガス撮影-a R-ucifeeと…
138 Look-it.
-そう見える。
139 Wait! No, Gus-Gus, no!
待っている!いいえ、ガス-ガス、いいえ!
140 Now, listen here. R-ucifee not-a funny.
今度は、ここで聴く。R-ucifee おかしくない。
141 R-ucifee mean.
R-ucifee平均。
142 Bruno...
ブルーノ…
143 Bruno!
ブルーノ!
144 Dreaming again.
再び夢見ること。
145 Chasing Lucifer?
燐光体を追いかけるか?
146 Catch him this time?
今回、彼を捕らえるか?
147 That's bad!
それは悪い!
148 Suppose they heard you upstairs?
彼らが上の階であなたの声を聞いたと思うか?
149 You know the orders.
命令を知っている。
150 So if you don't want to lose a nice warm bed,
それで、そうしたくないなら、とてもあたたかい寝床をなくす。
151 you'd better get rid of those dreams. rid:取り除く,除去する それらの夢を取り除くほうがよい。
152 You know how?
どのようにを知っているか?
153 Just learn to like cats.
ただ猫が好きであることを学ぶ。
154 No, I mean it.
いいえ、私はそれを言っている。
155 Lucifer has his good points too.
燐光体には、彼の長所もある。
156 For one thing, he...
一つには、彼…
157 Well...Sometimes he...
さて…時々彼…
158 Hmm...
ふむ…
159 There must be something good about him.
彼に関して何か良いものがあるに違いない。
160 Bruno!
ブルーノ!
161 Oh, Bruno.
おお、ブルーノ。
162 Come on now, outside.
現在、外では来る。
163 I know it isn't easy,
私は、それが簡単でないことを知っている。
164 but at least we should try to get along together.
しかし、少なくとも私たちは一緒にくらしていこうとするべきである。
165 And that includes you, Your Majesty!
陛下、そして、それはあなたを含んでいる!
166 Breakfast time! Everybody up!
朝食時間!起きていているみんな!
167 Hurry, hurry!
急いで、急ぐ!
168 Come on, everybody. Breakfast, breakfast!
みんなは来る。朝食、朝食!
169 - Come on, everybody, break fee!- Breakfast!
-みんなは来て、breakfee!朝食を食べる!
170 Breakfast?
朝食?
171 Ooh, breakfast!
Ooh、朝食!
172 Oh-oh!
おお、-、おお。
173 R-ucifee! How we gonna get out?
R-ucifee!どのように、私たち、出す行くこと--
174 Hup-hup... carefee!
Hup-hup…carefee!
175 Listen, everybody! Got an idea.
みんなは聴く!発想を得た。
176 Now, somebody gotta sneak out.
今、だれかが、こっそり抜け出し始めた。
177 Let R-ucifee chase him.
R-ucifeeに彼を追いかけさせる。
178 Run over to a corner and beat R-ucifee there.
角に急いで行く、そして、そこにR-ucifeeを負かす。
179 Then we all run out. Zuk?
そして、私たちは皆、なくなる。ズク?
180 Zuk-zuk, out!
ズクzukで、出かける!
181 Now we choose the one that do it.
現在、私たちはそれをするものを選ぶ。
182 Everybody, hup!
みんな、hup!
183 - Hup!- Uh, hup.
-Hup!-えー、hup。
184 - R-ails up!- Hup!
-上にRで患う!-Hup!
185 Now...
現在…
186 Hup, hup, hup!
Hup、hup、hup!
187 Uh, duh... uh, hup!
えー、duh… えー、hup!
188 Oh, there you are.
おお、そこでは、あなたがそうである。
189 I was wondering.
私は不思議に思っていた。
190 All right, breakfast is served.
分かりました、朝食は出される。
191 Uh... take it r-easy. Zuk-zuk.
えー… それで取る。r簡単である。ズク-zuk。
192 Uh, duh... let go! Let go now!
えー、duhは放した…! 今、行く!
193 Let... go...
…を行かせる…
194 Stop that. Shoo, shoo, shoo.Go on! Shoo, shoo, shoo!
それを止める。シーッ、シーッ、シーッ。先へ進む!シーッ、シーッ、シーッ!
195 Poor little Gus.
かわいそうな小さいガス。
196 Here.
ここ。
197 Help yourself.
自分を助ける。
198 Hmm... No Gus-gus.
ふむ…ガス-gusがない。
199 Well, guess he got away.
さて、彼が逃げたと推測する。
200 Cinderella!
シンデレラ!
201 I'm coming. Oh, my goodness.
私は来る予定である。おお、私の善良さ。
202 Morning, noon, and night.
朝、正午、および夜。
203 - Cinderella!- Coming!
-シンデレラ!-来ること!
204 Coming!
来ること!
205 Cinderella!
シンデレラ!
206 I'm coming.
私は来る予定である。
207 - Cinderella!- In a minute.
-シンデレラ!-1分後に。
208 Cinderella!
シンデレラ!
209 Cinderella!
シンデレラ!
210 Good morning, Drizella. Sleep well?
おはよう、Drizella。よく眠れるか?
211 As if you cared.
まるで気にかけるかのように。
212 Take that ironing and have it back in an hour.
そのアイロンかけを取る、そして、1時間後にそれを返してもらう。
213 One hour!
1時間!
214 - You hear?- Yes, Drizella.
-聞くか?-はい、Drizella。
215 Good morning, Anastasia.
おはよう、アナスタシア。
216 Well, it's about time! Don't forget the mending.
さて、それはそろそろ時間である!修理を忘れない。
217 And don't be all day getting it done, either!
そして、一日中それを完了させないこと!
218 Yes, Anastasia.
はい、アナスタシア。
219 - A-a-ahem.- Well, come in, child.
-エヘン-さて、子供、入る。
220 - Come in.- Good morning, Stepmother. stepmother:継母,まま母 -入る。-おはよう、継母。
221 Pick up the laundry and get on with your duties.
ランドリーを迎えに行く、そして、義務を続ける。
222 Yes, Stepmother.
はい、継母。
223 Mother! Oh, Mother, Mother!
母として育てる!おお、母、母!
224 Mother! You did it!
母として育てる!それをした!
225 You did it on purpose! Mother!
わざとそれをした!母として育てる!
226 Oh, Mother, Mother, Mother!
おお、母、母、母!
227 - Now what did you do?- Oh!
-現在、何をしたか?-おお!
228 She put it there!
彼女はそれをそこへ置いた!
229 A big ugly mouse... ugly:醜い 大きい醜いマウス…
230 under my teacup!
私の茶碗の下で!
231 All right, Lucifer.
分かりました、Lucifer。
232 What did you do with him?
彼と共に何をしたか?
233 Oh, you're not fooling anybody.
おお、だれもだましていない。
234 We'll just see about this.
私たちはただこれを取り計らう。
235 Come on! Let him go.
来る!彼を行かせる。
236 Now the other one. Come on! Oh...
現在のもう片方。来る!おお…
237 poor little Gus.
かわいそうな小さいガス。
238 Oh, Lucifer, won't you ever learn?
おお、Lucifer、学ばないか?
239 Cinderella!
シンデレラ!
240 Yes, Stepmother.
はい、継母。
241 - Are you gonna get it!- Close the door, Cinderella.
-それを得るだろうか?!-シンデレラ、門戸を閉ざす。
242 Come here.
ここに来る。
243 Oh, please, you don't think--
おお、考えないでください。
244 Hold your tongue!
黙れ
245 Now...
現在…
246 It seems we have time on our hands.
私たちは私たちの手の上で時間があるように思える。
247 - But I was only trying to--- Silence!
-しかし、私はそうするだけであろうとしていた。-沈黙!
248 Time for vicious practical jokes. vicious:悪意のある,意地の悪い practical:実際的な 悪質な悪ふざけのための時間。
249 Perhaps we can put it to better use.
恐らく、私たちはそれを効果的に利用できる。
250 Now... let me see.
… 今度は、見させる。
251 There's the large carpet in the main hall.
大きいカーペットが正面ホールにある。
252 Clean it!
それを掃除する!
253 And the windows, upstairs and down.
上の階の、そして、下がっているウィンドウ。
254 Wash them!
それらを洗う!
255 Oh, yes...
おお、はい…
256 and the tapestries, and the draperies. tapestry:つづれ織り,壁掛け drapery:ひだ;(ひだのある)掛け布 壁掛け、および服地。
257 - But I just fin--- Do them again!
-しかし、I正当なフィン-もう一度それらをする!
258 And don't forget...
そして、忘れない…
259 the garden... then scrub the terrace... sweep the halls... scrub:ごしごしこすって洗う 庭… 次に、テラスをこすり洗いする… ホールを掃く…
260 and the stairs... clean the chimneys.
そして、階段は煙突をきれいにする…。
261 And of course, there's the mending,
もちろん、そして、修理がある。
262 and the sewing, and the laundry.
縫い物、およびランドリー。
263 Oh, yes, and one more thing.
おお、はい、およびもうひとつのもの。
264 See that Lucifer gets his bath.
Luciferが彼の風呂を手に入れるのを確実にする。
265 - But, but, but--- No "buts" about it!
-しかし-それに関する「異議!」がない。
266 My son has been avoiding his responsibilities long enough!
私の息子は彼の十分長い責任を避けている!
267 It's high time he married and settled down.
彼が結婚して、落ち着いたのは、潮時である。
268 Of course, Your Majesty.
もちろん、陛下。
269 - But we must be patient.- I am patient!
-しかし、私たちは我慢強くなければならない。-私は我慢強い!
270 But I'm not getting any younger, you know.
しかし、私は少しもより若くなっていないんでしょう?
271 I want to see my grandchildren before I go.
私が行く前に私の孫に会いたいと思う。
272 I understand, Sire.
Sire、私は分かる。
273 No, no, you don't know what it means to see...
いいえ、いいえ、それが、何を見たらよいことを意味するかがわからない…
274 your only child grow farther...
あなたの一人っ子は、より遠くなる…
275 farther... and farther away from you.
遠くでは、あなたからより遠くに…で、より遠い。
276 I'm lonely in this desolate old palace. desolate:荒れ果てた 私はこの荒涼とした古い宮殿で孤独である。
277 I...
I...
278 I want to hear the pitter-patter of little feet again.
再び赤ちゃんのヨチヨチ歩きの音を聞きたいと思う。
279 Now, now, Your Majesty.
さあ、現在、陛下。
280 Perhaps if we just let him alone.
恐らく私たちがただ単独で彼をさせるなら。
281 Let him alone?
単独で彼をさせるか?
282 W-w-with his silly romantic ideas? silly:愚かな,ばかな W-w、-、彼の愚かな非現実的な考え--
283 But, but, Sire, in matters of love--
Sire、しかし、しかし、コネは愛が重要である。
284 Love... Ha!
愛している…ハ!
285 Just a boy meeting a girl under the right conditions.
まさしく適正な状態では少女に会う少年。
286 So, we're arranging the conditions.
それで、私たちは状態をアレンジしている。
287 But, but, Your Majesty, if the Prince should suspect--
しかし、陛下、王子は疑うべきである。
288 Suspect?
疑わしいか?
289 Ha! Look...
ハ!見る…
290 the boy's coming home today, isn't he?
少年は今日、帰って来ているんでしょう?
291 Yes, Sire.
はい、父。
292 Well, what could be more natural than a ball... ball:(盛大・公式な)舞踏会 さて、舞踏会より当然であるかもしれないこと…
293 - to celebrate his return?- N-n-nothing, Sire.
-彼の帰りを祝うために?-N-n、-無、父。
294 If all the eligible maidens in my kingdom just... eligible:適格で 私の王国のすべての適任の少女である、まさしく…
295 happened to be there,
たまたま、そこに、あった。
296 why he's bound to show interest in one of them, isn't he?
彼が必ずそれらの1つに興味を示す理由なんでしょう?
297 Isn't he?
彼はそうでないか?
298 Y-y-yes, Sire.
Y-y-はい、父。
299 The moment he does...
彼がする瞬間…
300 soft lights, romantic music,
柔らかいライト、ロマンチックな音楽
301 all the trimmings.
すべての整頓。
302 It can't possibly fail.
それは失敗できない。
303 Can it?
それはそうすることができるか?
304 Y-y-yes, Sire. N-n-no, Sire.
Y-y-はい、父。N-n-いいえ、父。
305 Very well, Sire. I shall arrange the ball for--
分かりました、Sire。私は舞踏会をアレンジするつもりである。
306 Tonight!
今夜!
307 - Tonight? Oh, but, Sire--- Tonight!
-今夜?おお、Sire-今夜!
308 And see that every eligible maid is there!
そして、すべての適任のメードがそこにいるのを確実にする!
309 Understand?
わかるか?
310 Yes, Your Majesty.
はい、陛下。
S3 ********** Song 3 start ********** **** ****
311 The pear-shaped tones.
洋梨形をしているトーン。
312 Oh, sing sweet nightingale
おお、甘いサヨナキドリを歌う。
313 Sing sweet nightingale
甘いサヨナキドリを歌う。
314 High...
高値…
315 Above me
私の上で
316 Oh, sing sweet nightingale
おお、甘いサヨナキドリを歌う。
317 Sing sweet nightingale
甘いサヨナキドリを歌う。
318 High...
高値…
319 Above...
上…
320 Oh, sing sweet nightingale
おお、甘いサヨナキドリを歌う。
321 Sing sweet nightingale
甘いサヨナキドリを歌う。
322 High...
高値…
323 Oh, sing sweet nightingale
おお、甘いサヨナキドリを歌う。
324 Sing sweet nightingale
甘いサヨナキドリを歌う。
325 Oh, sing sweet nightingale
おお、甘いサヨナキドリを歌う。
326 Sing...sweet...
歌う…甘い…
327 Oh, sing sweet nightingale
おお、甘いサヨナキドリを歌う。
328 Sing...
歌う…
329 Oh, sing sweet nightingale
おお、甘いサヨナキドリを歌う。
330 Oh, sing sweet...
おお、甘い状態で歌う…
331 Oh...
おお…
332 Sing...
歌う…
S3 ********** Song 3 end ********** **** **この種類の目次に戻る↑**
333 Oh! Oh, Lucifer!
おお!おお、燐光体!
334 You mean old thing!
古いものを言っている!
335 I'm just going to have to...
私はまさしくそうしなければならないだろう…
336 teach you a lesson.
レッスンをあなたに教える。
337 Open in the name of the King!
キングの名にかけて開く!
338 An urgent message from His Imperial Majesty.
彼の帝国の陛下からの急報。
339 - Thank you.- From the King!
-ありがとうございます。-キングから!
340 What's it say, Cinderelly?
Cinderelly、それであることは言うか?
341 Duh... uh... uh... What's it say, huh?
Duh… えー…、えー…それであることは、言うか?
342 I don't know.
私は知らない。
343 He said it's urgent.
彼は、それが緊急であると言いました。
344 Maybe I should interrupt the... uh...
多分、私が中断するべきである、… えー…
345 music lesson.
音楽のレッスン。
346 Oh, sing sweet nightingale
おお、甘いサヨナキドリを歌う。
347 Sing sweet nightingale
甘いサヨナキドリを歌う。
348 High...
高値…
349 You clumsy! You did it on purpose. clumsy:不器用な,ぎこちない あなた、不器用!わざとそれをした。
350 - Be still, you!- You're always--
-それでも、あなたになりなさい!-いつもあなたはそうである。
351 - Girls, girls!- It's her fault, Mother.
-少女、少女!-それは彼女のせい、母である。
352 Above all...
何よりも…
353 self-control.
セルフ・コントロール。
354 Yes!
はい!
355 Cinderella!
シンデレラ!
356 I've warned you never to interrupt while--
私は、中断と決してゆったり過ごさないと警告した。
357 But this just arrived from the palace.
しかし、これは宮殿からただ到着した。
358 From the palace!
宮殿から!
359 - Give it here!- Let me have it!
-それをここに与える!-それをお願いします!
360 - No, it's mine!- No--
-いいえ、それは私のものである!-いいえ
361 I'll read it.
私はそれを読む。
362 Well...
さて…
363 - There's to be a ball.- A ball!
-舞踏会.A舞踏会があるだろう!
364 In honour of His Highness, the Prince!
殿下、王子の名誉で!
365 Oh, the Prince!
おお、王子!
366 And by royal command,
そして、勅命で
367 every eligible maiden is to attend. maiden:乙女,処女 すべての適任の少女が出席することになっている。
368 - Why, that's us!- And I'm so eligible!
-まあ、それは私たちである!-そして、私はとても適任である!
369 Why, that means I can go too!
また、なぜ、私がそうすることができるその手段は行くか!
370 Ha! Her, dancing with the Prince!
ハ!王子と踊る彼女!
371 I'd be honoured, Your Highness.
殿下、私は尊敬されるだろう。
372 Would you mind holding my broom? broom:ほうき 私のほうきを持ってくれますか?
373 Well, why not?
さて、なぜ?
374 After all, I'm still a member of the family.
結局、それでも、私は家族のメンバーである。
375 And it says, "By royal command...
そして、「勅命」で、言う…
376 every eligible maiden is to attend."
「すべての適任の少女が出席することになっている。」
377 Yes... So it does.
はい…それで、それはそうする。
378 Well, I see no reason why you can't go...
さて、私は行くことができない理由が全くわからない…
379 if you get all your work done.
あなたがすべての仕事を完了させるなら。
380 Oh, I will! I promise.
おお、私はそうする!私は約束する。
381 And if you can find something...
そして、そうすることができるなら、何かを見つける…
382 suitable to wear.
着るのにおいて、適当である。
383 I'm sure I can!
私はそうすることができるのを確信している!
384 Oh, thank you, Stepmother.
おお、継母、ありがとうございます。
385 Mother! Do you realize what you just said?
母として育てる!自分がただ言ったことがわかるか?
386 Of course.
もちろん。
387 I said, "If..."
私が言った、「」 …である。
388 Oh, "If..."
おお、「」 …である。
389 Isn't it lovely? It was my mother's.
それはすてきでないか? それは私の母のものであった。
390 It's pretty-pretty, but it's old.
飾りすぎているが、それは古い。
391 Well, maybe it is a little old-fashioned, but...
さて、しかし、多分、それは少し古風である…
392 oh, I'll fix that.
おお、私はそれを修理する。
393 H-H-How you do that, huh?
H-H、-どのように、それをするんでしょう?
394 Wait a minute.
1分間待っている。
395 There ought to be...
あるべきである…
396 some good ideas in here.
ここのいくつかの名案。
397 Uh-huh.
うん。
398 This one.
この1つ。
399 - Oh, very nice-nice.- Like it!
-おお、良く非常に良い。-それのように!
400 - We can do it.- It'll be R-easy.
-私たちはit.ができる。それはR簡単になる。
401 I'll have to shorten the sleeves... I'll need a sash... sash:飾り帯 私はスリーブを短くしなければならない…サッシが必要である…
402 a ruffle... and something for a collar. ruffle:フリル,ひだ飾り 波立ちと…カラーのための何か。
403 - And then I'll--- Cinderella!
-そして、私はそうする。-シンデレラ!
404 Oh, now what do they want?
おお、現在のすること。彼らは欲しいか?
405 - Cinderella!- Cinderella!
-シンデレラ!-シンデレラ!
406 Oh, well, guess my dress will just have to wait.
まあいいや、私のドレスがただ待っていなければならないと推測する。
407 - Cinderella!- Cinderella!
-シンデレラ!-シンデレラ!
408 All right, all right! I'm coming.
問題なく、問題ない!私は来る予定である。
S4 ********** Song 4 start ********** **** ****
409 Poor Cinderelly.
貧しいCinderelly。
410 Every time she find a minute,
毎回、彼女は1分を見つける。
411 that's the time when they begin it!
それは、彼らがそれを始める時である!
412 - Cinderelly, Cinderelly--- Cinderella!
-Cinderelly、Cinderelly-シンデレラ!
413 Cinderelly, Cinderelly
Cinderelly、Cinderelly
414 Night and day it's Cinderelly
それがCinderellyである夜、日
415 Make the fire, fix the breakfast
炎を作って、朝食を作る。
416 Wash the dishes, do the mopping
皿を洗って、拭き掃除すること。
417 And the sweeping and the dusting
そして、掃除とはたき
418 They always keep her hoppin'
彼らはいつも彼女を跳ばせ続ける。
419 She go around in circles
彼女は円を回る。
420 Til she's very, very dizzy dizzy:めまいがして,目もくらむような 彼女が非常にめまいがするまで
421 Still they holler holler:叫ぶ,大声で言う それでも、彼らは叫ぶ。
422 Keep-a busy, Cinderelly
Cinderelly、生活費aは忙しくする。
423 Yeah...Keep-a busy.
うん…生活費a忙しい。
424 You know what?
何を知っているか?
425 Cinderelly's not go to the ball.
Cinderellyのものは舞踏会に行かない。
426 What?
何であるか?
427 - Not go?- What did you say?
-行かないか?-え?何と言ったんですか
428 You'll see. They fix her.
見る。彼らは彼女を修理する。
429 Work, work, work.
働いていて、働いていて、働いている。
430 She'll never get her dress done.
彼女はドレスを決して完了させない。
431 P-p-poor Cinderelly.
P-p貧しいCinderelly。
432 Hey! We can do it!
ね!私たちはそれができる!
433 We can do it we can do it
それができる、私たちはそれができる。
434 We can help our Cinderelly
私たちはCinderellyを助けることができる。
435 We can make the dress so pretty
私たちはドレスをとてもきれいにすることができる。
436 There's nothing to it, really
それへの何も本当にありません。
437 We'll tie a sash around it
私たちはそれの周りのサッシを結ぶ。
438 Put a ribbon through it
リボンについて厳しく調べる。
439 When dancing at the ball
舞踏会では、踊る。
440 She'll be more beautiful than all
彼女はすべてよりさらに美しくなる。
441 In the lovely dress we'll make for Cinderelly
私たちがCinderellyのために作るすてきなドレスで
442 Hurry, hurry hurry, hurry
急ぎ、急ぎ急ぎは急ぐ。
443 Gonna help our Cinderelly
私たちのCinderellyを助けるために、行く。
444 Got no time to dillydally dillydally:ぐずぐずする 時間を空費する時間を全く得ない。
445 We got to get a-goin'
私たちは、1行くのに得始めた。
446 I'll cut it with the scissors scissors:はさみ 私ははさみでそれを切る。
447 And I can do the sewing
そして、私は縫い物ができる。
448 Leave the sewing to the women
縫い物を女性に残す。
449 You go get some trimmin'
一発やりに行く。
450 And we'll make a lovely dress for Cinderelly
そして、私たちはCinderellyのためにすてきなドレスを作る。
451 We'll make a lovely dress for Cinderelly
私たちはCinderellyのためにすてきなドレスを作る。
452 Follow me, Gus-Gus. I know where to go.
ガス-ガス、私について来る。私はどこに行くかがわかる。
453 Find a pretty-pretty if we can.
私たちが見つけることができるなら、飾りすぎていた状態でaを見つける。
454 Ho-ho-ho. Cinderelly needs help.
ほっほっほ。Cinderellyは助けを必要とする。
455 Surprise, surprise! Pretty surprise for Cinderelly!
驚いていて、驚いている!Cinderellyに関するきれいな驚き!
456 - And this too, Cinderella, my slippers. Now don't forget-
-これ、もシンデレラ、私のスリッパ。今度は、忘れない。
457 - Cinderella, take my dress!- Here, mend the buttonholes.
-シンデレラ、私のドレスを取る!-ここで、ボタン穴を直す。
458 Press my skirt too, and mind the ruffle. You're always--
私のスカートにもアイロンをかける、そして、波立ちを気にする。いつもあなたはそうである。
459 - And, Cinderella...- Yes?
-そして、シンデレラ…-はい?
460 When you're through, and before you begin your regular chores, chore:雑用 突き抜けて、あなたの前であなたの通常の雑役を始めるとき
461 I have a few little things.
私には、いくつかの小さいものがある。
462 - Very well.- Mother I don't see why...
-分かりました。-母Iは理由を見ない…
463 everybody else seems to have such nice things to wear...
他の人皆は、摩耗するそのような良いものを持っているように思える…
464 and I always end up in these old rags.
そして、私はこれらの古いぼろ切れでいつも終わる。
465 This sash!
このサッシ!
466 Why, I wouldn't be seen dead in it!
まあ、私はそれの目にふれている死者でない!
467 You should talk! These beads! I'm sick of looking at them!
話すべきである!これらのビーズ!私はそれらを見るのにうんざりしている!
468 - Trash! Oh, I hate--- I don't see why I can't have-
-くず!私は、おおが嫌いである。-私は、なぜ持つことができないかわからない。
469 Come on! Now, be carefee.
来る!今度は、carefeeになりなさい。
470 Duh... uh... yes-yes-yes, real carefee.
Duh… えー… はいはいはい、本当のcarefee。
471 Oh-ho-ho! We can use that, Gus-Gus!
おお、おーい、売春婦!ガス-ガス、私たちはそれを使用できる!
472 Uh... pretty-pretty pretty-pretty--
えー…、飾りすぎている、飾りすぎている。
473 Shhh! Look-it!
Shhh!-そう見える!
474 R-ucifee!
R-ucifee!
475 Uh... duh... duh... look.
えー… duh…duh… 見る。
476 Oh, beads! Oh-ho-ho-ho!
おお、ビーズ!おお、-、ほっほっほ。
477 Very pretty beads! Oh-ho-ho!
非常にきれいなビーズ!おお、おーい、売春婦!
478 Shhh!
Shhh!
479 A dream is a wish your heart makes
夢はあなたの心臓がかける願いである。
480 When you're fast asleep
あなたがぐっすりと眠っているとき
481 In dreams you will lose your heartaches
夢では、あなたの心臓の痛みを失う。
482 Whatever you wish for you keep
何を望んでも、保つ。
483 Have faith in your dreams and someday
夢といつか、信頼を持っている。
484 No matter how your heart is grieving grieve:深く悲しむ あなたの心が嘆き悲しんでいる問題がない。
485 If you keep on believing
信じ続けるなら
486 The dream that you wish will come true
実現することを願っている夢
487 Okay. 1-2-3-4-5-6-7-8.
オーケー。1-2-3-4-5-6-7-8.
488 Whatever you wish for you keep.
何を望んでも、保つ。
489 All right.
分かりました。
490 Heave-ho, heave-ho!
わっしょい、わっしょい!
491 Heave-ho.
わっしょい。
492 Mmmm mm mm believing
Mmmm mm、mmは信じている。
493 The dream that you wish will come...
願っているという夢は来る…
494 Will come true...
実現する…
S4 ********** Song 4 end ********** **** **この種類の目次に戻る↑**
495 Yes?
はい?
496 - The carriage is here.- Oh.
-キャリッジがここにある。-おお。
497 Why, Cinderella, you're not ready, child.
なぜ、シンデレラ、あなたはそうでないか。子供、準備する。
498 I'm not going.
私は行く予定でない。
499 Not going? Oh, what a shame.
行かないこと?おお、何という恥であるだろう。
500 But of course, there will be...
もちろん、しかし、ある…
501 - other times, and--- Yes. Good night.
-他の回、そして-はい。おやすみ。
502 Oh, well. What's a royal ball?
まあいいや。王の舞踏会は何であるか?
503 After all, I suppose it would be...
結局、私は、それがそうであると思う…
504 frightfully dull... and... and boring...
恐ろしく…、…、およびボーリングを鈍くする…
505 and... and completely...
そして、…と完全に…
506 completely wonderful.
完全に素晴らしい。
507 Oh, why... it's my...
おお、まあ… それのもの、私、…
508 Surprise!
驚き!
509 Surprise! Surprise!
驚き!驚き!
510 - Surprise!- Duh... duh... Happy birthday!
-驚き!-Duh…duh…お誕生日おめでとう!
511 - No, no, no, no!- Why, I never dreamed...
-いいえ、いいえ、いいえ、いいえ!-まあ、私は決して夢見なかった…
512 It's such a surprise!
それはそのような驚きである!
513 Oh!
おお!
514 How can I ever...why...
どのように、缶I、かつて…なぜ…
515 Oh, thank you so much!
おお、ありがとうございます!
516 Now remember, when you're presented to His Highness,
現在、殿下に紹介されて、覚えている。
517 - be sure--- Wait!
-確認-待っている!
518 Please... wait for me!
私を待つ…!
519 Isn't it lovely?
それはすてきでないか?
520 Do you like it?
それが好きであるか?
521 Do you think it will do?
すると思うか?
522 - Cinderella!- Mother, she can't!
-シンデレラ!-母、彼女はそうすることができない!
523 - You wouldn't--- Oh, no! You...
-あなたはそうしないだろう。-とんでもない!あなた…
524 - can't let her!- Girls, please!
-彼女をさせることができない!-少女をお願いします!
525 After all, we did make a bargain. bargain:売買契約,取引; 協定 結局、私たちは契約を結んだ。
526 Didn't we, Cinderella?
私たち、シンデレラはそうしないか?
527 And I never go back on my word.
そして、私は決して誓って戻らない。
528 How very clever,
どれくらい非常に賢明であるか。
529 these beads.
これらのビーズ。
530 They give it just the right touch.
彼らはまさしく正しい接触をそれに与える。
531 Don't you think so, Drizella?
Drizella、そのように思わないか?
532 No, I don't! I think she's--
いいえ!私が考える、彼女
533 Why you little thief!
なぜこの小さい泥棒?!
534 They're my beads! Give them here!
それらは私のビーズである! それらをここに与える!
535 Oh, no!
とんでもない!
536 Oh... and look, that's my sash! Wearing my sash! She can't!
おお… 見て、それは私のサッシである! 私の飾り帯を着ること! 彼女はそうすることができない!
537 Oh, don't! Please, stop!
おお、しない!止まる!
538 - My ribbon!- Why, you thief!
-私のリボン!-なぜ、この泥棒!
539 - Kitchen wench!- You ungrateful little-- wench:女の子,娘っ子 -台所娘!-あなた、恩知らずな少し
540 Girls, girls.
少女、少女。
541 That's quite enough.
それはかなり十分である。
542 Hurry along now, both of you.
あなた方現在の二人を急がせる。
543 I won't have you upsetting yourselves.
私はあなたに自分を動揺させない。
544 Good night.
おやすみ。
545 In dreams you will lose your heartaches
夢では、あなたの心臓の痛みを失う。
546 Whatever you wish for you keep
何を望んでも、保つ。
547 Oh, no. No, it isn't true.
いやだ。いいえ、それは本当でない。
548 Have faith in your dreams and someday
夢といつか、信頼を持っている。
549 It's just no use.
それはただ無駄である。
550 Your rainbow will come smiling through
あなたの虹は微笑を通り抜ける。
551 No use at all.
全く無駄。
552 No matter how your heart is grieving
あなたの心が嘆き悲しんでいる問題がない。
553 If you keep on believing
信じ続けるなら
554 - I can't believe, not anymore.- The dreams that you wish...
-私はそれ以上でないときに信じることができない。-願っているという夢…
555 There's nothing left to believe in.
何も信じる残っていない。
556 Nothing.
何でもない。
557 Nothing, my dear?
無、私の親愛なる人?
558 Oh, now you don't really mean that.
おお、今、本当にそれを言っていない。
559 - Oh, but I do!- Nonsense, child!
-おお、子供、私は-ナンセンスをする!
560 If you'd lost all your faith, I couldn't be here,
あなたのすべての信頼を失ったなら、私はここにいるはずがなかった。
561 and here I am!
そして、ここで、私はそうである!
562 Oh, come now. Dry those tears.
おお、今、来る。それらの涙を乾かす。
563 You can't go to the ball looking like that. ball:(盛大・公式な)舞踏会 それに似に舞踏会に行くことができない。
564 The ball? Oh, but I'm not--- Of course you are.
舞踏会?おお、私はそうでない。-もちろん、あなたはそうである。
565 But we'll have to hurry,
しかし、私たちは急がなければならない。
566 because even miracles take a little time.
奇跡さえ少しの時間がかかるので。
567 - Miracles?- Uh-hmm. Watch.
-ミラクルズ/奇跡のカップル?-えー、-、ふむ。見る。
568 What in the world did I do with that magic wand? wand:(魔法使い・手品師などの)つえ,棒 私はその魔法の杖でいったい何をしたか?
569 - I was sure I--- Magic wand?
-私は確信している私であった。-魔法の杖?
570 That's strange... I... I always--
それは奇妙である…I...私、いつも
571 Why then, you must be--
次にいるに違いない理由
572 Your Fairy Godmother? Of course.
あなたの主人公を助ける妖精?もちろん。
573 Where is that wand? I--
その棒はどこにあるか?I
574 Oh! I forgot.
おお!私は忘れた。
575 I put it away.
私はそれを片づける。
576 - Look-a what she did!- Duh... duh... How'd she do it
-外観a、彼女はことをした。-Duh…duh…彼女はどのようにそれをするか?
577 Now... let's see. Hmm...
… 今、見よう。ふむ…
S5 ********** Song 5 start ********** **** ****
578 I'd say the first thing you need is, um... a pumpkin.
私は、必要とする最初のものがそうであると言うだろう、えー… かぼちゃ。
579 - But... a pumpkin?- Uh-huh. Now, um...
-しかし… かぼちゃ---うん。現在、えー…
580 Now... the magic words.
… 今、魔法は言い表す。
581 Uh... Oh...
えー…おお…
582 Ahem!
エヘン!
583 Salaga doola menchicka boola
Salaga doola menchicka boola
584 Bibbidi-bobbidi-boo
Bibbidi-bobbidi-ブー
585 Put them together and what have you got
それらをまとめる、そして、何があるか?
586 Bibbidi-bobbidi-boo
Bibbidi-bobbidi-ブー
587 Salaga doola menchicka boola
Salaga doola menchicka boola
588 Bibbidi-bobbidi-boo
Bibbidi-bobbidi-ブー
589 It'll do magic believe it or not
それは信じようと信じまいと手品を使う。
590 Bibbidi-bobbidi-boo
Bibbidi-bobbidi-ブー
591 Now salaga doola means
現在のsalaga doola手段
592 Menchicka boola roo
Menchicka boolaカンガルー
593 But the thing-a-ma-bob that does the job
a maがたたくもの、それは仕事する。
594 Is bibbidi-bobbidi-boo
bibbidi-bobbidi-ブー。
595 Oh, salaga doola menchicka boola
おお、salaga doola menchicka boola
596 Bibbidi-bobbidi-boo
Bibbidi-bobbidi-ブー
597 Put them together and what have you got
それらをまとめる、そして、何があるか?
598 Bibbidi-bobbidi
Bibbidi-bobbidi
599 Bibbidi-bobbidi Bibbidi-bobbidi-boo
Bibbidi-bobbidi Bibbidi-bobbidi-ブー
600 - Oh, looky, looky.- Isn't it wonderfee?
-おお、Iooky、Iooky。-それはwonderfeeでないか?
601 Isn't it, huh?
それなんでしょう?
602 Oh, it's beautiful!
おお、それは美しい!
603 Yes, isn't it?
はい、それはそうでないか?
604 Now, with an elegant coach like that, of course,
もちろんそのような上品なコーチがいる現在
605 we'll simply have to have... uh...mice! mouse,mice 私たちは単に持たなければならない… えー…ネズミ!
606 Uh... uh... mice?
えー… えー… ネズミ?
607 Oh, this really is nice.
おお、これは本当に良い。
608 Why, we'll have a coach-and-fou when we're through. fou:(フランス語)道化,ピエロ まあ、終わったとき、私たちには、コーチと道化がある。
609 Just a wave of my stick, and to finish the trick,
まさしくaは私の棒と、終わりにトリックを振る。
610 Bibbidi.. bobbidi...
Bibbidi.. bobbidi…
611 boo!
ブー!
612 Gracious, what did I do?
上品であることで、私は何をしたか?
613 I was sure there were four there.
私は4がそこにあるのを確信していた。
614 There should be one more.
もうひとつあるべきである。
615 Oh, ha-ha. There you are.
おお、大麻。そこに、いる。
616 Bibbidi... bobbidi...
Bibbidi…bobbidi…
617 boo!
ブー!
618 - Shoo!- Oh, poor Lucifer.
--シーッ、おお、貧しいLucifer。
619 Serves him right, I'd say.
彼に役立つ、私は、権利であると言うだろう。
620 Now... um... where were we?
… えー… 現在、どこに、私たちはいたか?
621 Oh, goodness, yes.
おお、善良、はい。
622 You can't go to the ball without... um...
…なしで舞踏会に行くことができない、えー…
623 a horse!
馬!
624 A-a-another one?
別のA aもの、1?
625 But tonight, for a change, you'll handle the reins... rein:手綱 しかし、今夜、珍しく、たづなを扱う…
626 and sit in the driver's seat too.
そして、運転席にも座っている。
627 For instead of a horse, why the coachman, of course.
もちろん馬、なぜの代わりに御者のために。
628 Bibbidi-bobbidi-boo!
Bibbidi-bobbidi野次を飛ばす!
629 Well, that does it, I guess.
私は、さて、それがそれをすると推測する。
630 Except for-- oh, yes, the finishing touch...
--おお、はい、仕上げのタッチ…
631 and that's you. Yes, Bruno, that's right!
そして、それはあなたである。はい、ブルーノ、それは正しい!
632 You'll be footman tonight.
今夜、足軽になる。
633 Bibbidi-bobbidi-boo
Bibbidi-bobbidi-ブー
634 Well, well, hop in, my dear. We can't waste time.
さて、上手に私の親愛なる人は乗る。私たちは時間を浪費できない。
635 - But... uh--- Now, now, now...
-…、えー。-現在、現在、さあ…
636 don't try to thank me.
私に感謝しないようにする。
637 Oh, I wasn't-- I mean... I do, but...
おお、私はそうでなかった--私は…を言っている。しかし、私は…をする。
638 - but don't you think my dress-- Yes, it's lovely, dear.
-しかし、私のドレスを考えないか?-はい、それは大事にすてきである。
639 Lov-- Good heavens, child! You can't go in that.
Lov--良い天上、子供!それに入ることができない。
640 Now, uh.. let's see, dear.
さあ、えー、大事に、見ましょう。
641 Your size... and the shade of your eyes... Uh-hmm.
あなたのサイズと…あなたの目の日陰…えー、-、ふむ。
642 Something simple, but daring too.
簡単な、しかし、何か大胆なものも。
643 Oh, just leave it to me!
おお、ちょっと私に任せる!
644 What a gown this will be.
これはどんなガウンになるか?
645 Bibbidi-bobbidi bibbidi-bobbidi...
Bibbidi-bobbidi bibbidi-bobbidi…
646 Bibbidi-bobbidi-boo
Bibbidi-bobbidi-ブー
647 Oh, it's a beautiful dress!
おお、それは美しいドレスである!
648 Did you ever see such a beautiful dress?
今までに、そのような美しいドレスを見たか?
649 And look, glass slippers.
外観、ガラス・スリッパ。
S5 ********** Song 5 end ********** **** **この種類の目次に戻る↑**
650 Why, it's like a dream,
なぜ、それのものは夢が好きであるか。
651 a wonderful dream come true.
実現する素晴らしい夢。
652 Yes, my child, but like all dreams,
はい、しかし、私の子供、すべてが夢見る同類
653 well, I'm afraid this can't last forever.
さて、残念ながら、これはいつまでも続くことができない。
654 You'll have only 'til midnight and then--
あなたは真夜中とその時までしかそうしていない。
655 - Midnight? Oh, thank you.- Oh, now, now just a minute.
-真夜中?おお、ありがとうございます。-現在おお、現在のちょうど1分。
656 You must understand, my dear.
私の親愛なる人、分からなければならない。
657 On the stroke of twelve, the spell will be broken, spell:呪文, まじない; 魔法 12のストロークのときに、スペルは半端になる。
658 and everything will be as it was before.
そして、すべてが以前であったようにある。
659 Oh, I understand, but...
おお、しかし、私は分かる…
660 it's more than I ever hoped for.
それは私が今までに期待したより多い。
661 Bless you, my child. bless:祝福する 私の子供、あなたを祝福する。
662 I-- Goodness me! It's getting late!
I、善良である、私! それは遅れている!
663 Hurry up, dear. The ball can't wait.
大事に急ぐ。舞踏会は待つことができない。
664 Have a good time, dance, be gay!
楽しんで、踊って、同性愛者にする!
665 Now, off you go. You're on your way.
今度は、あなたから、行く。あなたは行く途中である。
666 With a bibbidi-bobbidi, bibbidi-bobbidi...
bibbidi-bobbidi、bibbidi-bobbidiと共に…
667 Bibbidi-bobbidi-boo
Bibbidi-bobbidi-ブー
668 The Princess Fredrica Eugenie de la Fontaine.
Fredricaユジーニーde laフォンテーヌ姫。
669 M'amselle Augustina Dubois,
M'amselle Augustinaデュボア
670 the daughter of General Pierre Dubois.
ピアー・デュボア司令官の娘。
671 Ah... the boy isn't cooperating.
ああ… 少年は協力していない。
672 M'amselle Leanora Mercedes de la Torre,
M'amselle Leanoraメルセデスのde laトーレ
673 daughter of Colonel and Madam de la Torre.
大佐と女史de laトーレの娘。
674 I can't understand it!
私はそれを理解できない!
675 There must be at least one who'd make a suitable mother.
少なくとも適当な母親になる人がいるに違いない。
676 Shhh! Sire!
Shhh!作る!
677 Uh... a suitable wife.
えー… 似合いの妻。
678 The Mademoiselles Drizellaand Anastasia Tremain,
令嬢のDrizellaとアナスタシア・トレメイン
679 daughters of Lady Tremain.
トレメイン夫人の娘。
680 I give up!
もうやめた
681 Even I couldn't expect the boy to--
私さえ少年を予想できなかった、-
682 Well, if I may say so, Your Majesty.
さて、陛下私がそのように言うかもしれないなら。
683 I did try to warn you, but you, Sire, are incurably romantic. incurably:治療できないほどに 私はあなたに警告しようとしたが、あなた(Sire)は直らないほどロマンチックである。
684 No doubt you saw the whole pretty picture in detail.
間違いなく、詳細に全体のきれいな絵を見た。
685 The young Prince...
若い王子…
686 bowing to the assembly. assembly:集会,会合 アセンブリにお辞儀する。
687 Suddenly, he stops.
突然、彼は止まる。
688 He looks up, for lo,
彼は最低気温のために見上げる。
689 there she stands, the girl of his dreams.
そこでは、彼女が立って、彼の少女は夢見る。
690 Who she is, or whence she came...
起源のときに、彼女はいる。だれ、彼女は来た…
691 he knows not, nor does he care.
彼はそう知らない、そして、気にかけない。
692 But his heart tells him that here...
しかし、彼の心臓はここでそれを彼に言う…
693 here is the maid predestined to be his bride.
ここに、彼の花嫁であることは運命を定めさせられるメードがいる。
694 A pretty plot for fairy tales, Sire,
おとぎ話のためのきれいな陰謀、Sire
695 but in real Life... oh, no... no.
本当のLifeでは…、いやだ… しかし、No.
696 It was foredoomed to failure. foredoom:…の運命を前もって定める それは失敗にあらかじめ運命を定めさせられた。
697 Failure, eh?
失敗、えっ?
698 Take a look at that, you pompous windbag! pompous:もったいぶった windbag:おしゃべりする人 このもったいぶっているおしゃべりな人、おまけに外観を取る!
699 Who is she? You know her?
彼女はだれであるか?彼女を知っているか?
700 No, Sire.
いいえ、父。
701 I've never seen her before.
これまでに彼女と会ったことはない。
702 That's one thing in her favour.
それは彼女の好意で1つのものである。
703 The waltz. Quick, the waltz!
ワルツ。クィック、ワルツ!
704 Soft lights.
柔らかいライト。
705 The lights!
ライト!
706 Aha! Failure, eh!
ああ!失敗、えっ!
707 Well...now for a good night's sleep.
さて…現在、一夜の睡眠のために。
708 Quite so, Sire. I believe I too--
かなり、そのように、Sire。私はIも信じている。
709 You will stay right here.
ちょうどここに滞在する。
710 See they're not disturbed. disturb:乱す; 妨げる それらが不安でないことを確実にする。
711 And when the boy proposes...
少年は…を提案する。
712 notify me immediately!
至急、私に通知する!
713 - Notify me immed--- And remember...
-immedされていた状態で私に通知する。-そして、覚えている…
714 if anything goes wrong...
どちらかと言えば、支障をきたす…
715 Ia...ha...
アイオワ州。ハ…
716 - But who is she, Mother?- Do we know her?
-母、しかし、彼女はだれであるか?-私たちは彼女を知っているか?
717 certainly seems to.
確かに、見える。
718 But I know I've never seen her.
しかし、私は、彼女を一度も見たことがないのを知っている。
719 Nor I.
または、私。
720 But she certainly is-- Wait...
しかし、確かに、彼女はそうである--待っている…
721 there is something familiar about her.
彼女に関して何かなじみ深いものがある。
722 Ahem.
エヘン。
S6 ********** Song 6 start ********** **** ****
723 So this is love
これが愛であり
724 So this is love
これが愛であり
725 So this is what makes life
これが人生を作ることであり
726 Worth while
価値がある
727 I'm all aglow aglow:燃えて,興奮して 私はすべて熱している。
728 And now I know
そして、今、私は知っている。
729 And now I know
そして、今、私は知っている。
730 The key to our heaven is mine
私たちの天国のキーは私のものである。
731 My heart has wings
私の心臓は翼を有する。
732 And I can fly
そして、私は飛ぶことができる。
733 I'll touch every star
私はすべての星に触れる。
734 In the sky
空で
735 So this is the miracle
これが奇跡であり
736 That I've been dreaming of
私は夢にみている。
737 So this is love
これが愛であり
S6 ********** Song 6 end ********** **** **この種類の目次に戻る↑**
738 Oh! Oh, my goodness!
おお!おお、私の善良さ!
739 What's the matter?
どうしたのですか?
740 It's midnight.
それは真夜中である。
741 - Yes, so it is, but--- Goodbye.
-はいそうだけ-さようなら。
742 No, no, wait. You can't go now. It's only--
いいえ、いいえ、待っている。今、行くことができない。それはそうしただけである。
743 Oh, I must, please. Please, I must.
おお、私はそうしなければならなくなってください。私はそうしなければならなくなってください。
744 - But why?- Well, I...I...
-しかし、なぜであるか?-さて、I.。I...
745 Oh, the Prince. I haven't met the Prince.
おお、王子。私は王子に会っていない。
746 The Prince? But didn't you know--
王子?しかし、知らなかったか?
747 - Goodbye!- No, wait. Come back.
-さようなら!-いいえ、待っている。戻る。
748 Please come back!
戻る!
749 I don't even know your name. How will I find you?
私はあなたの名前を知ってさえいない。私はどのようにあなたを見つけるか?
750 Wait! Please wait!
待っている!待っている!
751 Goodbye.
さようなら。
752 I say, young lady!
お嬢さん、私は言う!
753 - Who is she?- Wait!
-彼女はだれであるか?-待っている!
754 - Who is she?- Isn't she lovely?
彼女はだれであるか?-すてきでないか?
755 Mademoiselle!
令嬢!
756 See rita!
ritaを見る!
757 Just a moment!
まさしく瞬間!
758 Stop! Stop!
止まる!止まる!
759 Stop that coach! Close those gates!
そのコーチを止める!それらのゲートを閉じる!
760 Follow that coach!
そのコーチについて来る!
761 Open the gates!
開門する!
762 I'm sorry.
すみません。
763 I... I guess I forgot about everything,
I...私は、すべてを忘れたと推測する。
764 even the time, but...
しかし、時間、…さえ
765 but it was so wonderful.
しかし、それはとても素晴らしかった。
766 And he was so handsome,
そして、彼はとても素敵であった。
767 and when we danced--
私たちは踊った。
768 Oh, I'm sure that even the Prince himself...
おお、私が確実にそんなに同等である、王子自身…
769 couldn't have been more... more--
… さらに多くであったはずがない。
770 Oh, well. It's over and--
まあいいや。それが終わったそして
771 Cinderelly! Look, look!
Cinderelly!ほら、見る!
772 - A slipper, a slipper!- Yeah, a slipper.
-スリッパ、スリッパ!-うん、スリッパ。
773 - Your slipper, Cinderelly.- Yeah, your slipper.
-あなたのスリッパ、Cinderelly。-うん、あなたのスリッパ。
774 Oh!
おお!
775 Thank you.
ありがとうございます。
776 Thank you so much, for everything.
すべてをありがとうございます。
777 Your Majesty, I see no point in beating about the bush.
陛下、私は低木を捜し回る意味が全くわからない。
778 I regret to inform you, Sire,
Sire、残念ながら、あなたに知らせる。
779 that the young lady has disappeared...
お嬢さんは姿を消した…
780 leaving behind only this glass slipper.
このガラス・スリッパだけを後に残す。
781 Yes, I'll do it.
はい、私はそれをする。
782 No, I just can't.
いいえ、私はまさしくそうすることができない。
783 Well? Come in.
さて?入る。
784 Come in!
入る!
785 - Your Majesty--- So... he's proposed already!
-陛下-… それで、彼は既に提案した!
786 - Tell me all about it.- Well, Sire--
-Sire、it.に関して私によく教える。
787 Who is she? Where does she live?
彼女はだれであるか? 彼女はどこに住んでいるか?
788 - Well, I didn't get a chance--- No matter.
-さて、私は機会を得なかった。---問題がない。
789 We've more important things to discuss.
私たちには、議論するより重要なものがある。
790 Arrangements for the wedding, invitations, a national holiday.
結婚式のためのアレンジメント、招待状、祝祭日。
791 - All that sort of thing.- But, but, Sire--
-そのすべての種類のもの。-しかし、Sire
792 Here, here, have a cigar. Take a few more.
ここで、ここで、葉巻を食べる。もう少しで取る。
793 ha...
ハ…
794 But, but, but--
しかし
795 Better practice passing these out, eh?
これらを配るより良い習慣なんでしょう?
796 But, but, but, if you'd... only listen!
しかし、しかし、しかし、そうするだけであるなら、聴く!
797 And for you, my friend...
あなたのための私の友人…
798 Your, Your Majesty, p-p-please.
あなた、陛下で、p-p嬉しい。
799 a knighthood!
騎士の身分!
800 I hereby dub you Sir... hereby:これによって,ここに dub:〈ナイト爵を〉授ける,〈…のあだ名を〉つける,ダビングする 私はこれによりあなたを殿と呼ぶ…
801 Uh... um...
えー、… えー…
802 By the way, what title would you like?
ところで、どんなタイトルが欲しいか?
803 - Sire, she got away, sir.- She got away?
-作って、彼女は逃げた。-彼女は逃げたか?
804 A peculiar title, but if that's what you-- peculiar:妙な,変な.特有の しかし、特権がそれであれば題をつける、何、あなた、-
805 She what?
彼女、何であるか?
806 Why you, you... you traitor! traitor:反逆者,裏切り者 このこの…反逆者、なぜあなた?!
807 Now, Sire, remember your...your blood pressure.
Sire、今度は、覚えている、あなた、…あなたの血圧。
808 Traitor!
反逆者!
809 No, Sire, no!
いいえ、Sire、いいえ!
810 Sabotage!
サボタージュ!
811 You were in league with the Prince all along!
ずっと、リーグには王子と共にいた!
812 I tried to stop her...
私は彼女を止めようとした…
813 but she vanished into thin air! vanish:消える,見えなくなる しかし、彼女は虚空に消えた!
814 - A likely story!- But it's true, Sire!
ありそうな話!-Sire、しかし、それは本当である!
815 All we could find was this glass slipper.
私たちが見つけることができたすべてがこのガラス・スリッパであった。
816 The whole thing was a plot! plot:陰謀; 策略 全体のものは陰謀であった!
817 But, Sire, he loves her.
Sire、しかし、彼は彼女を愛している。
818 He won't rest 'til he finds her.
彼は彼女を見つけるまで休息しない。
819 He's determined to marry her.
彼は彼女と結婚すると決心している。
820 What? What did you say?
何であるか?え?何と言ったんですか
821 The Prince, Sire, swear she'll marry none but the girl... swear,swore,sworn:誓う 王子(Sire)は、少女だけと結婚すると誓う…
822 - who fits this slipper.- He said that, did he?
-このスリッパに合う。-彼はそれを言ったんでしょう?
823 Ha-ha! We've got him!
大麻!私たちには、彼がいる!
824 Yahoo-o-o!
Yahoo-o-o!
825 But, Sire, this slipper may fit any number of girls.
Sire、しかし、このスリッパはいろいろな少女の体に合うかもしれない。
826 That's his problem. He's given his word.
それは彼の問題である。彼は言質を与えた。
827 - We'll hold him to it.- No, no, Your Highness.
-私たちはそれに彼を保つ。-いいえ、いいえ、殿下。
828 I'll have nothing to do with it.
私はそれと関係ない。
829 You'll try this on every maid in my kingdom,
私の王国のすべてのメードの上でこれを試みる。
830 and if the shoe fits...
靴は…に合う。
831 bring her in!
彼女を持って入る!
832 Y-y-yes, Your Majesty.
Y-y-はい、陛下。
833 Cinderella! Cinderella?
シンデレラ!シンデレラ?
834 Cinderella!
シンデレラ!
835 - Oh, where is that--- Yes? Here I am.
-おお、どこに、それはいるか?-はい?ここに、私はいる。
836 Oh... my daughters, where are they?
おお… 私の娘、どこが彼女らであるか?
837 I... I think they're still in bed.
I...私は、彼らがまだベッドにいると思う。
838 Oh... Well, don't just stand there.
おお…さて、まさしくそこでは立たない。
839 Bring up the breakfast trays at once, and hurry!
すぐに朝食を乗せた盆を持って来る、そして、急ぐ!
840 Uh-oh! Wonder what's the matter.
えー、-、おお。何が問題であるかと思う。
841 Duh... duh... What's the matter with her?
Duh…duh…彼女の問題は何であるか?
842 I don't know. Let's find out.
私は知らない。見つけよう。
843 Come on!
来る!
844 Drizella! Drizella!
Drizella!Drizella!
845 What?
何であるか?
846 Get up! Quick! This instant!
起きる!迅速!この瞬間!
847 We haven't a moment to lose.
私たちは、損をするために少しの間、持っていない。
848 Anastasia? Anastasia.
アナスタシア?アナスタシア。
849 Get up, Anastasia!
アナスタシア、起きる!
850 What for? Why?
何、--なぜであるか?
851 Oh, everyone's talking about it the whole kingdom. Hurry now!
おお、皆はそれに関する全体の王国について話している。今、急ぐ!
852 - He'll be here any minute.- Who will?
-彼はどんな分間もここにいる。-だれがそうするか?
853 The Grand Duke. He's been hunting all night.
偉大なデューク。彼は夜通し、狩っている。
854 - Hunting?- For that girl.
-狩り?-その少女のために。
855 The one who lost her slipper at the ball last night.
昨夜舞踏会で彼女のスリッパをなくした人。
856 They say he's madly in love with her.
彼らは、彼が猛烈に彼女にほれていると言う。
857 - The Duke is?- No, no, no! The Prince!
-デュークはそうであるか?-いいえ、いいえ、いいえ!王子!
858 The Prince!
王子!
859 You clumsy little fool!
この不器用な小さい馬鹿!
860 Clean that up, and then help my daughters dress.
それをきれいにする、そして、次に、私の娘が装うのを助ける。
861 What for?
何、--
862 If he's in love with that girl, why should we even bother?
彼がその少女にほれているなら、私たちはなぜ苦しめるべきでさえあるか?
863 Now, you two, listen to me!
現在、あなた方2人は私の言うことを聞く!
864 There is still a chance that one of you can get him.
まだ、あなた方のものが彼を得ることができるという見込みがある。
865 What? One of us?
何であるか?私たちのひとり?
866 Why, Mother, what do you mean?
なぜ、母、何を言っているか?
867 Just this. No one, not even the Prince,
まさしくこれ。王子さえではなく、だれも
868 knows who that girl is.
その少女がだれであるかを知っている。
869 We do! We do! Cinderelly, Cinder--
私たちはそうする!私たちはそうする!Cinderelly、燃え殻
870 The glass slipper is their only clue. clue:手がかり ガラス・スリッパはそれらの唯一の手がかりである。
871 The Duke has been ordered to try it on every girl in the kingdom,
デュークが王国のすべての少女の上でそれを試みるよう命令された。
872 and if one can be found whom the slipper fits, then...
そして、スリッパは1つがだれを設立するかことであるかもしれなければ合って、その時は…である。
873 by the King's command, that girl shall be the Prince's bride.
王の命によって、その少女はプリンスの花嫁になるだろう。
874 Bride... Bride!
花嫁…花嫁!
875 Cinderella, get my things together.
シンデレラ、私のものを一緒に手に入れる。
876 Never mind her, mend these right away!
彼女を決して気にしないで、すぐ、これらを直す!
877 Not until she irons my dress!
彼女が私のドレスにアイロンをかけないまで!
878 - Mend these.- After she's brushed my shoes.
-これらを直す。-彼女がブラシで靴を磨いた後に。
879 But first get my new--
しかし、最初に得る、私、新しさ
880 W-w-what's the matter with her?
W-w、-、何、彼女の問題--
881 - Wake up, stupid!- We've gotta get dressed!
-馬鹿は目覚める!-私たちは支度しなければならない!
882 Dressed... Oh, yes...
服を着せられる…おお、はい…
883 We must get dressed. It would never do...
私たちは支度しなければならない。それは決してしない…
884 for the Duke to see me looking like this.
デュークが、私がこれに似ているのを見るように。
885 Mother, did you see what she did?
母、彼女がしたことを見たか?
886 - Are you just going to let--- Quiet!
- あなたであるただ貸家になりながら。---静かにしろ!
887 So this is love
これが愛であり
888 - What she gonna do?- Shhh! I don't know.
-何、彼女、する行くこと---Shhh!私は知らない。
889 Gotta watch her. Come on!
ゴッタは彼女を見る。来る!
890 la, la...
la、la…
891 - Cinderelly, Cinderelly!- Cinderelly!
-Cinderelly、Cinderelly!-Cinderelly!
892 - Look out, look out!- So this is the miracle
-危ない、外を見る!-これは奇跡である。
893 That I've been dreaming of
私は夢にみている。
894 - Cinderelly, look out!- Behind you, behind you!
-Cinderellyに、外を見る!-あなた方、あなたの後ろで!
895 - Look behind you, Cinderelly!- What?
-Cinderelly、あなたの後ろで見る!-何であるか?
896 Oh! Oh, no!
おお!とんでもない!
897 No, please!
いいえ、お願いします!
898 Oh, you can't! You just can't!
おお、あなたはそうすることができない! あなたはまさしくそうすることができない!
899 Let me out! You must let me out!
私を外に出す! 私を外に出さなければならない!
900 oh... ho...
おお… 売春婦…
901 You can't keep me in here!
ここに私に閉じ込めることができない!
902 Please...
お願いします…
903 No, no! She can't do it!
いいえ、いいえ!彼女はそれができない!
904 She can't lock up Cinderelly! I'm gonna--
彼女はCinderellyに鍵をかけることができない! 私がそうするつもりである
905 Oh, please, please.
おお、お願いします、お願いします。
906 We gotta get that key, Gus-Gus. We just gotta get that key.
ガス-ガス、私たちはそんなに主要になり始めた。私たちは、ただそんなに主要になり始めた。
907 Whoa!
ワオ!
908 He's-a here, he's-a here! A Duke-Duke!
彼、-aである、ここ、彼、-aである、ここ!デューク-デューク!
909 - Duh... duh... a who?- A Grand Duke with the slipper.
-Duh…duh…a、だれであるか?-スリッパをもっているGrandデューク。
910 - Gotta get that key quick!- Zuk-zuk key-key quick-quick.
-ゴッタはそのキーを迅速にする!-キーで合わせる。ズク-zuk、迅速である迅速な。
911 Oh, Mother, Mother. He's here!
おお、母、母。彼はここにいる!
912 - He's here!- The Grand Duke!
-彼はここにいる!-偉大なデューク!
913 Do I look all right? I'm so excited, I just--
私は問題ないだろうか? 私がそのように興奮している、まさしく。
914 Girls, now remember...
少女は今、覚えている…
915 this is your last chance. Don't fail me.
これはあなたの最後のチャンスである。私に失敗しない。
916 Announcing His Imperial Grace, the Grand Duke.
彼の帝国の端麗、偉大なデュークを発表する。
917 You honour our humble home, m'Lord.
私たちの粗末な住宅、m'Lordを尊敬する。
918 Ahem. Quite so.
エヘン。全くそのように。
919 May I present my daughters,
私は娘を紹介するかもしれない。
920 Drizella and Anastasia.
Drizellaとアナスタシア。
921 Your Grace.
あなたの端麗。
922 Ladies, charmed I'm sure.
夫人、聞き惚れている私は確信している。
923 His Grace will read a royal proclamation. proclamation:宣言,布告 彼のグレースは勅令を読む。
924 All loyal subjects of His Imperial Majesty are hereby...
彼の帝国の陛下のすべての忠臣がこれによりそうである…
925 notified by royal proclamation in regard to a certain...
勅令で、aに関して確実な状態で通知される…
926 glass... slipper. It is upon this day decreed-- decree:法令として布告する …スリッパをガラスで覆う。命じられたこの日に、それはある。
927 Why, that's my slipper!
まあ、それは私のスリッパである!
928 Well, I like that! It... it's my slipper!
さて、私はそれが好きである!それ… それは私のスリッパである!
929 No, No! Cinderelly's slipper! Cinderelly's slip--
いいえ、いいえ!Cinderellyのスリッパ!Cinderellyのメモ用紙
930 - How can she--- Girls, girls, girls!
-どのように、彼女であることができる---少女、少女、少女!
931 Your manners.
あなたのマナー。
932 A thousand pardons, Your Grace.
1,000の許し、Yourグレース。
933 Please continue.
続く。
934 Yes, quite so.
したがって全く、はい。
935 It is upon this day decreed that a quest be instituted... institute:設ける,始める この日に探索が設けられると命じられる…
936 throughout the length and breadth of our domain... breadth:幅; 横幅 domain:領地,領土 私たちのドメインの全体中で…
937 the sole and express purpose of said quest to be as follows: quest:探求,追求 question:クレッション 以下の通りである前述の探索の唯一の、そして、明確な目的:
938 That every single maiden in our beloved kingdom,
それ、私たちのいとしい王国のあらゆる少女
939 without prearranged exception, shall try upon her foot...
根回しされた例外がなければ、彼女でのトライは歩かれるものとする…
940 this aforementioned slipper of glass. aforementioned:前述の,前記の ガラスのこの前述のスリッパ。
941 And should one be found upon whose foot said slipper...
そして、だれの足がスリッパを…示したかに関して見つけられるべきである。
942 shall properly fit...
適切に、合うだろう…
943 such maiden shall be acclaimed the object of this search... acclaim:盛んなかっさいを送る そのような少女は賞賛されて、この物に探されるということであるだろう…
944 and immediately forthwith shall be looked upon... forthwith:直ちに そして、直ちに、すぐに、見られるだろう…
945 as the one and only true love of His Royal Highness,
殿下の唯一無二の真実の恋として
946 our beloved son and heir,
私たちの最愛の跡取り息子
947 the Noble Prince.
高貴な王子。
948 Said Noble Prince will humbly and upon bended knee... humbly:謙遜(けんそん)して,腰を低くして 前述のNobleプリンスは謙遜と折れているひざでそうする…
949 beg, request, or if need be, implore... implore:懇願する 請って、必要なら、要求して、嘆願する…
950 said maiden, that they grant her hand in marriage. grant:承諾する 前述の少女、彼らが彼女を与えるのが結婚を提出する。
951 Well...Whereupon,
さて…すると
952 should the aforementioned maid look with favour upon his suit,
前述のmaideは彼のスーツでの好意で見るはずである。
953 then shall the happy couple pledge their troth... pledge:誓約する そして、幸せなカップルは彼らの信実を…誓約するものとする。
954 on... uh...
…ではえー…
955 And in due course, upon the inevitable demise... inevitable:避けられない,必然的な demise:崩御; 死去 そして、支払われるべきものでは、必然の終焉で勢いよく流れる…
956 of His Most Gracious and August Majesty, the King,
彼の最も上品、そして、8月の陛下、王について
957 succeed to the throne, there to rule over all the land... throne:王座,王位 王座をそこに継いで、すべての陸を統治する…
958 as Kingsland Queen of our beloved kingdom.
私たちのいとしい王国のキングスランド女王として。
959 Oh... So be it.
おお…それでよろしい。
960 You must be quite fatigued, Your Grace. fatigue:疲れさせる Yourグレース、あなたはかなり疲れなければならない。
961 May we offer you some tea?
私たちは紅茶をあなたに勧めてもよいか?
962 What? Tea?
何であるか?紅茶?
963 Thank you, madam, no.
夫人、ありがとうございます、いいえ
964 We must proceed with the... the fitting.
私たちが続けなければならない、… 継手。
965 Of course. Anastasia, dear.
もちろん。大事にアナスタシア。
966 There! I knew it was my slipper.
そこでは!私は、それが私のスリッパであることを知っていた。
967 Exactly my size.
ちょうど私のサイズ。
968 I always wear the same size.
私はいつも同じサイズを着る。
969 As soon as I saw it, I said--
それを見るとすぐに、私は言った。
970 Oh! Well... it... it may be a trifle snug today. trifle:つまらないもの snug:居心地のよい; ぴったり合う おお!さて… それ… それは今日、ほんの少しきちんとしているかもしれない。
971 You know how it is... dancing all night.
どのように一晩踊り明かしているかを…知っている。
972 I can't understand why.
私は理由を理解できない。
973 It's always fit perfectly before.
それは完全に以前、いつも適任である。
974 I don't think you're half trying!
私は、半分試みていないと思う!
975 - Mother, can you--- Shhh. Be quiet, my dear.
-母、缶、あなた-Shhh。私の親愛なる人は静かにする。
976 We mustn't disturb His Grace.
私たちは彼のグレースの心をかき乱してはいけない。
977 Young man, are you sure you're trying it on the right foot?
青年、あなたは右の足の上でそれを試みているのを確信しているか?
978 Oh, it's the right foot, but it must have shrunk or something. shrink:縮む おお、右の足であるが、例えば、それは縮まったに違いない。
979 A glass shoe isn't always reliable.
ガラス靴はいつも信頼できるというわけではない。
980 Come on, Gus-Gus. Hurry! Up the stairs!
ガス-ガス、来る。急ぐ!階段に!
981 Up the stairs!
階段に!
982 Why can't you hold still a minute?
それでも、1分間維持できてくれませんか?
983 Oh, my word!
おお、私の言葉!
984 Enough of this!
これの十分!
985 The next young lady, please.
次のお嬢さんをお願いします。
986 Hear that, Gus? Hear that?
ガス?、それを聞く。それを聞くか?
987 - Yup.- Quick. Gotta hurry!
-そう。-迅速。ゴッタ急ぎ!
988 Come on, come on! Hurry!
来て、来る!急ぐ!
989 . Gus-Gus, Gus-Gus. Aw, come on. Look, Look. It's just up there
.ガス-ガス、ガス-ガス。Aw、来る。ほら、見る。それはそこでただ上がっている。
990 Come on!
来る!
991 Us a-comin', Cinderelly.
私たち、a-来る、Cinderelly。
992 Us a-comin'! Us'll get you out.
私たち、1来ること!私たち、あなたを出す。
993 You've got the key. How did you ever manage it?
キーを持っている。今までに、どのようにそれを管理したか?
994 Lucifer! Let him go, Lucifer!
燐光体!Lucifer、彼を行かせる!
995 Please, let him go!
彼を行かせる!
996 - Let him go.- Let him go! Let him out!
-彼を行かせる。-彼を行かせる!彼を外に出す!
997 Let him out! Here! Here, R-ucifee!
彼を外に出す!ここ!ここ、R-ucifee!
998 Bruno!
ブルーノ!
999 Yes! Bruno!
はい!ブルーノ!
1000 Quick! Get Bruno! Get Bruno!
迅速!ブルーノを手に入れる!ブルーノを手に入れる!
1001 Oh, of all the stupid little idiots! idiot:ばか,まぬけ おお、すべての愚かな小さい馬鹿について!
1002 I'll do it myself!
私は自分でそれをする!
1003 Get away from me!
私から逃げる!
1004 I'll make it fit!
私はそれが合わせる!
1005 There!
そこでは!
1006 - It fit!- It fits?
-それは合った!-それは合うか?
1007 Oh, Your Grace, I'm dreadfully sorry.
おお、Yourグレース、私は誠に申し訳ない。
1008 It shan't happen again.
それは再び起こらないものとするだろう。
1009 Precisely, madam.
正確に夫人。
1010 Come on, come on! Get up, Gus-Gus!
来て、来る!ガス-ガス、起きる!
1011 Get up, get up!
起きて、起きる!
1012 Don't, don't, don't, don't, don't.
しない、そして、しない、そして、しない、そして、しない、そして、しない。
1013 Let go, let go!
放して、放す!
1014 You are the only ladies of the household, I hope-- I presume. presume:仮定[推定]する 私は、あなたが家庭の唯一の女性であることを望んでいる--私は推定する。
1015 There's no one else, Your Grace.
他の誰も、あなたのグレースがあります。
1016 Quite so. Good day.
全くそのように。良い日。
1017 - Good day!- Your Grace!
-良い日!-あなたの端麗!
1018 Your Grace!
あなたの端麗!
1019 Please! Wait! May I try it on?
お願いします!待っている!着てみていいですか
1020 Oh, pay no attention to her.
おお、彼女に注意を向けない。
1021 - It's only Cinderella.- Our scullery maid. scullery:食器洗い場 -それはそうしただけである。Cinderella.私たちの食器洗い場のメード。
1022 - From the kitchen.- It's ridiculous. ridiculous:ばかげた -台所から。-それはおかしい。
1023 - Impossible.- She's out of her mind.
不可能です。- 彼女は彼女の心から脱しています。
1024 Yes, yes. Just an imaginative child.
はい、はい。まさしく想像力のある子供。
1025 Madam, my orders were every maiden!
奥さん、私の命令はすべての少女であった!
1026 Come, my child.
私の子供、来る。
1027 Oh, no! Oh, no, no, no!
とんでもない!いやだ、いいえ、いいえ!
1028 Oh, no! This is terrible. The King!
とんでもない!これはひどい。キング!
1029 What will he say?
彼は何を言うか?
1030 What will he do?
彼は何をするか?
1031 But perhaps, if it would help--
しかし、それがそうするなら、恐らく、助ける。
1032 No, no. Nothing can help now, nothing.
いいえ、いいえ何も現在の何も助けることができない。
1033 But, you see, I have the other slipper.
いいですか、しかし、私はもう片方のスリッパを持っている。
S7 ********** Song 7 start ********** **** ****
1034 Have faith in dreams and someday
夢といつか、信頼を持っている。
1035 Your rainbow will come smiling through
あなたの虹は微笑を通り抜ける。
1036 No matter how your heart is grieving
あなたの心が嘆き悲しんでいる問題がない。
1037 If you keep on believing
信じ続けるなら
1038 The dreams that you wish will come true.
願っているという夢は実現する。
S7 ********** Song 7 end ********** **** **この種類の目次に戻る↑**


この種類の目次に戻る↑ ←リンク元に戻る トップページに戻る

ホームページのトップに戻る