行 |
英語 |
単語 |
日本語(参考機械翻訳) |
0 |
Downloaded From
http://www.MySubtitles.com/(現在は消失) |
|
http://www.MySubtitles.com/(現在は消失)から、ダウンロードした。 |
2 |
Slave in the magic mirror, |
slave:奴隷 |
魔法の鏡では身を粉にして働く。 |
3 |
come from the farthest space, |
|
最も遠いスペースから来る。 |
4 |
...through wind and darkness I
summon thee. |
summon:召喚する,呼び出す;出頭を命じる thee:
[thouの目的格]《古・詩》なんじを |
...風と暗闇を通して、私はあなたを呼び出す。 |
5 |
Speak! |
|
話す! |
6 |
Let me see thy face. |
thy:[thou の所有格]なんじの |
顔を見させる。 |
7 |
What wouldst thou know, my
Queen? |
wouldst:《古》willの2人称単数
thou:古語_なんじ,あなた |
私の女王、なんじは何を知っているでしょうか? |
8 |
Magic mirror on the wall, |
|
壁の魔法鏡 |
9 |
who is the fairest one of all? |
|
すべての最も公正な1つはだれであるか? |
10 |
Famed is thy beauty, Majesty. |
famed:有名な majesty:陛下 |
有名であるのは、あなたの美、陛下である。 |
11 |
But hold, a lovely maid I see. |
|
保持、私が見るすてきなメード。 |
12 |
Rags cannot hide her gentle
grace. |
|
ぼろ切れは彼女の優しい端麗を隠すことができない。 |
13 |
Alas, she is more fair than
thee. |
|
ああ、彼女はあなたより公正である。 |
14 |
Alas for her! Reveal her name. |
reveal:漏らす,明かす「ベール(ラテン語)をはぐ」 |
彼女のためにああ!名を明かす。 |
15 |
Lips red as the rose. |
|
バラのように赤い唇。 |
16 |
Hair black as ebony. |
ebony:黒檀(こくたん) |
黒檀としての髪の黒。 |
17 |
Skin white as snow. |
|
雪として白の皮をむく。 |
18 |
Snow White! |
|
白雪姫! |
19 |
Want to know a secret? |
|
秘密を知りたいか? |
20 |
Promise not to tell? |
|
言わないと約束するか? |
21 |
We are standing by a wishing
well |
|
私たちは願い井戸のそばに立っている。 |
22 |
Make a wish into the well |
|
井戸に祈る。 |
23 |
That's all you have to do |
|
それはあなたがしなければならないことである。 |
24 |
And if you hear it echoing |
|
そして、あなたであれば、それが反響しているのを聞く。 |
25 |
Your wish will soon come true |
|
あなたの願望はすぐ、実現する。 |
26 |
-I'm wishing-I'm wishing |
|
-私は願っている。-私は願っている。 |
27 |
For the one I love to find me |
|
見つける私が私を好むもののために |
28 |
To find me |
|
私を見つけるために |
29 |
-Today-Today |
|
-今日-今日 |
30 |
-I'm hoping-I'm hoping |
|
-私は望んでいる。-私は望んでいる。 |
31 |
-And I'm dreaming of the nice
things-The nice things |
|
-そして、私は良いものを夢にみている。-良いもの |
32 |
-He'll say-He'll say |
|
-彼は言う。-彼は言う。 |
33 |
-Ah-ah-ah-ah-ahh-Ah-ah-ah-ah-ahh |
|
-ああ、ああ、ああ、ああ、ああ-ああ、ああ、ああ、ああ、ああ |
34 |
-Ah-ah-ah-ah-ahh-Ah-ah-ah-ah-ahh |
|
-ああ、ああ、ああ、ああ、ああ-ああ、ああ、ああ、ああ、ああ |
35 |
Ah-ah-ah-ah-ahh |
|
ああ、ああ、ああ、ああ、ああ |
36 |
-I'm wishing-I'm wishing |
|
-私は願っている。-私は願っている。 |
37 |
For the one I love |
|
私がとても好きであるもののために |
38 |
-To find me-To find me |
|
-私を見つけるために-私を見つけるために |
39 |
-Today-Today |
|
-今日-今日 |
40 |
-Oh!-Hello. |
|
-おお!-こんにちは。 |
41 |
-Oh.-Did I frighten you? |
|
-おお。-私はあなたを怯えさせたか? |
42 |
Wait. Wait, please. |
|
待っている。待っている。 |
43 |
Don't run away. |
|
逃走しない。 |
44 |
Now that I've found you |
|
私があなたを見つけたので |
45 |
Hear what I have to say |
|
私が言わなければならないことを聞く。 |
46 |
One song |
|
1曲 |
47 |
I have but one song |
|
私には、1曲しかない。 |
48 |
One song only for you |
|
あなたのためだけの1曲 |
49 |
One heart tenderly beating |
|
1つの心臓が優しく鼓動する。 |
50 |
Ever entreating |
entreat:懇願する |
今までに、懇願する。 |
51 |
One love |
|
1つの愛 |
52 |
That has possessed me |
|
それは私を所有していた。 |
53 |
One love |
|
1つの愛 |
54 |
Thrilling me through |
|
私を通じてぞくぞくさせる。 |
55 |
One song |
|
1曲 |
56 |
My heart keeps singing |
|
私の心臓は歌い続ける。 |
57 |
Of one love |
|
1つの愛について |
58 |
Only for you |
|
あなたのためだけに |
59 |
Take her far into the forest. |
|
遠くに彼女を森林に連れていく。 |
60 |
Find some secluded glade where
she can pick wildflowers. |
seclude:引き離す,隠遁(いんとん)する
glade:森林の中の空き地 |
彼女が野性の草花を摘むことができるいくつかの人里離れている林間の空地を見つける。 |
61 |
Yes, Your Majesty. |
|
はい、陛下。 |
62 |
And there, my faithful Huntsman, |
huntsman:狩猟家,猟師 |
そして、そこ、私の忠実なHuntsman |
63 |
you will kill her! |
|
彼女を殺す! |
64 |
But, Your Majesty, the little
Princess! |
|
しかし、陛下、小さい姫! |
65 |
Silence! |
|
沈黙! |
66 |
You know the penalty if you
fail. |
|
失敗するなら、刑罰を知っている。 |
67 |
Yes, Your Majesty. |
|
はい、陛下。 |
68 |
But to make doubly sure... |
|
しかし、念のため… |
69 |
you do not fail, |
|
失敗しない。 |
70 |
bring back her heart... |
|
彼女の心臓を返す… |
71 |
in this. |
|
これで。 |
72 |
One song I have but one song |
|
私が持っている1曲にもかかわらず、1曲 |
73 |
Hello there. What's the matter? |
|
そこでこんにちは。どうしたのですか? |
74 |
Where's your mama and papa? |
|
あなたのママとパパはどこにいるか? |
75 |
Why, I believe you're lost. |
|
なぜかが無くなっている私が、あなたを信じている。 |
76 |
Oh, please, don't cry. |
|
おお、泣かない。 |
77 |
Come on. Perk up. |
perk:元気を取り戻す |
来る。元気になる。 |
78 |
Won't you smile for me? That's
better. |
|
私のために微笑まないか?それは、より良い。 |
79 |
Your mama and papa can't be far. |
|
あなたのママとパパは遠いはずがない。 |
80 |
There they are. |
|
そこに、彼らはいる。 |
81 |
Can you fly? |
|
飛ぶことができるか? |
82 |
I can't! I can't do it! |
|
私はそうすることができない!私はそれができない! |
83 |
Forgive me. I beg of Your
Highness, forgive me. |
|
私を許す。私は殿下について頼んで、私を許す。 |
84 |
-I don't understand.-She's mad!
Jealous of you! She'll stop at nothin'! |
|
-I分からない。-彼女は気が狂っている!あなたに嫉妬!彼女は無に止まる! |
85 |
-But-- But who?-The Queen! |
|
-しかし、しかし、だれであるか?-女王! |
86 |
-The Queen?-Now, quick, child,
run! Run away, hide! |
|
-女王?-子供、今度は、迅速に、動く!逃走して、隠れる! |
87 |
In the woods! Anywhere! Never
come back! |
|
森で!どこでも!決して戻らない! |
88 |
Now, go! Go! |
|
今度は、行く!行く! |
89 |
Go! Run! Run! Hide! |
|
行く!走る!走る!隠れる! |
90 |
Oh! |
|
おお! |
91 |
Please, don't run away. I won't
hurt you. |
|
逃走しない。私はあなたを傷つけない。 |
92 |
I'm awfully sorry. I didn't mean
to frighten you. |
frighten:怖がらせる |
私はとても残念である。私は、あなたを怯えさせるのを意図しなかった。 |
93 |
But you don't know what I've
been through. |
|
しかし、私が何にいたかを知らない。 |
94 |
And all because I was afraid. |
|
そして、すべて私が恐れていたので。 |
95 |
I'm so ashamed of the fuss I've
made. |
fuss:無用な騒ぎ |
私はした大騒ぎがとても恥ずかしい。 |
96 |
What do you do when things go
wrong? |
|
いろいろなことが支障をきたすとき、何をするか? |
97 |
Oh! You sing a song! |
|
おお!歌を歌う! |
98 |
Ah-ah-ah-ah-ahh |
|
ああ、ああ、ああ、ああ、ああ |
99 |
Ah-ah-ah-ah-ahh |
|
ああ、ああ、ああ、ああ、ああ |
100 |
Ah-ah-ah-ah-ahh |
|
ああ、ああ、ああ、ああ、ああ |
101 |
Ah-ah-ah-ah-ahh |
|
ああ、ああ、ああ、ああ、ああ |
102 |
With a smile and a song |
|
微笑み、歌 |
103 |
Life is just like a bright,
sunny day |
|
生命はまさしく明るくて、日当たりのよい日に似ている。 |
104 |
Your cares fade away |
care:心配,気がかり |
あなたの厄介は消え去る。 |
105 |
And your heart is young |
|
そして、あなたの心は若い。 |
106 |
With a smile and a song |
|
微笑み、歌 |
107 |
All the world seems to waken
anew |
|
全世界は新たに目覚めるように思える。 |
108 |
Rejoicing with you as the song
is sung |
rejoice:喜ぶ,うれしがる |
歌が歌われるように、あなたと共に歓喜すること。 |
109 |
There's no use in grumbling |
grumble:ぶつぶつ不平を言う |
不平を言うのにおいて無駄がある。 |
110 |
When raindrops come tumbling |
tumble:倒れる,ころぶ |
雨粒が転倒して来るとき |
111 |
Remember you're the one |
|
|
112 |
Who can fill the world with
sunshine |
|
あなたが日光で世界を満たすことができる人であることを覚えてください。 |
113 |
When you smile and you sing |
|
微笑んで、歌うとき |
114 |
Everything is in tune and it's
spring |
|
すべてが調和している、そして、春である。 |
115 |
And life flows along |
|
そして、人生はずっと流れる。 |
116 |
With a smile and a song |
|
微笑み、歌 |
117 |
I really feel quite happy now.
I'm sure I'll get along somehow. |
|
私は今、本当にかなり幸せだと思う。私はどうにか元気に暮らすのを確信している。 |
118 |
Everything's going to be all
right. |
|
すべてが問題ない。 |
119 |
But I do need a place to sleep
at night. |
|
しかし、夜眠る場所が必要である。 |
120 |
I can't sleep in the ground like
you. |
|
私はあなたのように地面の中で眠ることができない。 |
121 |
Or in a tree, the way you do. |
|
木、または、する方法で。 |
122 |
And I'm sure no nest could
possibly be big enough for me. |
|
そして、私は私には、どんな巣も十分大きかったはずがないのを確信している。 |
123 |
Maybe you know where I can stay. |
|
多分、私がどこに滞在できるかを知っている。 |
124 |
In the woods somewhere? |
|
どこかの森で? |
125 |
You do? |
|
あなたはそうするか? |
126 |
Will you take me there? |
|
私をそこに連れて行くか? |
127 |
Oh, it's adorable. |
adore:あがめる,崇拝する |
おお、それはかわいい。 |
128 |
Just like a doll's house. |
|
まさしく人形の家のように。 |
129 |
I like it here. |
|
私はここでそれが好きである。 |
130 |
It's dark inside. |
|
中で暗い。 |
131 |
Guess there's no one home. |
|
だれも家にいないと推測する。 |
132 |
Hello? May I come in? |
|
こんにちは?入ってもよろしいですか |
133 |
Shh. |
|
Shh。 |
134 |
Oh! |
|
おお! |
135 |
What a cute little chair. |
|
何というかわいい小さいいすであるだろう。 |
136 |
Why, there's seven little
chairs. Must be seven little children. |
|
まあ、7脚の小さいいすがある。7が小さい子供であったならばそうしなければならない。 |
137 |
And from the look of this table,
seven untidy little children. |
tidy:きちんとした,こぎれいな |
そして、このテーブル、7人のだらしのない小さい子供の外観から。 |
138 |
A pickax. A stocking too. |
|
つるはし。ストッキングも。 |
139 |
And a shoe. |
|
靴。 |
140 |
And just look at that fire
place. It's covered with dust. |
|
そして、ただその炎の場所を見る。それはほこりで覆われている。 |
141 |
And look, cobwebs every where. |
cobweb:クモの巣 |
外観、クモの巣、あらゆる、どこである。 |
142 |
My, my, my! |
|
私、私、私 |
143 |
What a pile of dirty dishes. |
pile:積み重ね,山 |
汚い皿の何という山であるだろう。 |
144 |
And just look at that broom. |
broom:ほうき |
そして、ただそのほうきを見る。 |
145 |
Tsk, tsk, tsk! Tsk, tsk, tsk! |
|
チェッ、チェッ、チェッ!チェッ、チェッ、チェッ! |
146 |
Why, they've never swept this
room. |
|
まあ、彼らはこの部屋を一度も掃いたことがない。 |
147 |
You'd think their mother would-- |
|
彼らの母親がそうすると思うだろう。 |
148 |
Maybe they have no mother. |
|
多分、彼らには、母親がいない。 |
149 |
Then, they're orphans. |
|
そして、彼らは孤児である。 |
150 |
That's too bad. |
|
それは残念である。 |
151 |
I know. We'll clean the house
and surprise them. |
|
私は知っている。私たちは、すす払いして、彼らを驚かせる。 |
152 |
Then, maybe they'll let me stay. |
|
そして、多分、彼らは私を滞在させる。 |
S1 |
*** "Whistle While You Work" start *** |
**** |
**この種類の目次に戻る↑** |
153 |
Now, you wash the dishes. |
|
今、皿を洗う。 |
154 |
You tidy up the room. |
|
部屋のきちんとする。 |
155 |
You clean the fireplace. And
I'll use the broom. |
|
暖炉を掃除する。そして、私はほうきを使用する。 |
156 |
Just whistle while you work |
|
ただ働いている間、口笛を吹く。 |
157 |
And cheerfully together we can
tidy up the place |
|
そして、喜んで、私たちは場所の一緒に、きちんとすることができる。 |
158 |
So hum a merry tune |
|
陽気な旋律をハミングして |
159 |
It won't take long when there's
a song to help you set the pace |
|
あなたがペースを設定するのを助けるために歌があるとき、時間がかからない。 |
160 |
And as you sweep the room |
|
そして、部屋の掃除するとき、 |
161 |
Imagine that the broom is
someone that you love |
|
ほうきがあなたが愛しているだれかであると想像してください。 |
162 |
And soon you'll find you're
dancing to the tune |
|
そして、すぐ、旋律まで踊っているのがわかる。 |
163 |
Oh, no, no, no, no! Put them in
the tub. |
|
いやだ、いいえ、いいえ、いいえ!おけにそれらを入れる。 |
164 |
When hearts are high the time
will fly |
|
心臓が高いときに、時間は速く過ぎる。 |
165 |
So whistle while you work |
|
働いている間、口笛を吹いて |
166 |
Uh, uh, uh, uh. Not under the
rug. |
rug:敷物,じゅうたん |
えー、えー、えー、えー。いずれの敷物の下でもそうしない。 |
167 |
So whistle while you work |
|
働いている間、口笛を吹いて |
S1 |
*** "Whistle While You Work" end *** |
**** |
**この種類の目次に戻る↑** |
S2 |
*** "Heigh-Ho" start *** |
**** |
**この種類の目次に戻る↑** |
168 |
We dig, dig, dig, dig dig, dig,
dig |
|
皮肉、皮肉、皮肉皮肉、皮肉は、私たちが掘るのを気に入る。 |
169 |
In our mine the whole day
through |
|
私たちの私のものの全体の日、通じて。 |
170 |
To dig, dig, dig, dig, dig, dig,
dig is what we like to do |
|
掘るために、掘って、掘って、掘って、掘って、掘って、皮肉は私たちがするのが好きであることである。 |
171 |
It ain't no trick to get rich
quick |
|
迅速に豊かになるように、それはトリックがない。 |
172 |
If ya dig, dig, dig with a
shovel or a pick |
|
掘るなら、掘って、シャベルか選択で掘る。 |
173 |
-In a mine-In a mine |
|
-鉱山の中で-鉱山の中で |
174 |
-In a mine-In a mine |
|
-鉱山の中で-鉱山の中で |
175 |
-Where a million diamonds-Shine |
|
-どこ、100万個のダイヤモンド-輝き |
176 |
We dig, dig, dig, dig, dig, dig,
dig |
|
私たちは掘って、掘って、掘って、掘って、皮肉、皮肉は掘られる。 |
177 |
From early morn 'til night |
|
夜までの朝前半から |
178 |
We dig, dig, dig, dig, dig, dig
Dig up everything in sight |
|
私たちは掘って、掘ってください、そして、掘ってください、そして、皮肉、皮肉は掘られます。
見えているすべてを掘り起こしてください。 |
179 |
We dig diamonds by the score |
|
スコアに従って、私たちはダイヤモンドを掘る。 |
180 |
A thousand rubies Sometimes more |
|
もう1,000ルビーSometimes |
181 |
Though we don't know what we dig
'em for |
|
私たちは、何のためにそれらを掘るかを知らないが |
182 |
We dig, dig, dig-a-dig, dig |
|
私たちは掘って、皮肉を掘っている皮肉は掘られる。 |
183 |
Heigh-ho |
|
やれやれ |
184 |
Heigh-ho |
|
やれやれ |
185 |
Heigh-ho Heigh-ho, heigh-ho |
|
やれやれやれやれ、やれやれ |
186 |
Heigh-ho, heigh-ho It's home
from work we go |
|
やれやれ、やれやれ家では、仕事から、私たちが行くということである。 |
187 |
Heigh-ho, heigh-ho Heigh-ho,
heigh-ho |
|
やれやれ、やれやれ、Heigh-売春婦、やれやれ |
188 |
Heigh-ho It's home from work we
go |
|
やれやれ家では、仕事から、私たちが行くということである。 |
189 |
Heigh-ho, heigh-ho |
|
やれやれ、やれやれ |
190 |
Heigh-ho, heigh-ho Heigh-ho,
heigh-ho |
|
やれやれ、やれやれ、Heigh-売春婦、やれやれ |
191 |
Heigh-ho, heigh-ho Heigh-ho-hum |
|
やれやれ、やれやれ、Heighつまらない |
192 |
Heigh-ho, heigh-ho It's home
from work we go |
|
やれやれ、やれやれ家では、仕事から、私たちが行くということである。 |
193 |
Heigh-ho, heigh-ho Heigh-ho,
heigh-ho |
|
やれやれ、やれやれ、Heigh-売春婦、やれやれ |
194 |
Heigh-ho It's home from work we
go |
|
やれやれ家では、仕事から、私たちが行くということである。 |
195 |
Heigh-ho, heigh-ho Heigh-ho,
heigh-ho |
|
やれやれ、やれやれ、Heigh-売春婦、やれやれ |
196 |
Heigh-ho It's home from work we
go |
|
やれやれ家では、仕事から、私たちが行くということである。 |
197 |
Heigh-ho, heigh-ho Heigh-ho,
heigh-ho |
|
やれやれ、やれやれ、Heigh-売春婦、やれやれ |
S2 |
*** "Heigh-Ho" end *** |
**** |
**この種類の目次に戻る↑** |
198 |
Let's see what's upstairs. |
|
上の階にあるものを見よう。 |
199 |
Oh, what adorable little beds. |
|
おお、何というかわいい小さいベッドであるだろう。 |
200 |
And look, they have their names
carved on them. |
|
そして、見て、彼らはそれらでそれらの名前を彫らせる。 |
201 |
Doc, Happy, |
|
ドクター、幸福。 |
202 |
Sneezy, Dopey-- |
|
くしゃみ、まぬけ(ぼんやり)。 |
203 |
What funny names for children. |
|
子供のための何というおかしい名前であるだろう。 |
204 |
Grumpy, Bashful and Sleepy. |
|
気むずかし、内気、眠い。 |
205 |
I'm a little sleepy myself. |
|
私は自分で少し眠い。 |
206 |
Oh, oh. |
|
おお、おお。 |
207 |
Heigh-ho, heigh-ho |
|
やれやれ、やれやれ |
208 |
Heigh-ho, heigh-ho |
|
やれやれ、やれやれ |
209 |
Heigh-ho, heigh-ho It's home
from work we go |
|
やれやれ、やれやれ家では、仕事から、私たちが行くということである。 |
210 |
Heigh-ho, heigh-ho |
|
やれやれ、やれやれ |
211 |
Heigh-ho, heigh-ho, heigh-ho
It's home from work we go |
|
仕事からのやれやれ、やれやれ、やれやれ、Itの家、私たちは行く。 |
212 |
Heigh-ho, heigh-ho Heigh-ho,
heigh-ho |
|
やれやれ、やれやれ、Heigh-売春婦、やれやれ |
213 |
Heigh-ho It's home from work we
go |
|
やれやれ家では、仕事から、私たちが行くということである。 |
214 |
Heigh-ho, heigh-ho |
|
やれやれ、やれやれ |
215 |
Heigh-ho, heigh-ho It's home
from work we go |
|
やれやれ、やれやれ家では、仕事から、私たちが行くということである。 |
216 |
-Heigh-ho, heigh-ho,
heigh---Look! |
|
-やれやれ、やれやれ、ホイ-見る! |
217 |
Our house! The lit's light--Uh,
the light's lit. |
lit←light |
私たちの家!点灯、軽、-、えー、ライトは点灯された。 |
218 |
Jiminy Crickets. |
|
ジミニーはクリケットをする。 |
219 |
-The door is open.-The chimney's
smokin'. |
|
-ドアは開いている。-煙突は煙っている。 |
220 |
-Something's in there.-Maybe a
ghost.-Or a goblin. |
goblin:悪魔,小鬼 |
-何かがそこにある。-多分幽霊。-ゴブリン。 |
221 |
-A demon.-Or a dragon. |
|
-A悪霊。-竜。 |
222 |
Mark my words, there's trouble
a-brew in'. |
brew:醸造する |
言葉に注意して、問題a-醸造がある。 |
223 |
Felt it coming' all day. My
corns hurt. |
feel;felt;felt |
一日中'それが来ると感じた'。私の魚の目は痛んだ。 |
224 |
-Gosh.-That's a bad sign. |
|
-おや。-それは好ましくない徴候である。 |
225 |
-What'll we do?-Let's sneak it
up on it. |
|
-私たちは何をするか?-それでそれに潜入しよう。 |
226 |
Yes. Ahem,we'll, uh, squeak up-- |
squeak:チューチュー鳴く |
はい。エヘン、私たちがそうする、えー、キシリ音は上である。 |
227 |
Sneak up. Come on, hen--Uh, men.
Follow me. |
|
忍び寄る。来る、雌鳥、-、えー、男性。私について来る。 |
228 |
Psst. |
|
ちょっと。 |
229 |
Shh! |
|
Shh! |
230 |
Shh! |
|
Shh! |
231 |
Careful, men. Search every cook
and nanny-- |
nanny:乳母,ばあや |
慎重である、男性。すべてのコックと乳母を身体検査する。 |
232 |
Uh, hook and granny--Uh, crooked
fan--Uh, search everywhere. |
|
そして、えー、掛ける、おばあさん、-、えー、曲げられる、ファン、-、えー、くまなく捜す。 |
233 |
Shh! Quiet. |
|
Shh!鎮撫する。 |
234 |
Look! The floor! It's been
swept! |
|
見る!床!それを掃いてある! |
235 |
Hah! Chair's been dusted. |
dust:ちり[ほこり]を払う |
Hah!議長ははたかれた。 |
236 |
Our window's been washed. |
|
私たちのウィンドウを洗ってある。 |
237 |
Gosh, our cobwebs are miss in'. |
|
おや、私たちのクモの巣は消えている。 |
238 |
Why, why, why--Why, the whole
place is clean! |
|
なぜ、なぜ、なぜなぜ、全体の場所は清潔であるか! |
239 |
There's dirty work afoot. |
afoot:起こって,進行中で |
陰謀が進行中だ。 |
240 |
Sink's empty. |
|
流し台のものは空になる。 |
241 |
Hey, someone stole our dishes! |
|
ね、だれかが私たちの皿を盗んだ! |
242 |
They ain't stole. They're hid in
the cupboard. |
|
それらはストールでない。それら、食器棚では、隠れた。 |
243 |
My cup's been washed. Sugar's
gone. |
|
私のカップは洗われた。砂糖は行った。 |
244 |
Something's cookin'. Smells
good. |
|
何かが料理されている。良く匂う。 |
245 |
Don't touch it, you fools! Might
be poison. |
|
それに触れていなくて、だます!毒になるかもしれなくしなさい。 |
246 |
See? It's witch's brew. |
|
見るか?それは魔女の醸造酒である。 |
247 |
Look what's happened to our
stable--uh, table. |
|
私たちのうまやに起こったことに見える--えー、テーブル。 |
248 |
Flowers! |
|
花! |
249 |
-Huh?-Look, goldenrod. |
|
-えっ?-ほら、セイタカアワダチソウ。 |
250 |
Don't do it. Take them away. My
nose! |
|
それをしない。それらを持ち去る。私の鼻! |
251 |
My hay fever! You know I can't
stand it. |
hay fever:枯れ草熱,花粉症 |
私の花粉症!私がそれに耐えることができないのを知っている。 |
252 |
I can't--I can't--I-- Oh! |
|
私、-私、--私--おおことができる! |
253 |
Ah-- Ahhh-- |
|
ああ--Ahhh |
254 |
Thanks. |
|
ありがとうございます。 |
255 |
Ah-chooooo! |
|
-ああ、chooooo! |
256 |
Hey! |
|
ね! |
257 |
Shh! |
|
Shh! |
258 |
Ya crazy fool! Fine time ya
picked to sneeze! |
sneeze:くしゃみをする |
あなたの気が狂った馬鹿!くしゃみするように選んだすばらしい時間! |
259 |
I couldn't help it. I can't
tell. |
|
私はそれを助からせることができなかった。私は言うことができない。 |
260 |
When you gotta, you gotta.
I--I-- I gotta. |
|
あなたが着かれて、いつまで得たか?私--私--私は始めた。 |
261 |
I-It's comin'. Ah-- Ah-- |
|
私、-それ、来ること。ああ--、ああ。 |
262 |
- Don't let him.- Stop him. |
|
-彼をさせない。-彼を止める。 |
263 |
Oh, ah-- Ah-- Ah-- |
|
おお、ああ--、ああ--、ああ。 |
264 |
-Don't let go.-Hold him tight. |
|
-放さない。-きつく彼を保つ。 |
265 |
-I'll tie it.-Make a hard knot. |
|
-私はそれを結ぶ。-固い結びを作る。 |
266 |
There, that'll hold him. |
|
そこでは、それが彼を保持する。 |
267 |
-Thanks!-Shh! |
|
-ありがとうございます!-Shh! |
268 |
Quiet, you fool. Want to get us
all killed? |
|
鎮撫して、だます。私たちのすべてを殺して頂きたいか? |
269 |
-Wha-- What's that?-That's it. |
|
-Wha--それは何であるか?-それはそれである。 |
270 |
Sounded close. It's in this room
right now. |
|
近くでは、鳴った。それはたった今、この部屋にある。 |
271 |
It's up there. Yeah, in the
bedroom. |
|
それはそこで上がっている。うん、コネ。寝室。 |
272 |
One of us has got to go
down...and chase it up. |
|
私たちのひとりは落ちなければならない…そして、それを突き止める。 |
273 |
Uh, uh, uh, up, down. |
|
えー、えー、えー、上がって、ダウンする。 |
274 |
Here, take it. |
|
ここに、それを取る。 |
275 |
Don't be nervous. |
|
神経質にしない。 |
276 |
Don't be afraid. We're right
behind you. |
|
恐れない。私たちはあなたの後ろで正しい。 |
277 |
Yes, right behind ya. |
|
まさしくあなたの後ろではい。 |
278 |
Here it comes! |
|
それは来た! |
279 |
-It's after us!-Don't let it
out!-Hold it shut! |
|
-私たちの後に、それはある!-それを外に出さない!-それを閉じたままにする! |
280 |
-Here it comes.-Now's our
chance. |
|
-それは来た。-現在、私たちの見込みがある。 |
281 |
Hit it, now. |
|
今、それを打つ。 |
282 |
-Give it to 'im.-Don't let him
get away! |
|
-それを与える、'、不--彼を逃げさせない! |
283 |
Take that, and that, and that! |
|
それ、それ、およびそれを取る! |
284 |
Hold on there, i-it's only
Dopey. |
|
そこで待つ、i、-それのもの、唯一のDopey。 |
285 |
-Did you see it?-How big is it? |
|
-それを見たか?-それはどれくらい大きいか? |
286 |
-Was it a dragon?-Has it got
horns? |
|
-それは竜であったか?-それには、角があるか? |
287 |
-Was it breathing fire?-Was it
drool in'? |
drool:よだれをたらす.よだれをたらして喜ぶ |
-それは火を噴いていたか?-それはよだれをたらしていたか? |
288 |
What was it doin'? |
|
それは何をしていたか? |
289 |
He's says it's...a
monster...asleep in our beds! |
|
彼、それが…であると言う。怪物…私たちのベッドで眠る! |
290 |
-Let's attack.-While it's
sleeping.-Yeah, while it's sleeping. |
|
-攻撃しよう。-眠っている間。-眠っている間、うん。 |
291 |
-Hurry, men, it's now or
never.-Off with its head. |
|
-急ぎ、男性、それは決してそうでない。-下にヘッドと共に。 |
292 |
-Break its bones.-Chop it to
pieces. |
|
-骨を壊す。-それを断片にぶつ切りする。 |
293 |
We'll kill it dead. |
|
私たちはそれを殺す。死ぬ。 |
294 |
-Jiminy Crickets.-Gosh! |
|
-ジミニーはクリケットをする。-おや! |
295 |
-Gee, what a monster.-Covers
three beds. |
|
-やれやれ、何という怪物であるだろう。-3個のベッドを覆っている。 |
296 |
-Let's kill it before it wakes
up.-Which end do we kill? |
|
-目覚める前にそれを殺そう。-私たちはどの端を殺すか? |
297 |
-Shh!-Shh! |
|
-Shh!-Shh! |
298 |
-Well, uh, uh---What is it? |
|
-さて、えー、えー-それは何であるか? |
299 |
Why, i-it's a girl! |
|
なぜ、i、-それのもの、少女! |
300 |
She's mighty pretty. |
|
彼女は非常にきれいである。 |
301 |
She's beautiful. Just like a
angel. |
|
彼女は美しい。まさしく天使のように。 |
302 |
Angel, hah! She's a female! |
|
天使、hah!彼女は女性である! |
303 |
And all females is poison!
They're full of wicked wiles! |
wicked:邪悪な wile:たくらみ,策略 |
そして、すべての女性が毒である!それらはいやなたくらみでいっぱいである! |
304 |
What are "wicked
wiles"? |
|
「いやなたくらみ」は何であるか? |
305 |
I don't know, but I'm
"agin" 'em. |
|
知らないが、私は「aginな」彼らである。 |
306 |
Shh! Not so loud. You'll wake
her up. |
|
Shh!それほどやかましくない。彼女を起こす。 |
307 |
Aw, let her wake up! She don't
belong here no how! |
|
Aw、彼女の航跡を上げる!彼女は決してここに属しない! |
308 |
Look out. She's movin'. |
|
外を見る。彼女は移る予定である。 |
309 |
-She's wakin' up.-What do we do? |
|
-彼女は目覚めている。-私たちは何をするか? |
310 |
Hide! |
|
隠れる! |
311 |
Oh, dear! |
|
おお、親愛なる人! |
312 |
I wonder if the children are-- |
|
私は、子供がそうであるかどうかと思う。 |
313 |
Oh! |
|
おお! |
314 |
Why--Why, you're little men. |
|
まあ--まあ、あなたは小さい男性である。 |
315 |
How do you do? |
|
はじめまして |
316 |
I said, "How do you
do"? |
|
「はじめまして」と、私は言ったか? |
317 |
How do ya do what? |
|
どのように何をするか? |
318 |
Oh, you can talk. I'm so glad. |
|
おお、話すことができる。私はとてもうれしく思う。 |
319 |
Now, don't tell me who you are.
Let me guess. |
|
今度は、あなたがだれであるかを私に言わない。推測させる。 |
320 |
I know, you're Doc. |
|
私は知って、あなたはDocである。 |
321 |
Why-- Why--Why, yes! Yes! That's
true. |
|
なぜ--なぜなぜか、はい!はい!それは本当である。 |
322 |
And you're--You're Bashful. |
|
あなたは、-あなたである、内気である。 |
323 |
Oh, gosh! |
|
おお、おや! |
324 |
And, you? You're Sleepy. |
|
そして、あなた--あなたは眠い。 |
325 |
How'd you guess? |
|
どのように推測するか? |
326 |
-And you?-Ah-- |
|
-あなたは?-ああ |
327 |
Ah-- Ah-- Ah-- |
|
ああ、--ああ--、ああ。 |
328 |
You're Sneezy. |
|
あなたはくしゃみを起こさせる。 |
329 |
Ah-choo! |
|
-ああ、choo! |
330 |
-Yes, and you must be---Happy,
ma'am. That's me. |
|
-はい、あなたはそうでなければならない。-幸福である、奥さん。それは私である。 |
331 |
And this is Dopey. He don't talk
none. |
|
そして、これはDopeyである。彼はなにもについて話さない。 |
332 |
-You mean he can't talk?-He
don't know. He never tried. |
|
-彼が話すことができないと言っているか?-彼は知らない。彼は決して試みなかった。 |
333 |
Oh, that's too bad. |
|
おお、それは残念である。 |
334 |
Oh, you must be Grumpy. |
|
おお、あなたはGrumpyでなければならない。 |
335 |
Oh, yeah. |
|
おお、うん。 |
336 |
Hah! We know who we are. |
|
Hah!私たちは、だれであるかを知っている。 |
337 |
Ask her who she is and what
she's a-doin' here! |
|
彼女が人であり、者であることを彼女にここで1して尋ねる! |
338 |
Hmph! Yes! What are you and who
are you doin'? |
|
Hmph!はい!あなたは者である、そして、しながら、だれであるか? |
339 |
Uh, uh, what are you--Uh, who
are you, my dear? |
|
えー、えー、何があるか、あなた、-、えー、私の親愛なる人、あなたはだれであるか? |
340 |
Oh, how silly of me. I'm Snow
White. |
|
おお、私で愚かなどのように。私は白雪姫である。 |
341 |
-Snow White? The Princess?-Yes. |
|
-白雪姫?姫?-はい。 |
342 |
Well, my dear Quincess-- |
|
さて、私のQuincess様 |
343 |
Uh, Princess. We're, uh--We're
honored. Yes, we're-- |
|
えー、姫。私たち、えー、-私たち、光栄に思う。はい、私たち |
344 |
-Mad as hornets!-"Mad as
hornets!" No, no, we're not! |
|
-スズメバチとして気が狂う!-「スズメバチとして、気が狂っている!」いいえ、いいえ、私たちはそうでない! |
345 |
We're bad as cornets--No, no, as
bad as--What was I sayin'? |
|
私たちがいいえとしてコルネットいいえ、悪いとして悪い、-、何、私は言っていたか? |
346 |
Nothin'! Just standin' there
sputterin' like a doodlebug! |
sputter:パチパチ[ジュージュー]音を立てる
doodlebug:近距離列車、自動車 |
無!アリジゴクのようにブツブツ音をたてながら、そこにただ立つ! |
347 |
Who's butterin' like a spoodle
dug ? Who's uh, uh-- |
butter:バターを塗る
spoodle:コッカスパニエル×プードル dug:(母獣の)乳房; 乳首 |
spoodleのようなバターはだれを掘ったか?えー、えー。 |
348 |
Aw, shut up! And tell her to git
out! |
|
戸締りをされたAw!そして、彼女に役立たずに出かけていた状態で言う! |
349 |
Please, don't send me away. If
you do, she'll kill me. |
|
私を解雇しない。あなたがそうすると、彼女は私を殺す。 |
350 |
-Kill you?-Who will?-Yes, who? |
|
-あなたを殺すか?-だれがそうするか?-はい、だれであるか? |
351 |
-My stepmother, the Queen.-The
Queen! |
|
-私の継母、女王。-女王! |
352 |
-She's wicked.-She's bad. |
|
-彼女は意地が悪い。-彼女は悪い。 |
353 |
-She's mighty mean.-She's an old
witch! I'm warnin' ya! |
mean:卑劣な,下品な witch:魔女 |
-彼女は非常に意地悪である。-彼女は年取った魔女である!私はあなたに警告している! |
354 |
If the Queen finds her here,
she'll swoop down... |
swoop:飛びかかる,急襲する |
女王がここで彼女を見つけると、彼女は急襲して |
355 |
and wreak her vengeance on us! |
wreak:加える,与える
vengeance:復讐(ふくしゆう) |
そして、私たちに彼女の復讐を果たす! |
356 |
But she doesn't know where I am. |
|
しかし、彼女は、私がどこにいるかを知らない。 |
357 |
She don't, huh? She knows
everything. |
|
彼女はそうしないんでしょう?彼女はすべてを知っている。 |
358 |
She's full of black magic. |
|
彼女は黒魔術でいっぱいである。 |
359 |
She can even make herself
invisible. Pfft! |
|
彼女は自分を目に見えなくすることさえできる。離婚する! |
360 |
Might be in this room right now. |
|
たった今、この部屋にあるかもしれない。 |
361 |
Oh, she'll never find me here. |
|
おお、彼女はここで私を決して見つけない。 |
362 |
And if you let me stay, I'll
keep house for you. |
|
そして、あなたが私を滞在させるなら、私はあなたのために家を保つ。 |
363 |
I'll wash, I'll cook... |
|
私は洗って、料理する… |
364 |
Can ya make dapple lumpkins--Uh,
lumple dapplins-- |
dapple:まだら,ぶち lump:かたまり |
まだらにするようにすることができる、lumpkins、-、えー、lumple
dapplins |
365 |
Apple dumplings! |
dumpling:肉入り蒸しだんご |
アップル団子! |
366 |
Ah, yes! Crapple dumpkins. |
|
ああ、はい!Crapple dumpkins。 |
367 |
Yes, and plum pudding and
gooseberry pie-- |
|
はい、干しぶどう入りプディング、およびグーズベリーパイ |
368 |
Gooseberry pie? Hurray! She
stays! |
|
グーズベリーパイ?フレー!彼女は滞在する! |
369 |
Ah! Soup! |
|
ああ!スープ! |
370 |
Hurray! |
|
フレー! |
371 |
Uh, uh, uh, just a minute. |
|
えー、えー、えー、ちょうど1分。 |
372 |
Supper's not quite ready. You'll
just have time to wash. |
|
夕食は全く準備ができているというわけではない。あなたには、洗う時間がただある。 |
373 |
Wash? |
|
洗濯? |
374 |
Hah! Knew there's a catch to it! |
|
Hah!それへのキャッチがあるのを知っていた! |
375 |
-Why wash?-What for? We ain't
goin' nowhere. |
|
-なぜ洗濯?-何、--私たちはどこにも行かない予定でない。 |
376 |
'Tain't New Year. |
|
正月ではありません。 |
377 |
Oh, perhaps you have washed. |
|
おお、恐らく、洗った。 |
378 |
Perhaps we-- |
|
恐らく私たち |
379 |
But when? |
|
しかし、いつであるか? |
380 |
When? Uh, when? Uh, you said,
"When?" |
|
いつであるか?えー、いつであるか?えー、「いつである。」と、言った。 |
381 |
Why, last week-- uh,
month--year-- Why, recently. |
|
なぜ、先週--えー、月-年--最近なぜ。 |
382 |
Yes, recently. |
|
最近、はい。 |
383 |
Let me see your hands. |
|
手を見させる。 |
384 |
Let me see your hands. |
|
手を見させる。 |
385 |
Why, Doc, I'm surprised. |
|
なぜ、Doc、私は驚いているか。 |
386 |
Oh, Bashful, my, my, my! |
|
おお、Bashful、私、私、私 |
387 |
And you? Tsk, tsk, tsk! |
|
あなたは?チェッ、チェッ、チェッ! |
388 |
Worse than I thought. |
|
私が思ったより悪い。 |
389 |
Oh! |
|
おお! |
390 |
How shocking. |
|
何とショッキングである。 |
391 |
Tsk, tsk, tsk! |
|
チェッ、チェッ、チェッ! |
392 |
Goodness me, this will never do. |
|
善良である、私、これは決して大丈夫でない。 |
393 |
March straight outside and wash,
or you'll not get a bite to eat. |
bite:かむ.ひとかじり |
まっすぐ外に行進して、洗ってください。さもないと、あなたは軽食を届けないでしょう。 |
394 |
Hah! |
|
Hah! |
395 |
Well, aren't you going to wash? |
|
さて、洗わないだろうか? |
396 |
What's the matter? Cat got your
tongue? |
|
どうしたのですか?猫はあなたの舌を持っていたか? |
397 |
Oh, did you hurt yourself? |
|
おお、けがをしたか? |
398 |
Hmph! |
|
Hmph! |
399 |
Hah, women! |
|
Hah、女性! |
400 |
Courage, men, courage! |
|
勇気、男性、勇気! |
401 |
Don't be nervous. |
|
神経質にしない。 |
402 |
Gosh, it's wet. |
|
おや、それはぬれている。 |
403 |
It's cold too! |
|
また、寒い! |
404 |
We ain't gonna do it, are we? |
|
私たちはそれをするつもりではないんでしょう? |
405 |
Well, i-it'll please the
Princess. |
|
さて、i、-それがそうする、姫はそうしてください。 |
406 |
-I'll take a chance for her.-Me
too! |
|
-私は彼女のために賭ける。-私も! |
407 |
Hah! Her wiles are beginnin' to
work. |
|
Hah!彼女のたくらみは働き始めている。 |
408 |
But I'm warnin' ya, you give
'eman inch, and they'll walk all over ya! |
|
しかし、私は、あなたであり、それらを1インチ与えると警告している、そして、彼らはあなた全体にわたって歩く! |
409 |
Don't listen to that old
warthog. Come on now, men. |
|
その古いイボイノシシを聞かない。男性は今、来る。 |
410 |
-How hard do ya scrub?-Will our
whiskers shrink? |
whisker:ほおひげ |
-どれくらい一生懸命、こすり洗いするか?-私たちのほおひげは縮まるか? |
411 |
-Do ya get in the tub?-Do ya
have to wash where it doesn't show? |
|
-おけに入るか?-それが目立たないところで洗わなければならないか? |
412 |
Now, now, now, don't get
excited. Here we go. |
|
今度は、今、今、エキサイトしない。ここに、私たちは行く。 |
413 |
Step up to the tub. 'Tain't no
disgrace |
|
おけまで踏んでください。 それは不名誉です。 |
S3 |
*** "Bluddle-Uddle-Um-Dum" start *** |
**** |
**この種類の目次に戻る↑** |
414 |
Just pull up your sleeves and
get 'em in place |
|
ただスリーブを引き上げる、そして、適所にそれらを届ける。 |
415 |
Then scoop up the water and rub
it on your face |
rub:手などでこする |
次に、水をすくい上げる、そして、うつむけにそれをこする。 |
416 |
And go-- |
|
そして、行く。 |
417 |
Pick up the soap Now, don't try
to bluff |
bluff:はったりでだます |
石鹸を拾う。今度は、強がらないようにする。 |
418 |
Work up a lather and when you
got enough |
lather:せっけんの泡 |
石鹸の泡といつ十分になったかに働いている。 |
419 |
Get your hands full of water and
you snort and you snuff |
snort:鼻を鳴らして荒い息をする
snuff:鼻をふんふんいわせる |
鼻息を届けて、あなたに残りかすを届ける。 |
420 |
And go-- |
|
そして、行く。 |
421 |
You douse and you souse Rub and
ya scrub |
douse:水中に突っ込む souse:ずぶぬれ; 水びたし
scrub:ごしごしこすって洗う |
脱ぐ、そして、Rubを水に浸す、そして、こすり洗いする。 |
422 |
You sputter and splash all over
the tub |
sputter:つばを飛ばしてしゃべる
splash:はねかす,飛び散らす |
おけ全体にわたってブツブツ音をたてて、跳ねる。 |
423 |
You may be cold and wet when
you're done |
|
完了しているとき、あなたは、冷たくて、ぬれているかもしれない。 |
424 |
But ya gotta admit it's good and
clean fun |
|
しかし、それが良くて清潔な楽しみであることを認め始めた。 |
425 |
So splash all ya like. 'Tain't
any trick |
|
それで、あなたが好きであるすべてをはねかけてください。
それがトリックでないいずれかです。 |
426 |
As soon as you're through you'll
feel mighty slick |
slick:なめらかな,すべすべした |
終わるとすぐに、非常になめらかであると感じる。 |
427 |
Bunch of old nanny goats. Ya
make me sick |
bunch:房(ふさ).束 |
古い雌ヤギの群。 私はあなたにはうんざりです。 |
428 |
Going-- |
|
行く。 |
429 |
Hah! Next thing ya know... |
|
Hah!知っている次のこと… |
430 |
she'll be tyin' your beards up
in pink ribbons... |
beard:あごひげ |
彼女はピンクのリボンであなたのあごひげをタイアップしている… |
431 |
and smellin' ya up with that
stuff called, uh, "perfoom." |
stuff:材料,原料,要素 |
えー、そして、そのものが呼ばれている状態であなたに悪臭で満たす"perfoom"。 |
432 |
Hah! |
|
Hah! |
433 |
A fine bunch of water lilies you
turned out to be. |
|
外にターンしたスイレンのすばらしい束。 |
434 |
I'd like to see anybody make me
wash, if I didn't wanna. |
|
私が洗いたくなかったならだれでも私に洗わせるのを見たいと思う。 |
435 |
Ahem. |
|
エヘン。 |
436 |
Get him! |
|
彼を手に入れる! |
437 |
Hey! Let go of me! |
|
ね!私を放しなさい! |
438 |
Get him over to the tub. Get him
over to the tub. |
|
彼をおけに忘れる。彼をおけに忘れる。 |
439 |
Let me loose, you fools! Let me
loose! |
|
私を放って、だます!私を放つ! |
440 |
Get 'im up on the tub. Get 'im
up! Hang onto 'im! |
|
'おけで不-上がること'に得る。'不-上昇する!'を手に入れる。すがりつく、'、不-、' |
441 |
Get him up on the tub. The tub,
the tub! |
|
おけの上に彼を起こす。おけ、おけ! |
442 |
Don't get excited! Don't get-- |
|
エキサイトしない!得ない。 |
443 |
Get the soap! |
|
石鹸を手に入れる! |
444 |
Oh! Steady, men! |
|
おお!男性は安定している! |
445 |
We'll get him there. |
|
私たちはそこに彼を届ける。 |
446 |
Now scrub good and hard It can't
be denied |
scrub:ごしごしこすって洗う |
現在、低木良くて、困難です。 それは否定されない場合があります。 |
447 |
That he'll look mighty cute as
soon as he's dried |
|
乾くとすぐに、彼は非常にかわいく見える。 |
448 |
Well, it's good for the soul and
it's good for the hide |
hide:皮膚 |
さて、精神に、それは良い、そして、獣皮において、良い。 |
449 |
To go-- |
|
行くために |
450 |
-Ain't he sweet?-Smells like a
petunia. |
|
-彼はいとしくないか?-ペチュニアのような匂い。 |
451 |
He sure is cute. |
|
彼は確実にかわいい。 |
452 |
You'll pay dearly for this! |
dearly :心から,切に,深く |
これのために多大の犠牲を払う! |
S3 |
*** "Bluddle-Uddle-Um-Dum" end *** |
**** |
**この種類の目次に戻る↑** |
453 |
Supper! |
|
夕食! |
454 |
-Supper!-Food! Hurray! |
|
-夕食!-食物!フレー! |
455 |
Hah! |
|
Hah! |
456 |
Magic mirror on the wall, |
|
壁の魔法鏡 |
457 |
who now is the fairest one of
all? |
|
現在、だれがすべての最も公正なひとりであるか? |
458 |
Over the seven jewelled hills, |
|
7つの宝石で飾られた丘の上で |
459 |
beyond the seventh fall, |
|
7番目の秋の間 |
460 |
in the cottage of the Seven
Dwarfs, |
dwarf:小びと |
七人の小人のコテージで |
461 |
dwells Snow White, fairest one
of all. |
dwell:住む,居住する |
住んでいる、白雪姫、すべての最も公正な1つ。 |
462 |
Snow White lies dead in the
forest. |
|
白雪姫は森林の中で死んでいた状態で横たわる。 |
463 |
The Huntsman has brought me
proof. |
|
Huntsmanは証拠を私にもたらした。 |
464 |
Behold, her heart. |
behold:〈異常なものなどを〉見る |
凝視する、彼女の心臓。 |
465 |
Snow White still lives, |
|
白雪姫はまだ生きている。 |
466 |
the fairest in the land. |
|
陸では、最も公正である。 |
467 |
'Tis the heart of a pig you hold
in your hand. |
'tis:it is の短縮形 |
あなたの手に握っているのはブタの心臓である。 |
468 |
The heart of a pig! |
|
ブタの心臓! |
469 |
Then I've been tricked! |
|
そして、私はだまされた! |
470 |
The heart of a pig! The
blundering fool! |
blunder:失敗をやる,しくじる |
ブタの心臓!不器用な馬鹿! |
471 |
I'll go myself to the dwarfs'
cottage... |
|
私は自分で小人のコテージに行く… |
472 |
in a disguise so complete no one
will ever suspect. |
disguise:変装させる,偽装する suspect:感づく |
とても完全な、だれも疑わない変装で |
473 |
Now, a formula to transform my
beauty into ugliness. |
|
さあ、私の美を醜さに変える公式。 |
474 |
Change my queenly raiment to a
peddler's cloak. |
raiment:衣類,衣服 peddler:行商人 |
私の女王のような衣類を行商人の外套に変える。 |
475 |
Mummy Dust to make me old. |
mummy:ミイラ.干からびたもの |
私を古くするミイラのほこり。 |
476 |
To shroud my clothes, the black
of night. |
shroud:おおい隠す |
私の衣服、夜の黒を覆い隠すために。 |
477 |
To age my voice, an old hag's
cackle. |
hag:醜い[意地悪な]老婆,鬼ばば
cackle:コッコッ[クワックワッ]と鳴く声,かん高い笑い声 |
私の声、オバタリアンのものの年をとるように、こっこっと鳴る。 |
478 |
To whiten my hair, a scream of
fright. |
scream:叫び声をあげる |
私の髪、恐怖の悲鳴を白くするために。 |
479 |
A blast of wind... |
|
一陣の風… |
480 |
to fan my hate! |
|
私の憎しみを扇ぐために! |
481 |
A thunderbolt... |
|
雷電… |
482 |
to mix it well. |
|
それをよく混ぜるために。 |
483 |
Now... |
|
現在… |
484 |
begin thy magic spell. |
|
魔法の呪文を始める。 |
485 |
Look! My hands! |
|
見る!私の手! |
486 |
My voice! My voice! |
|
私の声!私の声! |
487 |
A perfect disguise. |
|
完全な変装。 |
488 |
And now, a special... |
|
現在の特別番組… |
489 |
sort of death for one so fair. |
|
とても公正な1つのためのちょっと死。 |
490 |
What shall it be? |
|
それは何になるだろうか? |
491 |
Ah! A poisoned apple! |
|
ああ!毒リンゴ! |
492 |
Sleeping Death. |
|
「眠っている死。」 |
493 |
One taste of the Poisoned
Apple... |
|
「Poisonedアップルの1つの味」… |
494 |
and the victim's eyes will close
forever... |
victim:犠牲(者), 被害者 |
「そして、犠牲者の目はいつまでも、閉じる」… |
495 |
in the Sleeping Death." |
|
「眠っている死。」 |
S4 |
*** "Dwarfs' Yodel Song" start *** |
**** |
**この種類の目次に戻る↑** |
496 |
Ahem! |
|
エヘン! |
497 |
I'd like to dance and tap my
feet but they don't keep in rhythm |
|
私の足を踊って、叩きたいと思うが、それらはリズムに閉じ込めない。 |
498 |
You see, I washed 'em both today
and I can't do nothin' with 'em |
|
いいですか、私は今日それらの両方を洗った、そして、それらで何もできない。 |
499 |
Ho-hum, the tune is dumb The
words don't mean a thing |
|
つまらなくて、旋律は馬鹿です。 その単語はものを意味しません。 |
500 |
Isn't this a silly song for
anyone to sing |
|
これはだれかも歌う愚かな歌でないか? |
501 |
Oh, g-gosh! |
|
おお、g、-、おや。 |
502 |
I chased a polecat up a tree Way
out upon a limb |
|
私は木までケナガイタチを追いかけた。 手足の出口 |
503 |
And when he got the best of me I
got the worst of him |
|
そして、彼が私を打ち負かしたとき、私は彼の最悪を得た。 |
504 |
Ho-hum, the tune is dumb The
words don't mean a thing |
|
つまらなくて、旋律は馬鹿です。 その単語はものを意味しません。 |
505 |
Isn't this a silly song for
anyone to sing |
|
これはだれかも歌う愚かな歌でないか? |
506 |
Ahhh |
|
Ahhh |
507 |
Be careful. Watch out. |
|
注意。注意する。 |
508 |
Be-- Be care--Watch it! Watch
it! |
|
いる--注意になりなさい。それを見る!それを見る! |
509 |
Watch--Watch-- Ah-- |
|
腕時計腕時計--ああ |
510 |
Thanks. |
|
ありがとうございます。 |
511 |
Hey! Hey! Hey! Hey! |
|
ね!ね!ね!ね! |
512 |
Ah-ch-- Ah-ch--Ah-- Ah-- |
|
-ああ、ch--、ああ、ch、ああ、--、ああ。 |
513 |
Ah-ch--Ah-ch-- Ah-ch-- |
|
-ああ、ch-ああ、ch---ああ、ch |
514 |
Ah-- Ah--Ah-chooooo! |
|
ああ--ああ、ああ、chooooo! |
S4 |
*** "Dwarfs' Yodel Song" end *** |
**** |
**この種類の目次に戻る↑** |
515 |
That was fun. |
|
それはおもしろかった。 |
516 |
-Now, you do somethin'.-Well,
what shall I do? |
|
-今、何かをする。-さて、何をしましょうか? |
517 |
-Tell us a story.-Yes! Tell us a
story! |
|
-私たちに話をする。-はい!私たちに話をする! |
518 |
-A true story.-A love story. |
|
-A実話。-A恋愛小説。 |
S5 |
*** "Someday My Prince Will Come" start *** |
**** |
**この種類の目次に戻る↑** |
519 |
Well, once there was a princess. |
|
さて、かつて、姫がいた。 |
520 |
Was the princess you? |
|
姫はあなたであったか? |
521 |
-And she fell in love.-Was it
hard to do? |
|
-そして、彼女は恋に落ちた。-しにくいか? |
522 |
Oh, it was very easy. Anyone
could see that the prince was charming. |
|
おお、それは非常に簡単であった。だれでも、王子がチャーミングであったのがわかることができた。 |
523 |
-The only one for me.-Was he,
uh, strong and handsome? |
|
-私のための唯一無二。-彼、えーということであった、強くて、素敵であるか? |
524 |
Was he big and tall? |
|
彼は、大きくて、背が高かったか? |
525 |
There's nobody like
him...anywhere at all. |
|
彼のようなだれもいない…すべてでどこでも。 |
526 |
-Did he say he loved ya?-Did he
steal a kiss? |
|
-彼は、あなたを愛していたと言ったか?-彼はキスを盗んだか? |
527 |
He was so romantic |
|
彼はとてもロマンチックであった。 |
528 |
I could not resist |
|
私は抵抗できなかった。 |
529 |
Some day my Prince will come |
|
いつか、私の王子は来る。 |
530 |
Some day we'll meet again |
|
いつか、私たちは再会する。 |
531 |
And away to his castle |
|
そして、彼の城に離れている |
532 |
We'll go |
|
私たちは行く。 |
533 |
To be happy forever |
|
いつまでも幸福であるように |
534 |
I know |
|
私は知っている。 |
535 |
Hah! Mush. |
|
Hah!マッシュ。 |
536 |
Some day when spring is here |
|
いつか、春がここにある。 |
537 |
We'll find our love anew |
|
私たちは新たに愛を見つける。 |
538 |
And the birds will sing |
|
そして、鳥は鳴く。 |
539 |
And wedding bells will ring |
|
そして、ウエディングベルは鳴る。 |
540 |
Some day when my dreams |
|
いつか、私の夢である。 |
541 |
Come true |
|
実現する。 |
S5 |
*** "Someday My Prince Will Come" end *** |
**** |
**この種類の目次に戻る↑** |
542 |
Oh, my goodness, it's past
bedtime. |
|
おお、私の善良さで、就寝時刻を過ぎている。 |
543 |
Go right upstairs to bed. |
|
ちょうど上の階では寝る。 |
544 |
Wait! Hold on there, men. |
|
待っている!そこでは男性は待つ。 |
545 |
The, uh, Princess will sleep in
our beds upstairs. |
|
えー、姫は私たちの上の階のベッドで眠る。 |
546 |
-But... where will you sleep?-
Oh, we'll be quite comfortable down here.. |
|
-…
しかし、どこで、眠るか?-おお、私たちはここに十分付き合い易くなる。 |
547 |
- in, uh, in, uh--- In a pig's
eye! |
|
-中では、えー、コネ、えー-ブタの目で! |
548 |
In a pig's eye--Sty-- No! No! I
mean-- |
|
「ではブタ、--」
Sty--ノー、をじっと見る!いいえ!私は意味する。 |
549 |
We'll be comfortable, won't we,
men? |
|
私たちは付き合い易くなって、私たち、男性はそうしないか? |
550 |
Oh, yes, mighty comfortable. |
|
おお、はい、そして、非常に快適である。 |
551 |
Now, don't you worry about us. |
|
現在、私たちを心配しないか? |
552 |
-We'll be all right.-Go right up
now, uh, uh, my dear. |
|
-私たちは問題ない。-えー、えー、今真直に上がって、私の親愛なる人。 |
553 |
Well, if you insist. |
|
さて、主張するなら。 |
554 |
Good night. |
|
おやすみ。 |
555 |
Good night, Princess. |
|
おやすみ、姫。 |
556 |
You're sure you'll be
comfortable? |
|
あなたは付き合い易くなるのを確信しているか? |
557 |
Oh, yes, very comfortable. |
|
おお、はい、そして、非常に快適である。 |
558 |
Well, pleasant dreams. |
|
さて、快い夢。 |
559 |
Pleasant dreams. |
|
快い夢。 |
560 |
-Let go!-Now, men, don't get
excited. Remember... |
|
-放す!-今度は、男性はエキサイトしない。覚えている… |
561 |
share and share alike. |
|
共有する、そして、同じく共有する。 |
562 |
Look out, it'll rip! |
|
危ない、それは裂かれる! |
563 |
Bless the seven little men... |
bless:(十字を切って)祝福する |
7人の小さい男性を祝福する… |
564 |
who have been so kind to me. |
|
とても私に親切であった。 |
565 |
And may my dreams come true. |
|
そして、私の夢は実現するかもしれない。 |
566 |
Amen. |
|
アーメン。 |
567 |
Oh, yes, and please make Grumpy
like me. |
|
私のようにGrumpyを作る。 |
568 |
Hah! Women! |
|
Hah!女性! |
569 |
A fine kettle of fish. |
|
魚のすばらしいやかん。 |
570 |
Dip the apple in the brew. |
|
りんごを醸造酒に浸す。 |
571 |
Let the sleeping death seep
through. |
|
眠っている死を浸み込ませる。 |
572 |
Look! On the skin! |
|
見る!皮膚に関して! |
573 |
The symbol of what lies within. |
|
何に関するシンボルが中にあるか。 |
574 |
Now, turn red to tempt Snow
White. |
|
今度は、左傾して、白雪姫を誘惑する。 |
575 |
To make her hunger for a bite. |
|
彼女を作るために、ひとかじりを切望する。 |
576 |
Have a bite? |
|
ひとかじりを持っているか? |
577 |
It's not for you! |
|
それはあなたのためのものでない! |
578 |
It's for Snow White. |
|
それは白雪姫のためのものである。 |
579 |
When she breaks the tender peel
to taste the apple in my hand, |
|
彼女が入札を壊すときにはお好みにより私の手でりんごの皮をむく。 |
580 |
her breath will still, her blood
congeal. |
congeal:凍らせる; 凝結させる |
彼女の息は静まって、彼女の血液は固まる。 |
581 |
Then I'll be the fairest in the
land. |
|
その時、私は陸で最も公正になる。 |
582 |
But wait! |
|
しかし、待っている! |
583 |
There may be an antidote. |
antidote:解毒剤 |
解毒剤があるかもしれない。 |
584 |
Nothing must be overlooked. |
|
何も見落としてはいけない。 |
585 |
Ah! Here it is! |
|
ああ!ここに、それはある! |
586 |
The Victim of the Sleeping
Death... |
|
「眠っている死の犠牲者」… |
587 |
can be revived only by Love's
First Kiss." |
|
「単にLoveのFirst
Kissによって蘇られることができる。」 |
588 |
Love's First Kiss! |
|
「愛のものは最初に、キスする!」 |
589 |
Bah! No fear of that. |
|
やあい!それへの恐怖がない。 |
590 |
The dwarfs will think she's
dead. |
|
小人は、彼女が死んでいると考える。 |
591 |
She'll be buried alive! |
bury:葬る,埋葬する |
彼女は生きていた状態で埋葬される! |
592 |
Buried alive! |
|
生きていた状態で、埋められる! |
593 |
Thirsty? Have a drink! |
|
喉が乾いているか?一杯飲む! |
594 |
Now, don't forget, my dear. |
|
今度は、私の親愛なる人は忘れない。 |
595 |
Th-The old Queen's a sly one. |
sly:ずるい,悪賢い |
第-、年取った女王は陰険なものである。 |
596 |
Full of witchcraft. So beware of
strangers. |
witchcraft:魔法,魔術 |
魔法でいっぱいである。それで、見知らぬ人に注意する。 |
597 |
Don't worry. I'll be all right. |
|
心配しない。私は問題ない。 |
598 |
-See you tonight.-Oh, oh, yes. |
|
-今夜、あなたに会う。-おお、おお、はい。 |
599 |
Well, uh, come on, men. |
|
さて、えー、男性は来る。 |
600 |
Be awful careful, 'cuseif
anything would happen to you, |
|
慎重であることで、ひどく、'どちらかと言えば、cuseは起こるだろう'ということになりなさい。 |
601 |
-I-- I---Good-bye. |
|
-私--私-さようなら。 |
602 |
Oh, gosh! |
|
おお、おや! |
603 |
Hah! Disgustin'! |
disgust:をむかむかさせる,うんざりさせる |
Hah!うんざりすること! |
604 |
And be sure to watch out--To
wa-- To wa-- |
|
そして、必ず見る、外、-、waへのwa |
605 |
To wa--Watch out! |
|
waに注意する! |
606 |
Thanks. Ah-ch-- Ah-ch-ch-- |
|
ありがとうございます。-ああ、ch---ああ、ch-ch |
607 |
Ah-ch--Ah-chooooo! |
|
-ああ、ch-ああ、chooooo! |
608 |
Well... all right. |
|
さて… すべての権利。 |
609 |
But that's the last-- |
|
しかし、それは最終である。 |
610 |
Oh! Go on. Run along. |
|
おお!先へ進む。走る。 |
611 |
Heigh-ho, heigh-ho It's off to
work we go |
|
やれやれ、やれやれ、Itが扱うためにオフである、私たちは行く。 |
612 |
Heigh-ho |
|
やれやれ |
613 |
Good-bye. Good-bye! |
|
さようなら。さようなら! |
614 |
Now, I'm warnin' ya. Don't let
nobody or nothin' in the house. |
|
今、私はあなたに警告している。家で一人もか何もさせない。 |
615 |
Why, Grumpy, you do care. |
|
なぜ、Grumpy、気にかけるか。 |
616 |
Huh! |
|
えっ! |
617 |
Good-bye, Grumpy! |
|
さようなら、そして、気むずかしい! |
618 |
The little men will be away... |
|
小さい男性は遠くにいる… |
619 |
and she'll be alone... |
|
そして、彼女は単独になる… |
620 |
with a harmless old peddler
woman. |
|
無害な年取った行商人の女性と共に。 |
621 |
A harmless old peddler woman. |
|
無害な年取った行商人の女性。 |
622 |
Some day my Prince will come |
|
いつか、私の王子は来る。 |
623 |
Some day we'll meet again |
|
いつか、私たちは再会する。 |
624 |
And away to his castle we'll go |
|
そして、私たちがそうする彼の城への遠くでは行く。 |
625 |
To be happy forever I know |
|
いつまでも私が知るのがうれしいように |
626 |
Some day when spring is here |
|
いつか、春がここにある。 |
627 |
We'll find our love anew |
|
私たちは新たに愛を見つける。 |
628 |
And the birds will sing |
|
そして、鳥は鳴く。 |
629 |
And wedding bells will ring |
|
そして、ウエディングベルは鳴る。 |
630 |
Some day when my dreams |
|
いつか、私の夢である。 |
631 |
Come true |
|
実現する。 |
632 |
All alone, my pet? |
|
単身、私のペット-- |
633 |
Why-- Why, yes, I am, but-- |
|
なぜか、なぜか、はいだけ |
634 |
The... little men are not here? |
|
…小さい男性はここにいないか? |
635 |
No, they're not, but-- |
|
しかしいいえ、ちがいます。 |
636 |
Mm-hmm. |
|
mm、-、ふむ。 |
637 |
Makin' pies? |
|
作成パイ? |
638 |
Yes, gooseberry pie. |
|
はい、グーズベリーパイ。 |
639 |
It's apple pies that make the
men folks' mouths water. |
|
それは男連中の口が水を飲むアップルパイである。 |
640 |
Pies made from apples like
these. |
|
これらのようなりんごから作られたパイ。 |
641 |
-Oh, they do look
delicious.-Yes! |
|
-おお、彼らは美味しく見える。-はい! |
642 |
But wait 'til you taste one,
dearie. |
dearie:親愛なる人 |
しかし、1、可愛い人を味わうまで待っている。 |
643 |
Like to try one? Hmm? |
|
1を試みるのが好きであるか?ふむ? |
644 |
Go on. Go on, have a bite. |
|
先へ進む。先へ進んで、ひとかじりを持っている。 |
645 |
Ah! Ah! |
|
ああ!ああ! |
646 |
Stop it, stop it. Go away, go
away. |
|
それを止めて、それを止める。遠ざかって、遠ざかる。 |
647 |
Shame on you, frightening a poor
old lady. |
|
恥を知れ、貧しいお婆さんを怯えさせること。 |
648 |
Oh, I thought I lost it. |
|
おお、私はそれを失ったと思った。 |
649 |
There, there. I'm sorry. |
|
そこと、そこでは。すみません。 |
650 |
Oh! My heart! |
|
おお!私の心臓! |
651 |
Oh, my--My poor heart. |
|
おお、私私の貧しい心臓。 |
652 |
Take me into the house and let
me rest. |
|
私を家に連れていく、そして、休息させている。 |
653 |
A drink of water, please. |
|
水の飲み物をお願いします。 |
654 |
Heigh-ho, heigh-ho Heigh-ho |
|
やれやれ、やれやれ、Heigh-売春婦 |
655 |
Heigh-ho It's off to work we go |
|
やれやれ仕事に下に、私たちが行くということである。 |
656 |
Heigh-ho, heigh-ho |
|
やれやれ、やれやれ |
657 |
Hey, look! |
|
ね、見る! |
658 |
Stop that. Get away! Get away!
Go on, shoo! |
|
それを止める。逃げる!逃げる!先へ進む、シーッ! |
659 |
Go on, get outta here! |
|
先へ進んで、ここから得る! |
660 |
What ails these crazy birds? |
ail:苦しめる.患う |
何がこれらの気が狂った鳥を苦しめるか? |
661 |
Th-They've gone plumb daffy. |
daffy:ばかな,気の狂った plumb:まったくの |
-彼らが第持っている、垂直に夢中になる。 |
662 |
Yeah, they've gone--Ah-- Ah-- |
|
うん、彼らが持っている、過ぎ去る、-、ああ、--、ああ。 |
663 |
Ah-chooooo! |
|
-ああ、chooooo! |
664 |
And because you've been so good
to poor old Granny. |
granny:おばあちゃん |
そして、あなたが貧しい古いGrannyに非常に良いので。 |
665 |
I'll share a secret with you. |
|
私はあなたと秘密を共有する。 |
666 |
This is no ordinary apple. |
|
これは普通のりんごでない。 |
667 |
It's a magic wishing apple. |
|
それは魔法の願っているりんごである。 |
668 |
-A wishing apple?-Yes! |
|
-Aりんごを願うか?-はい! |
669 |
One bite and all your dreams
will come true. |
|
ひとかじりとあなたのすべての夢が実現させるもの。 |
670 |
-Really?-Yes, girlie! |
|
-本当に?-はい、女の子! |
671 |
Now, make a wish and take a
bite. |
|
今度は、祈る、そして、一口食べる。 |
672 |
Go on, git! These pesky critters
won't stop! |
git:ばか者,ろくでなし pesky:やっかいな
critter(=creature):生き物; 人,やつ |
先へ進む、役立たず!これらのやっかいな生物は止まらない! |
673 |
'Taint natural. There's
something wrong! |
|
それは当然ではありません。不具合がある! |
674 |
They ain't actin' this way for
nothin'! |
|
彼らはこのように何も代理をしていない! |
675 |
Maybe the old Queen's got Snow
White. |
|
多分年取った女王には、白雪姫がいる。 |
676 |
-The Queen!-Snow White! |
|
-女王!-白雪姫! |
677 |
The Queen will kill her! We
gotta save her! |
|
女王は彼女を殺す!私たちは、彼女を救い始めた! |
678 |
Yes, yes, we-we gotta save her! |
|
はい、はい、私たち、-私たち、彼女を救い始めた! |
679 |
-S-She'll kill her!-What'll we
do?-Yes, w-what'll we do? |
|
-S、-彼女が殺す、彼女を殺す!-私たちは何をするか?-はい、w、-、何、私たちはそうするか? |
680 |
Come on! Giddap! |
|
来る!Giddap! |
681 |
Wait for me! Wait-- |
|
私を待つ!待ち |
682 |
There must be something your
little heart desires. |
|
あなたの小さい心が望むことがあるに違いない。 |
683 |
Perhaps there's someone you
love. |
|
恐らく、愛しているだれかがいる。 |
684 |
Well, there is someone. |
|
さて、だれかがいる。 |
685 |
I thought so. I thought so. |
|
私はそのように思った。私はそのように思った。 |
686 |
Old Granny knows a young girl's
heart. |
|
古いGrannyは若い少女の心臓を知っている。 |
687 |
Now, take the apple, dearie, and
make a wish. |
|
今度は、りんご、可愛い人を取る、そして、祈る。 |
688 |
I wish--I wish-- |
|
I願望I願望 |
689 |
That's it. Go on. Go on. |
|
それはそれである。先へ進む。先へ進む。 |
690 |
..and that he will carry me away
to his castle... |
|
..そして、彼は私を城へ運び去る… |
691 |
where we will live happily ever
after. |
|
私たちが以来ずっと楽しく暮らすところ。 |
692 |
Fine! Fine! Now, take a bite. |
|
おかげさまで元気です!おかげさまで元気です!今度は、一口食べる。 |
693 |
Don't let the wish grow cold! |
|
願望を冷たく育てさせない! |
694 |
Oh! I feel strange. |
|
おお!私は奇妙であると感じる。 |
695 |
-Her breath will still.-Oh. |
|
-それでも、彼女の息はそうする。-おお。 |
696 |
-Her blood congeal.-Oh. |
|
-彼女の血液は固まる。-おお。 |
697 |
Now I'll be fairest in the land! |
|
現在、私は陸で最も公正になる! |
698 |
Hurry, hurry! |
|
急いで、急ぐ! |
699 |
There she goes! |
|
そこに、彼女は行く! |
700 |
After her! |
|
彼女の後に! |
701 |
I'm trapped. What will I do? |
trap:わなで捕らえる |
私は捕らえられる。私は何をするか? |
702 |
The meddling little fools! |
meddle:おせっかいする,干渉する |
お節介は少ししかだまされない! |
703 |
I'll fix ya! I'll crush your
bones! |
|
私はあなたを修理する!私はあなたの骨を殺到させる! |
704 |
Look out! |
|
外を見る! |
705 |
-One song-One song |
|
-1曲-1曲 |
706 |
-One song only for you-One song
only for you |
|
-あなたのためだけの1曲-あなたのためだけの1曲 |
707 |
One heart tenderly beating |
|
1つの心臓が優しく鼓動する。 |
708 |
-Ever entreating-Ever entreating |
|
-今までに、懇願する。-今までに、懇願する。 |
709 |
Constant and true |
|
一定であって、本当である。 |
710 |
So true |
|
とても本当である。 |
711 |
-One love-One love |
|
-1つの愛-1つの愛 |
712 |
That has possessed me |
|
それは私を所有していた。 |
713 |
-One love-One love |
|
-1つの愛-1つの愛 |
714 |
-Thrilling me through-So true |
|
-私を通じてぞくぞくさせる。-とても本当である。 |
715 |
-One song-One song |
|
-1曲-1曲 |
716 |
-My heart keeps singing-Keeps
singing |
|
-私の心臓は歌い続ける。-歌い続ける。 |
717 |
-Of one love-One love |
|
-1つの愛について-1つの愛 |
718 |
Only for you |
|
あなたのためだけに |
719 |
And away to his castle |
|
そして、彼の城に離れている |
720 |
You'll go |
|
行く。 |
721 |
To be happy forever |
|
いつまでも幸福であるように |
722 |
We know |
|
私たちは知っている。 |
723 |
Good-bye. |
|
さようなら。 |
724 |
Good-bye, Grumpy. |
|
さようなら、そして、気むずかしい。 |
725 |
Good-bye. |
|
さようなら。 |
726 |
Oh, Dopey. |
|
おお、麻酔にかかっている。 |
727 |
Good-bye! |
|
さようなら! |
728 |
Some day when spring is here |
|
いつか、春がここにある。 |
729 |
We'll find our love anew |
|
私たちは新たに愛を見つける。 |
730 |
And the birds will sing |
|
そして、鳥は鳴く。 |
731 |
And wedding bells will ring |
|
そして、ウエディングベルは鳴る。 |
732 |
Some day when my dreams |
|
いつか、私の夢である。 |
733 |
Come true |
|
実現する。 |
735 |
Downloaded From
http://www.MySubtitles.com/(現在は消失) |
|
http://www.MySubtitles.com/(現在は消失)から、ダウンロードした。 |