行 | 英語 | 単語 | 日本語(参考機械翻訳) |
0 | Downloaded From www.AllSubs.org | www.AllSubs.orgから、ダウンロードしました。 | |
1 | It doesn't make sense. Would a man afraid of dying... | それは理解できません。死亡を恐れている男性はそうするでしょう。 | |
2 | ...kill himself in a way that leaves no trace? | ...跡を全く残さない方法で、自殺しますか? | |
3 | And leave two unsigned suicide notes? | suicide note:遺書 | 2つの無記名の遺書を残すでしょうか? |
4 | If it's a suicide, I've seen weirder. | weird:異様な,気味の悪い | それが自殺であれば、私は、より奇妙な状態で見ました。 |
5 | The fact is, he's gone. And so is our case. | 実は、彼は行きました。そして、私たちのケースもそうです。 | |
6 | Unless we go for Shaw now. | 私たちが今ショーに行かないなら。 | |
7 | With whose testimony? O'Keefe, a male prostitute? | prostitute:売春婦 | 証言で?オキーフ、男娼? |
8 | Jack Martin, a drunk? Vernon Bundy, a dope fiend? | dope:麻薬 fiend:悪魔,凝り屋,…狂 | ジャック・マーチン、酔っぱらい?ヴァーノン・バイディ、麻薬常用者? |
9 | Shaw's got respect. Newspaper editors, American Bar Association. | bar:法廷.審判 | ショーには、敬意があります。報道編集者、アメリカ法曹協会。 |
10 | -I agree. We don't have the goods. -We wait, Shaw will get whacked! | whack:強く打つ | 私は同意します。私たちは商品を持っていません。-私たちは待って、ショーは打撃を与えるでしょう! |
11 | How many corpses do you need to figure out what's going on? | corpse:死体,死骸(しがい) | あなたは、何が起こっているかを理解するためにいくつの死体を必要としますか? |
12 | Watch your mouth! Ferrie did this himself. | 口に気を付けてください!Ferrieは自分でこれをしました。 | |
13 | Where're you going? | あなたはどこに行く予定ですか? | |
14 | I don't know. | 私は知りません。 | |
15 | I just don't know. | 私はただ知りません。 | |
16 | Frank, you're wasting your time here. | フランク、あなたはここで時間を浪費しています。 | |
17 | Big Jim gave strict orders. No FBI. | 大きいジムは厳しい命令を与えました。FBIがありません。 | |
18 | It's you I want to talk to. | それはあなたです。話したいと思います。 | |
19 | Boss'd fry me in hog fat if he knew I talked to you. | fry:油でいためる[揚げる] hog:豚 fat:あぶら身,脂肪 | 彼が、私があなたと話したのを知っているなら、ボスは豚脂肪で私を揚げるでしょうに。 |
20 | Boss's got a problem. Real serious. | ボスには、問題があります。全く重大です。 | |
21 | -We know what's going on at your office. -I guess you do. | 私たちは,何があなたのオフィスで起こっているかを知っています。私は,あなたがすると推測します。 | |
22 | You got nothing. I'm a friend. You're riding on the Titanic. | あなたは何も得ませんでした。私は友人です。あなたはタイタニックに乗っています。 | |
23 | Time to jump off before you get destroyed, too. | また、あなたが破壊される前に始める時間。 | |
24 | Enough! | 十分! | |
25 | We're talking about your career. You're young. | 私たちはあなたのキャリアに関して話しています。あなたは若いです。 | |
26 | You're working the Castro thing. | あなたはカストロものを扱っています。 | |
27 | -No, I'm not. -You are. | -いいえ、ちがいます。-あなたはそうです。 | |
28 | We know Oswald didn't pull that trigger. Castro did. | 私たちは、オスワルドがその引き金を引かなかったのを知っています。カストロはそうしました。 | |
29 | If it comes out, there'll be a war. | 出て来ると、戦争があるでしょう。 | |
30 | Millions of people will die. That's more important than Jim Garrison. | 何百万人もの人々が死ぬでしょう。それはジム・ギャリソンより重要です。 | |
31 | Look at me when I talk to you! You're too selfish! | 私が話すときには私を見てください!あなたは利己的過ぎます! | |
32 | Shut up! | 黙ってください! | |
33 | If you got a brain in your thick skull, listen to me. Listen real hard. | skull:頭蓋(ずがい)骨 | あなたの厚い頭蓋骨の脳を得たなら、私の言うことを聞いてください。全く一生懸命聴いてください。 |
34 | Get in the car. | 車に乗ってください。 | |
35 | Garrison? | ギャリソン? | |
36 | Yes. | はい。 | |
37 | Glad you came. | あなたが来たのがうれしいです。 | |
38 | Sorry about the precautions. | precaution:用心,警戒 | 注意をお詫びします。 |
39 | I just hope it was worth my while, Mr...? | ただそれは価値があったことを願っている、さん。? | |
40 | I could give you a false name, but I won't. Call me "X." | 偽名を差し上げることができましたが、私は差し上げないつもりです。私を「X.」と呼んでください。 | |
41 | I've already been warned by the Agency, so, if this is another threat-- | threat:脅し,脅迫.脅威 | 私はAgencyによってこれが別の脅威であるかどうか非常に既に注意されました。 |
42 | I'm not with the Agency, Mr. Garrison. | ギャリソンさん、私は政府機関と共にいません。 | |
43 | If you've come this far, what I have to say interests you. | あなたがこれほど遠くに来たなら、私が言わなければならないことは、あなたに興味を持たせます。 | |
44 | I won't name names or tell you who or what I represent. | 私は、名前を挙げるつもりではありませんし、また自分が代理をするだれかことをあなたに言うつもりではありません。 | |
45 | Except to say you're close. | 言うのを除いて、あなたは近くにいます。 | |
46 | Closer than you think. | より近くでは、考えてください。 | |
47 | Everything I'll say is classified top secret. | 私が言うつもりであるすべてが分類された最高機密です。 | |
48 | I was a soldier, Mr. Garrison. Two wars. | 私は軍人、ギャリソンさんでした。2回の戦争。 | |
49 | A secret Pentagon guy, supplying the hardware: | ハードウェアを提供する秘密の米国国防総省の奴: | |
50 | Planes, bullets, rifles... | 飛行機、弾丸、ライフル銃… | |
51 | ...for what we call "Black Operations." | ...いわゆる「非合法活動」のために。 | |
52 | Black Ops. Assassinations. Coups d'etat... | 非合法活動。暗殺。クーデター… | |
53 | ...rigging elections, propaganda, psych warfare. | rig:不正手段で操る;八百長をする propaganda:(主義思想の)宣伝;宣伝活動 psych:直観[感]的に理解する,不安にさせる warfare:戦争,交戦状態 | ...索具選挙(プロパガンダ)は戦争の心理を見抜きます。 |
54 | In World War II, I was in Romania, Greece, Yugoslavia. | 世界大戦IIには、私がルーマニア、ギリシア、ユーゴスラビアにいました。 | |
55 | I helped evacuate part of Nazi intelligence at the end of the war. | evacuate:引きあげる,撤退させる.避難[退避]させる | 私は、終戦のときにナチ情報機関の一部を避難させるのを助けました。 |
56 | And we used those guys against the Communists. | そして、私たちは共産党員に対してそれらの奴を使用しました。 | |
57 | In Italy, '48, we stole the elections. | Italy、48年に、私たちは選挙を盗みました。 | |
58 | France '49, we broke the strikes. | フランス49年、私たちは打撃を壊しました。 | |
59 | Overthrew Quirino in the Philippines, Arbenz in Guatemala... | overthrow:転覆する; 廃止する | フィリピン、グアテマラのArbenzでキリノを打倒しました… Elpidio Quirino:キリーノ1890‐1956 フィリピン共和国の第2代大統領。48年4月,ロハス大統領の急逝で大統領に昇格。49年に再選された。キリーノ政権の6年間は,大戦後の経済復興のゆきづまりとフクバラハップの反体制運動で,フィリピン社会は混乱をきわめた。彼はこの情況を,アメリカの軍事援助と軍事使節団の助けで,強圧的にきり抜けた。51年に対日講和条約に調印,52年初頭より日比賠償交渉を開始した。 Jacobo Arbenz Guzman:アルベンス・グスマン1913‐71 グアテマラの軍人,政治家。1950年に左派や軍部の支持を得て大統領に当選し,土地改革等の急進策を実施する。同国に大きな利権を持つアメリカ企業ユナイテッド・フルーツ社の所有地の収用をめぐってアメリカ政府と対立し,54年にアメリカに支援されたカスティリョ・アルマス大佐が指揮する反革命軍の侵攻に直面して,同政権は崩壊した。 |
60 | ...Mossadegh in Iran. We were in Vietnam in '54... | ...Iranのモサデグ。54年に、私たちはベトナムにいました… | |
61 | ...Indonesia, '58, Tibet, '59. | ...Indonesia、58年、チベット、59年。 | |
62 | Got the Dalai Lama out. We were good. | ダライラマを出しました。私たちは良かったです。 | |
63 | Very good. | 非常に良いです。 | |
64 | Then we got into the Cuban thing. Not so good. | そして、私たちはキューバのものに入りました。したがってでない、いいぞ。 | |
65 | Set up an invasion to take place in October, '62. | invasion:侵入,侵略 | 10月、62年に行われるために侵入をセットアップしてください。 |
66 | Khrushchev sent missiles to resist. Kennedy didn't invade. | フルシチョフは抵抗するミサイルを送りました。ケネディは侵入しませんでした。 | |
67 | We just had our dicks in the wind. | dick:ペニス,陰茎 | 私たちは風で役に立たない量をただ持っていました。 |
68 | A lot of pissed-off people, Mr. Garrison. | piss off:いらだたせる、怒らせる、不愉快にさせる、うんざりさせる | 多くの怒っている人々、ギャリソンさん。 |
69 | Understand? | わかりますか? | |
70 | I'll come to that later. | 私は後でそれに行くつもりです。 | |
71 | So, 1963.... | そのように、1963… | |
72 | I spent much of September of '63... | 私は63年の9月の多くを費やしました… | |
73 | ...working on the Kennedy plan to get all US personnel... | ...ケネディに働いていて、すべての米国の人員を得るのを計画してください… | |
74 | ...out of Vietnam by the end of 1965. | ...1965年の終わりまでにベトナムから。 | |
75 | One of the strongest plans issued by the Kennedy White House... | ケネディホワイトハウスによって発行されていた状態で、最も強いものの1つは計画されています… | |
76 | ...National Security Memo 263... | ...国家安全保障メモ263… | |
77 | ...ordered home the first 1,000 troops. | troop:群れ,隊,軍隊 | ...最初の1,000の軍を家に命令しました。 |
78 | But in November, a week after the murder of Vietnamese President Diem... | ベトナムの大統領のディームの殺人の11月の1週間後… Ngo Dinh Diem:ゴ・ディン・ジェム1901‐63 ベトナム共和国(南ベトナム)の初代大統領。55年国民投票によりベトナム共和国大統領に就任した。アメリカの援助に依存してベトナム民主共和国(北ベトナム)を敵視する政策をとった。63年仏教徒弾圧事件を機に全国に反ジェム・デモが続発し,ついにアメリカはジェムを見放してズオン・バン・ミンら親米将校団にクーデタを起こさせた。11月1日ジェムは処刑され,南ベトナムは新たな混迷に突入していった。 |
|
79 | ...and two weeks before Kennedy's assassination... | ...ケネディの暗殺の2週間前… | |
80 | ...a strange thing happened to me. | ...奇妙なことは私に起こりました。 | |
81 | Is Dave in there? | デーヴはそこにいますか? | |
82 | You wanted to see me, General? | 一般、あなたは私に会いたかったですか? | |
83 | I do, indeed. | 私はそうします、本当に。 | |
84 | You're going to the South Pole. | あなたは南極に行く予定です。 | |
85 | I am? | 私はそうですか? | |
86 | Dr. Mooney's got the details. | ムーニー博士には、詳細があります。 | |
87 | Check with him. Have a nice vacation. | 彼に問い合わせてください。楽しい休暇を過してください。 | |
88 | I was sent by my superior, we'll call him "Y"... | superior:優越者,上官 | 私は上司によって送られて、私たちは、彼を「Y」と呼ぶつもりです… |
89 | ...I was sent by General Y to the South Pole... | ...私は一般Yによって南極に送られました… | |
90 | ...as military escort for a group of international VIPs. | ...国際的なVIPのグループのための護衛部隊として。 | |
91 | I was on my way back, in New Zealand... | 私はニュージーランドで行く途中になり返しました… | |
92 | ...when the President was killed. | ...大統領が殺されたとき。 | |
93 | Oswald was charged at 7:00 p.m., Dallas time... | オスワルドは午後7時、ダラス時に請求されました… | |
94 | ...with Tippit's murder. That's 2:00 p.m. the next day in New Zealand. | ...Tippitの殺人で。それは午後2時です。ニュージーランドの翌日。 | |
95 | But already their papers had the entire history... | しかし、既に、それらの論文には、全体の歴史がありました… | |
96 | ...of this unknown, 24-year-old Oswald. | ...この未知の、そして、24年もののオスワルドについて。 | |
97 | Studio picture, detailed biography, Russian information... | biography:伝記,一代記 | スタジオの絵、詳細な伝記、ロシアの情報… |
98 | ...and were sure that he killed the President alone... | ...そして、彼が単独で大統領を殺したのを確信していました… | |
99 | ...although it took them four more hours to charge him with that crime in Dallas. | ...ダラスでその犯罪で彼を告発するにはそれらにもう4時間かかりましたが。 | |
100 | It felt to me as if... | 私にとって感じた、… | |
101 | ...a cover story was being put out. | ...巻頭特集は出されていました。 | |
102 | Like we would in a Black Op. | 同様の私たちはBlack Opでそうするでしょう。 | |
103 | After I came back... | 私が戻った後に… | |
104 | ...I asked myself, why was I, the chief of Special Ops... | ...私は自分に尋ねて、なぜが私、Special Opsのチーフであったか… | |
105 | ...sent to the South Pole to do a job... | ...仕事するために南極に送ります… | |
106 | ...many others could have done? | ...多くの他のものができましたか? | |
107 | I wondered if it could've been because... | 私が、それがあったかもしれないかどうかと思った、… | |
108 | ...a routine duty, if I'd been in Washington... | ...通常の義務、私がワシントンにいたなら | |
109 | ...would've been to order additional security in Texas. | ...テキサスで追加担保を命令することになっていたでしょう。 | |
110 | I checked it out and found that someone... | 私は、それを調べて、そのだれかを見つけました… | |
111 | ...told the 112th Military Intelligence Group at Fort Sam Houston... | ...第112のMilitary Intelligence Groupはフォートサムヒューストンで言いました… | |
112 | ...to stand down that day, over the protests of Colonel Reich. | ...立つには、当日、ライク大佐の抗議の上にダウンしてください。 | |
113 | I believe it's a mistake. | 私は、それが誤りであると信じています。 | |
114 | It's standard procedure, especially in a known hostile city like Dallas... | hostile:敵の,敵意のある,敵対して | それは特にダラスのような知られている敵対的な都市の標準手続きです… |
115 | ...to supplement the Secret Service. | ...財務省検察局を補うために。 | |
116 | Even if we hadn't let him ride with the bubble-top off... | バブルトップがオフの状態で私たちが彼を乗らせなかったとしても… | |
117 | ...we would've put 100 to 200 agents on the sidewalk without question. | ...私たちは確かに100〜200人のエージェントを歩道に置いたでしょう。 | |
118 | A month before, in Dallas, UN Ambassador Adlai Stevenson was spit on and hit. | ambassador:大使 spit;spat;spit:〈つばなどを〉吐く | ダラスの国連のAmbassadorアドライ・スティーヴンソンの前の1カ月がつばであった、オンである、そして、打たれます。 |
119 | There had been attempts on De Gaulle's life in France. | attempt:〔人の命を〕 奪おうとする企て | ドゴールの人生への試みがフランスにありました。 |
120 | We'd have arrived days ahead, studied the route... | 私たちは、何日も先に到着して、ルートを研究しました… | |
121 | ...checked all buildings. | ...すべてのビルをチェックしました。 | |
122 | Never would've allowed open windows overlooking Dealey. | Dealeyを見下ろす開いている窓を一度も許容したことがないでしょう。 | |
123 | Our own snipers would've covered the area. | sniper:狙撃(そげき)者 | 私たち自身の狙撃兵はその領域をカバーしたでしょう。 |
124 | If a window went up, they'd have been on the radio! | 窓が上がったなら、彼らはラジオにいました! | |
125 | We'd be watching the crowd: packages, rolled-up newspapers, coats. | 私たちは群衆を見ているでしょう:パッケージ、徐々に増している新聞、コート。 | |
126 | Never would've let a man open an umbrella. | 男性に一度も傘を差させたことがないでしょう。 | |
127 | Never would've let the car slow down to ten miles an hour. | 車に1時間あたり最小10マイルを一度も遅くさせたことがないでしょう。 | |
128 | Or take that unusual curve at Houston and Elm. | または、ヒューストンとElmでその珍しいカーブを取ってください。 | |
129 | You'd have felt an Army presence in the streets that day. | あなたは当日、通りで陸軍存在を感じたでしょう。 | |
130 | But none of this happened. It violated our most basic protection codes. | violate:犯す,破る | しかし、このいずれも起こりませんでした。それは私たちの最も基本的な保護コードに違反しました。 |
131 | And it is the best indication of a massive plot in Dallas. | plot:陰謀; 策略 | そして、それは大規模な陰謀のダラスで最も良いしるしです。 |
132 | Who could have best done this? | だれが最も上手にこれができましたか? | |
133 | Black Ops. People in my business. My superior might call Col. Reich and say: | 非合法活動。私のビジネスにおける人々。私の上司は、ライク大佐に電話をして、以下を言うかもしれません。 | |
134 | "We have another unit coming for security. You'll stand down." | 「私たちはセキュリティにもう1個のユニットを来させます。」「あなたは退くでしょう。」 | |
135 | That day, some Army intelligence people were in Dallas. | 当日、何人かの陸軍の知性の人々がダラスにいました。 | |
136 | I don't know who or why. | 私はだれかを知りませんか、なぜですか? | |
137 | But they weren't protecting clients. | しかし、彼らはクライアントを保護していませんでした。 | |
138 | And Oswald. Army Intell had a Lee Harvey Oswald on file. | オスワルド。陸軍Intellはファイルの上にリーハーヴェイオスワルドを持っていました。 | |
139 | Those files have been destroyed. | それらのファイルは破壊されました。 | |
140 | Many strange things were happening. Oswald had nothing to do with them. | 多くの奇妙なものがナウかったです。オスワルドはそれらと関係ありませんでした。 | |
141 | The entire Cabinet was in the Far East. | 全体の内閣が極東にありました。 | |
142 | A third of a combat division was returning from Germany... | 戦闘分割の3分の1はドイツから戻っていました… | |
143 | ...in the air above the United States, at the time of the shooting. | ...射撃時点の合衆国の上の空気中で。 | |
144 | At 12:34 p.m., the Washington telephone system went out for an hour. | 午後12時34分に、ワシントン電話は1時間出かけました。 | |
145 | On the plane back to Washington... | ワシントンへの飛行機に関して… | |
146 | ...word was radioed from the Situations Room... | ...言葉はSituations Roomから無線連絡されました… | |
147 | ...to Johnson that there was one assassin. Sound like coincidences to you? | assassin:暗殺者,刺客 coincidence:同時に起こること,同時発生 | ...ジョンソンに、それはそこのそうでした。1人の暗殺者。あなたへの偶然の一致のように、聞こえますか? |
148 | Not for one moment. | 1つの少しの間でない。 | |
149 | The Cabinet was out of the way. | 内閣は辺ぴでした。 | |
150 | Troops for riot control were in the air. | troop:軍隊,部隊 riot:暴動,騒動 | 空気中に暴動コントロールのための軍がありました。 |
151 | Telephones were out to stop the wrong stories from spreading. | 電話は、間違った話が広まるのを止めようとしていました。 | |
152 | Nothing was left to chance. | どんなことも偶然にまかせたりしなかった。 | |
153 | He could not be allowed to escape alive. | 彼は生きていた状態で逃げることができませんでした。 | |
154 | Things were never the same after that. | いろいろなことはその後に決して同じではありませんでした。 | |
155 | Vietnam started for real. There was an air of... | ベトナムは本当に始まりました。…の空気がありました。 | |
156 | ...make-believe in the Pentagon and CIA. | ...米国国防総省とCIAでは、空想しています。 | |
157 | Those of us in Secret Ops knew the Warren Commission was fiction. | Secret Opsの私たちのものは、ウォーレン委員会がフィクションであることを知っていました。 | |
158 | But there was something... | しかし、何かがありました… | |
159 | ...deeper. | ...より深い。 | |
160 | Uglier. | より醜い。 | |
161 | I knew Allen Dulles well. I often briefed him in his house. | brief:(手短に)必要な指示[情報]を与える | 私はアレン・ダレスをよく知っていました。私は彼の家でしばしば彼に事情を知らせました。 |
162 | But why was he appointed to investigate Kennedy's death? The man who fired him. | しかし、彼は、なぜケネディの死を調査するために任命されましたか?彼を首にした男性。 | |
163 | Dulles, by the way, was General Y's benefactor. | benefactor:恩人; 寄付者,後援者 | ダレスはところで、一般Yの恩人でした。 |
164 | I got out in '64. | 私は64年に出ました。 | |
165 | Resigned my commission. | commission:将校任命辞令; 将校の地位[階級] | 将校をやめました。 |
166 | I never realized Kennedy was so dangerous to the establishment. | 私は、ケネディがとても設立に危険であると決してわかりませんでした。 | |
167 | Is that why? | それはなぜですか? | |
168 | That's the real question, isn't it? Why? | それは本当の問題なんでしょう?なぜですか? | |
169 | The how and the who is just scenery for the public. | そして、どのように、ただ公衆のための風景である。 | |
170 | Oswald, Ruby, Cuba, the Mafia... | オスワルド、ルビー、キューバ、マフィア… | |
171 | ...keeps them guessing, like a game. | ...彼らにゲームのように推測させ続けます。 | |
172 | Prevents them from asking the most important question: why? | 彼らが最も重要な質問をするのを防ぎます:なぜですか? | |
173 | Why was Kennedy killed? Who benefited? | ケネディはなぜ殺されましたか?だれが利益を得ましたか? | |
174 | Who has the power to cover it up? Who? | だれに、それを覆うパワーがありますか?だれですか? | |
175 | In 1961 ... | 1961年に… | |
176 | ...right after the Bay of Pigs, very few people know this... | ...ピッグス湾直後、ほんのわずかな人々はこれを知っています… | |
177 | ...I participated in drawing up National Security Action Memos 55, 56, 57. | ...私は国家安全保障Action Memos55、56、57に図面に参加しました。 | |
178 | These are documents classified top secret. | これらによるドキュメントが最高機密を分類したということです。 | |
179 | In them, Kennedy told Gen. Lemnitzer, chairman of the Joint Chiefs... | それらでは、ケネディはJoint Chiefsについてレムニツァー司令官、議長に言いました… | |
180 | ...that from here on, the Joint Chiefs would be wholly responsible... | ...これから、Joint Chiefsは完全に責任があるでしょう… | |
181 | ...for all covert paramilitary action in peacetime. | covert:ひそかな,隠れた paramilitary:軍補助的な,準軍事的な | ...平時のすべてのひそかな擬似軍事行動のために。 |
182 | This ended the reign of the CIA. | reign:君臨,統治.支配 | これはCIAの治世を終わらせました。 |
183 | Splintered it into 1,000 pieces, as JFK promised he would. | splinter:裂く,割る | 彼がそうすると約束されたJFKとして1,000の断片にそれを裂きました。 |
184 | And now he was ordering the military... | そして、今、彼は軍を注文していました… | |
185 | ...to help him do it. Unprecedented! | unprecedented:先例[前例]のない,空前の,前代未聞の | ...彼を助けるには、それをしてください。空前! |
186 | I can't tell you the shock waves this sent along the corridors of power. | corridor:廊下,通廊.回廊地帯 | 私はこれが権力の回廊に沿って送った衝撃波をあなたに言うことができません。 |
187 | This and the firing of Allen Dulles... | アレン・ダレスのこれと発火… | |
188 | ...Richard Bissell and Gen. Charles Cabell. | ...リチャード・ビセルとチャールズ・キャベル司令官。 | |
189 | All were sacred cows in Intell since World War II. | すべてが世界大戦II以来のIntellの聖牛でした。 | |
190 | They got some very upset people. | upset:気が動転して,ろうばいして | 彼らは何人かの非常に動揺した人々を得ました。 |
191 | Kennedy's directives weren't implemented because of... | ケネディの指示は…のため実行されませんでした。 | |
192 | ...bureaucratic resistance. | ...官僚の抵抗。 | |
193 | But one of the results was... | しかし、結果の1つはそうでした… | |
194 | ...the Cuban operation was turned over to my department... | ...キューバの操作は私の部に引き渡されました… | |
195 | ...as Operation Mongoose. | ...操作マングースとして。 | |
196 | Mongoose was pure Black Ops. | マングースは純粋なBlack Opsでした。 | |
197 | It was secretly based at Miami University... | それはマイアミ大学に秘かに基づきました… | |
198 | ...which has the largest domestic CIA station... | ...どれに、最も大きい国内のCIAステーションが…ありますか。 | |
199 | ...budgeted annually for hundreds of millions of dollars. | ...毎年何億ドルの予算を立てました。 | |
200 | Three hundred agents, 7,000 select Cubans. | 300人のエージェント、7,000はキューバ人を選びます。 | |
201 | Fifty fake business fronts to launder money. | launder:洗濯する; 〈不法な金を〉(出所を偽装したりして)きれいな金に見せる | 50のにせのビジネスをマネーロンダリングを行うのに向かわせます。 |
202 | They waged a non-stop war against Castro. | wage:賃金,労賃,遂行する,維持する | 彼らはカストロとのノンストップ戦争を行いました。 |
203 | Industrial sabotage, crop burning, etc. | 産業妨害、作物燃焼など | |
204 | All under the control of General Y. | 一般Yの管理の下におけるすべて。 | |
205 | He took the rules of covert warfare he'd used abroad... | warfare:戦争,交戦状態 | 彼は彼が海外で使用したひそかな戦争の規則を取りました… |
206 | ...and brought them to this country. | ...そして、この国にそれらを持って来ました。 | |
207 | Now he had the people, the equipment, the bases... | 今、彼には、人々、設備、ベースがありました… | |
208 | ...and the motivation. | ...そして、動機。 | |
209 | Don't underestimate the budget cuts that Kennedy called for in March of 1963. | ケネディが1963年3月に求めた予算削減を過小評価しないでください。 | |
210 | Nearly 52 military installations in 25 states. | installation:就任.据え付け,軍事施設 | 25の州のおよそ52の軍事施設。 |
211 | Twenty-one overseas bases. | 21の海外拠点。 | |
212 | Big money. | 大金。 | |
213 | You know how many helicopters have been lost in Vietnam? | あなたは、いくつのヘリコプターがベトナムでなくされたかを知っていますか? | |
214 | Nearly 3,000 so far. | 今までのところの約3,000。 | |
215 | Who makes them? Bell Helicopter. Who owns Bell? | だれがそれらを作りますか?ベルヘリコプター。だれがベルを所有していますか? | |
216 | Bell was nearly bankrupt when First National Bank of Boston asked the CIA... | ファースト・ボストン銀行がCIAに尋ねたとき、ベルはほとんど破産していました… | |
217 | ...to use the helicopter in Indochina. How about the F-111 fighter? | ...Indochinaでヘリコプターを使用するために。エフ111のファイターはどうですか? | |
218 | General Dynamics of Fort Worth, Texas. Who owns that? | Fort Worth:ダラス西方約40kmの商工業都市。第2次大戦後は航空機工業が急速に発展。ダラスと双子都市を形成 | フォートワース(テキサス)のゼネラル・ダイナミックス。だれがそれを所有していますか? |
219 | Find out the defense budget since the war began. $75 going on $100 billion. | 戦争が始まったので、防衛費を調べてください。1000億ドル先へ進む75ドル。 | |
220 | Nearly $200 billion will be spent before it's over. | それが終わる前にほとんど2000億ドルは費やされるでしょう。 | |
221 | In 1949, it was $10 billion. | 1949年に、それは100億ドルでした。 | |
222 | No war...no money. | 戦争がありません…お金がありません。 | |
223 | The organizing principle of any society, Mr. Garrison... | どんな社会、ギャリソンさんの組織化原理も… | |
224 | ...is for war. | ...戦争によって、あります。 | |
225 | The authority of the state over its people resides in its war powers. | reside:住む.属する,帰する | 人々の上の状態の権威は戦争権限で属しています。 |
226 | Kennedy wanted to end the Cold War in his second term. | ケネディは彼の2期目に冷戦を終わらせたがっていました。 | |
227 | He wanted to call off the moon race and cooperate with the Soviets. | ban:禁止する | 彼は、月のレースを取りやめて、ソビエトと協力したがっていました。 |
228 | He signed a treaty to ban nuclear testing. | 彼は、核実験を禁止するように条約にサインしました。 | |
229 | He refused to invade Cuba in 1962. | 彼は、1962年にキューバに侵入するのを拒否しました。 | |
230 | He set out to withdraw from Vietnam. | 彼は、ベトナムから引き下がり始めました。 | |
231 | But all that ended on the 22nd of November, 1963. | しかし、そのすべてが1963年11月22日に終わりました。 | |
232 | Since 1961, they knew Kennedy was not going to war in Southeast Asia. | 1961年以来、彼らは、ケネディが東南アジアで戦争していなかったのを知っていました。 | |
233 | Like Caesar, he is surrounded by enemies. | シーザーのように、彼は敵に囲まれます。 | |
234 | Something's underway, but it has no face. Yet, everybody in the loop knows. | ものは何か進行中ですが、それには、顔が全くありません。しかし、輪のみんなは知っています。 | |
235 | Forget about combat troops. | 戦闘部隊を忘れてください。 | |
236 | He told McNamara he would pull out the goddamn advisors! | 彼は、呪われているアドバイザーを引き抜くとマクナマラに言いました! | |
237 | He fucked us in Laos and now he will fuck us in Vietnam! | 彼はラオスで私たちをファックしました、そして、今、ベトナムで私たちをファックするでしょう! | |
238 | He can't afford to implement it before the election. | 彼には選挙の前にそれを実行する余裕がありません。 | |
239 | I hear the NSC meeting was a real barn burner. | NSC:National Security Council,国家安全保障会議 barn:納屋,物置 barn-burner:白熱した試合 burner:焼くもの,火(ほ)口 | 私は、NSCミーティングが実際の摩擦マッチであったと聞きます。 |
240 | I wouldn't have missed it for the world. Heads will roll. Hear about Lemnitzer? | 私は世界にそれを逃していないでしょう。ヘッドは回転するでしょう。レムニツァーについて聞きますか? | |
241 | What? | 何ですか? | |
242 | Kennedy rubbed Lem's nose in shit. | ケネディは糞でレムの鼻をこすりました。 | |
243 | Said if we didn't go into Cuba, which was so close... | 私たちがそれほど近くにあったキューバに入らなかったかどうか言います… | |
244 | ...why go into Vietnam which is so far away? | ...なぜ今までのところ遠くにあるベトナムに入りますか? | |
245 | There he goes again. | そこに、彼は再び行きます。 | |
246 | Got his hand on the chicken switch. | 彼の手にチキンスイッチに乗りました。 | |
247 | Lem said that the Chiefs still think we should go into Cuba. | レムは、Chiefsが、私たちがキューバに入るべきであるとまだ思っていると言いました。 | |
248 | Money's at stake. | stake:賭(か)け.利害関係 | お金は危機にひんしています。 |
249 | Big money. $100 billion. | 大金。1000億ドル。 | |
250 | Kennedy bred voting districts for defense dollars. | breed:産む district:地区,管区 | ケネディはディフェンスドルの投票区を飼育しました。 |
251 | He gave TFX fighter contracts only to those counties that will matter in '64. | county:州.郡 | 彼は64年に重要になるそれらのカウンティーだけへの戦闘機契約をTFXに与えました。 |
252 | The people in the loop fight back. Their way. | 輪の人々は抵抗します。それらの道。 | |
253 | We have to control the intelligence from Saigon. | 私たちはサイゴンから知性を制御しなければなりません。 | |
254 | We just don't let McNamara stick his nose in this thing! | 私たちはマクナマラをこのものにただ口を出させません! | |
255 | Every time he goes over to Saigon for a fact-finding mission... | 毎回、彼は事実として見つけているサイゴン任務に転じます… | |
256 | ...he comes back and scares the shit out of Kennedy! | scare:怖がらせる,おびえさせる | ...彼は、戻って、ケネディをひどく怖がらせます! |
257 | Now I want Max Taylor on him night and day... | 今、私は、寝ても覚めても、彼の上でマックス・テイラーが欲しいと思います… | |
258 | ...like a fly on shit. | ...糞の上のハエのように。 | |
259 | You control McNamara, you control Kennedy. | あなたはマクナマラを監督して、ケネディを監督します。 | |
260 | I think it started like that. | 私は、それがそのように出発したと思います。 | |
261 | In the wind. | 風で。 | |
262 | Defense contractors, oil bankers. Just conversation. | 防衛関係の請負業者は銀行員に油をさしてください。まさしく会話。 | |
263 | A call is made. Maybe to someone like my superior officer General Y. | 電話をかけます。私の上官長官Yのようなだれかにそうかもしれない。 | |
264 | We're going. We need your help. | 私たちは行く予定です。あなたの助けが必要です。 | |
265 | When? | いつですか? | |
266 | In the fall. Probably in the South. | 秋に。たぶん南部で。 | |
267 | - We want you to come up with a plan. -I can do that. | -私たちは、プランを思いついて欲しいと思います。-私はそれができます。 | |
268 | Everything is cellularized. | cellular:細胞の | すべてが小区画式のです。 |
269 | No one said, "He must die. " No vote. Nothing's on paper. | 「彼は死ななければなりません。」と、だれも言いませんでした。「票がありません。」何はも紙上でそうではありませんでも。 | |
270 | There's no one to blame. | 悪い人はだれもいません。 | |
271 | It's as old as the crucifixion. | crucifixion:はりつけ | それははりつけと同じくらい古いです。 |
272 | Or the military firing squad. | squad:分隊,団 | 軍事の銃殺隊。 |
273 | Five bullets, one blank. No one's guilty. | 5個の弾丸、1つの空白。だれも有罪ではありません。 | |
274 | Everybody in the power structure... | 権力機構における…みんな | |
275 | ...has a plausible deniability. | plausible:もっともらしい,まことしやかな deniability:関係否認の能力 | ...もっともらしい否認権を持っています。 |
276 | No compromising connections except at the most secret point. | compromise:傷つける,汚す.妥協する | 最も多くの秘密以外のどんな評判を落とすような接続も指しません。 |
277 | But it must succeed. | しかし、それは成功しなければなりません。 | |
278 | No matter how many die or how much it costs... | いくつのサイコロかどんなに多くであっても、かかります… | |
279 | ...the perpetrators must be on the winning side... | perpetrator:犯人,加害者 | ...加害者に少し勝利していなければなりません… |
280 | ...and never subject to prosecution for anything by anyone. | ...そして、だれも何によるも起訴も決して受けることがありません。 | |
281 | That is a coup d'etat. | それはクーデターです。 | |
282 | Kennedy announces the Texas trip in September. | ケネディは9月にテキサスの旅行を発表します。 | |
283 | At that moment, second Oswalds pop up all over Dallas... | その瞬間、ダラス全体にわたる2番目のオズワルドの打ち上げで… | |
284 | ...where they have the mayor and the cops in their pocket. | ...彼らが彼らのポケットの市長と巡査がいるところ。 | |
285 | General Y flies in the assassins. | 一般Yは暗殺者を飛行機で着かせます。 | |
286 | Maybe from the special camp we keep near Athens, Greece. | 多分特別なキャンプから、私たちはアテネ(ギリシア)の近くに保ちます。 | |
287 | Pros. | プロ。 | |
288 | Maybe be locals, Cubans, Mafia hire. Separate teams. | 多分地元住民、キューバ人、マフィア賃貸になってください。チームを切り離してください。 | |
289 | Does it matter who shot... | 撃った件をそれにします… | |
290 | ...from what rooftop? | ...どんな屋根から? | |
291 | Part of the scenery. | 風景の一部。 | |
292 | I keep thinking about that Tuesday... | 私は火曜日にそれについて考え続けます… | |
293 | ...the 26th of November. | ...11月26日。 | |
294 | The day after they buried Kennedy. | bury:葬る,埋葬する | 彼らがケネディを埋葬した後に日。 |
295 | Gentlemen, I am not going to let Vietnam go like China did. | 紳士、私は中国が行くつもりでなかったように、ベトナムを行かせるつもりではありません。 | |
296 | I'm committed... | 私は送られます… | |
297 | ...not to take our soldiers out of there till they know we mean business in Asia. | ...彼らが知るまでそこから私たちの軍人を連れて行かないように、私たちはアジアで本気です。 | |
298 | Lyndon Johnson signs National Security Memo 273... | リンドン・ジョンソンサイン国家安全保障メモ273… | |
299 | ...which reverses Kennedy's withdrawal policy... | withdrawal:引っ込める[引っ込む]こと.撤退,撤兵 | ...どの逆ケネディの退出政策… |
300 | ...and approves covert action against North Vietnam... | covert:ひそかな,隠れた | ...北ベトナム…に対して秘密調査活動を承認します。 |
301 | ...provoking the Gulf of Tonkin incident. | provoke:怒らせる,いらいらさせる.引き起こす gulf:湾,入り海 incident:出来事; 紛争 | ...忌々しさ、トンキン湾に付随しています。 |
302 | Just get me elected, I'll give you the damn war. | ただ私を選出してもらってください、そして、すごい戦争を差し上げるでしょう。 | |
303 | In that document... | そのドキュメントで… | |
304 | ...lay the Vietnam War. | ...ベトナム戦争を横たえてください。 | |
305 | I can't believe they killed him because he wanted to change things. | 私は、彼がものを変えたがっていたので、彼らが彼を殺したと信じることができません。 | |
306 | -In our time, in our country! -They've done it throughout history. | -私たちが生きている我が国で!-彼らは歴史の間中それをしました。 | |
307 | Kings are killed. Politics is power, nothing more! | 王は殺されます。政治はパワー、何もより多くないものです! | |
308 | Don't take my word for it. Do your own thinking. | 私の言葉を鵜呑みにしないでください。あなた自身の考えをしてください。 | |
309 | The size of this is... | このサイズはそうです… | |
310 | ...beyond me. | ...私を超えて。 | |
311 | Testify. | testify:証言する | 証言してください。 |
312 | -Me? -Testify. | -私?-証言してください。 | |
313 | No chance in hell. | 地獄における機会がありません。 | |
314 | No, I'd be arrested and gagged. Maybe sent to an institution. | gag:さるぐつわをはめる.口止めする | いいえ、私は、逮捕されて、黙るでしょう。多分、団体に送ります。 |
315 | Maybe worse. You too. | 多分、より悪いです。あなたも。 | |
316 | I can give you the background. You find the foreground, the little things. | バックグラウンドを差し上げることができます。あなたはフォアグランド、小さいものを見つけます。 | |
317 | Dig, you're the only one to bring a trial in Kennedy's murder. | 掘ってください、そして、あなたは、ケネディの殺人におけるトライアルをもたらす唯一無二です。 | |
318 | That's important. It's historic. | それは重要です。それは歴史的です。 | |
319 | I haven't yet. | 私はまだ持っていません。 | |
320 | I don't have much of a case. | 私には、大したケースがありません。 | |
321 | You don't have a choice anymore. | あなたには、それ以上、選択がありません。 | |
322 | You're a significant threat to the national security structure. | threat:脅し,脅迫 | あなたは国家安全保障構造への多大なる脅威です。 |
323 | They'd have killed you already, but there's light on you. | 彼らは既にあなたを殺したでしょうが、あなたの上に光があります。 | |
324 | So they'll destroy your credibility. | credibility:信じうること,信用性,信憑(しんぴよう)性 | それで、彼らはあなたの真実性を破壊するでしょう。 |
325 | They already have in many circles. | それらは多くの円で既にそうしました。 | |
326 | Be honest. | 正直にしてください。 | |
327 | Your only chance is to come up with a case. Something. Anything. | あなたの唯一の機会は、ケースを思いつくことです。何か。何でも。 | |
328 | Make arrests. Stir the shitstorm. | shitstorm:異常に混乱した状況 | 逮捕をしてください。めちゃくちゃに混乱した状況をかき回してください。 |
329 | Hope to start... | 始まることを願っています… | |
330 | ...a chain reaction of people coming forward. | ...進み出る人々の連鎖反応。 | |
331 | Then the government will crack. | そして、政府は割られるでしょう。 | |
332 | Fundamentally, people are suckers for the truth. | sucker:吸うもの;吸盤;吸枝 | 基本的に、人々は真実のための吸盤です。 |
333 | And the truth is on your side, bubba. | bubba:たくましいやつ、でかい人などのニックネーム | そして、真実があなたの側、ババにあります。 |
334 | I just hope you get a break. | ただあなたがチャンスをつかむことを願っています。 | |
335 | JOHN FITZGERALD KENNEDY - 1917-1963 | ジョン・フィッツジェラルド・ケネディ--1917-1963 | |
336 | Mr. Shaw? | ショーさん? | |
337 | You are under arrest for conspiracy... | conspiracy:陰謀,謀議 | あなたは共謀のために逮捕でいます… |
338 | ...and entering into agreement with others for the purpose of murdering... | ...殺害の目的のために他のものとの協定に入ります… | |
339 | ...President John F. Kennedy. | ...ジョン F. ケネディ大統領。 | |
340 | We have a warrant to search the premises. | 私たちは家宅捜索する証明書を持っています。 | |
341 | It's my duty to inform you... | あなたに知らせるのは、私の義務です… | |
342 | ...you have the right to remain silent. | ...あなたには、黙秘権があります。 | |
343 | Name? | 名前? | |
344 | Clay LaVerne Shaw. | 粘土LaVerne雑木林。 | |
345 | Address? | アドレス? | |
346 | 1313 Dauphine Street, New Orleans. | 1313ドーフィーヌ通り、ニューオリンズ。 | |
347 | Ever use any aliases? | 何か別名を使用しますか? | |
348 | Clay Bertrand. | Clayバートランド。 | |
349 | Mr. Clark, are you aware of the charges filed by District Attorney Garrison? | クラークさん、あなたはDistrict弁護士ギャリソンによってファイルされた料金を知っていますか? | |
350 | Yes, Mr. Shaw was included in our investigation. | はい、ショーさんは私たちの調査に含まれていました。 | |
351 | No connection was found at all. | 接続は全く見つけられませんでした。 | |
352 | If the FBI did investigate him, why is his name not mentioned... | FBIが彼を調査したなら、なぜが、言及されなかった彼の名前であるか… | |
353 | ...in the entire 26 volumes of the Warren Report... | ...ウォレン報告書の全体の26本のボリュームで… | |
354 | ...even if it is to clear his name? | ...疑いを晴らすつもりであっても? | |
355 | I doubt this Attorney General would qualify for my staff. | 私は、この司法長官が私のスタッフへの資格を得るのを疑問に思っています。 | |
356 | Mr. Garrison has presented absolutely nothing publicly... | ギャリソンさんは公的に何も絶対に提示していません… | |
357 | ...which would contradict our findings. | contradict:否認する,矛盾する | ...私たちの調査結果に矛盾します。 |
358 | I know of no fact which would refute... | 私は…を反駁させる事実を全く知りません。 | |
359 | ...the Commission's conclusion... | conclusion:終わり,結論 | ...委員会の結論… |
360 | ...that Lee Oswald was the lone killer. | ...そのリーオスワルドはひとりの殺人者でした。 | |
361 | I congratulate Mr. Shaw. Most defendants must wait for trial... | defendant:被告 | 私はショーさんを祝います。ほとんどの被告がトライアルを待たなければなりません… |
362 | ...before they produce sacred cows like a Chief Justice... | ...以前、彼らは裁判長のような聖牛を生産します… | |
363 | ...as a character witness... | ...キャラクタとして、証言してください… | |
364 | ...who is not under oath and therefore free from perjury. | oath:誓い,宣誓 perjury:偽誓; 偽証罪 | ...宣誓してなくてまたしたがって、偽証を持っていません。 |
365 | Even if it's partly true... | それが一部本当であっても… | |
366 | ...you realize you're damaging the credibility of the country? | ...あなたは、国の真実性を破損しているとわかりますか? | |
367 | Is a government worth preserving when it lies to the people? | 人々には横たわるとき、保存する価値がある政府がありますか? | |
368 | It's become a dangerous country... | それは危険な国になりました… | |
369 | ...when you cannot trust anyone. When you cannot tell the truth. | ...あなたがだれも信じることができないとき。あなたが本当のことを言うことができないとき。 | |
370 | I say let justice be done, though the heavens fall! | 私は、天上が低下しますが、正義をさせるように言います! | |
371 | SPECIAL REPORT | 特別なレポート | |
372 | The JFK Conspiracy: The Case of Jim Garrison. | JFK共謀:ジム・ギャリソンのケース。 | |
373 | -Honey, this is about you. -After an investigation in New Orleans... | -ダーリン、これはあなたに関するものです。-ニューオリンズでの調査の後に… | |
374 | ...reporters have learned... | ...レポーターは学びました… | |
375 | ...that District Attorney Jim Garrison and his staff... | ...そのDistrict弁護士のジム・ギャリソンと彼のスタッフ… | |
376 | ...have intimidated, bribed and even drugged witnesses... | intimidate:怖がらせる,脅す bribe:わいろを贈る.買収する | ...威嚇して、贈賄して、目撃者に薬品を混ぜさえしました… |
377 | ...to attempt to prove a conspiracy involving businessman Clay Shaw... | ...試みるには、ビジネスマンのクレイ・ショーにかかわる共謀を立証してください… | |
378 | ...in the murder of John F. Kennedy. | ...ジョン F. ケネディの殺人で。 | |
379 | John Chancler was a cellmate of Willie O'Keefe's at Angola. | cellmate:同房者,刑務所で同じ監房に入っている仲間 | ジョンChanclerはアンゴラのウィリー・オキーフの囚人仲間でした。 |
380 | He said he'd be cut loose if he copped to the DA's office. | 彼は、彼がDAのオフィスを認めるなら勝手なふるまいをされると言いました。 | |
381 | I sent him up for burglary. | burglary:強盗,押し込み | 私は強盗のために彼を上げました。 |
382 | And there's his old buddy Miguel Torres. | そして、彼の古い友達ミゲル・トレスがあります。 | |
383 | We sent him up too. | また、私たちは彼を上げました。 | |
384 | They wanted me to say Shaw was Bertrand. They'd get me a pardon. | 彼らは、私に、ショーがバートランドであると言って欲しかったです。彼らは許しを私に得るでしょう。 | |
385 | Janet Williams comments on Willie O'Keefe's... | ジャネット・ウィリアムズはウィリー・オキーフのものを批評します… | |
386 | ...descriptions of having met Oswald. | ...オスワルドに会った記述。 | |
387 | Was he a homosexual? | 彼は同性愛者でしたか? | |
388 | Not the Lee I knew. Absolutely not. | 私が知っていたリーでない。絶対にそうしません。 | |
389 | Mr. O'Keefe must have seen someone he thought was Lee Oswald. | オキーフさんは、彼が思っただれかがリーオスワルドであることを見たに違いありません。 | |
390 | I didn't talk to nobody. I was on drugs at the hospital. | 私は一人もと話しませんでした。私は病院にドラッグの上にいました。 | |
391 | I told the FBI that call was a figment of my imagination. | figment:作り事,虚構 | 私は、その呼び出しが私の想像の架空であるとFBIに言いました。 |
392 | I think he's quite ill, mentally. | 私は、彼が精神的にかなり病気であると思います。 | |
393 | With one half of his mind, he is able to fabricate evidence... | 彼の心の半分によって、彼は証拠を作ることができます… | |
394 | ...then he convinces the other half that the fabrication is the truth. | convince:確信させる,納得させる | ...そして、彼は、製作が真実であるともう片方の半分に納得させます。 |
395 | Don't worry. There's only 20 or 30 million people watching this tonight. | 心配しないでください。20人かこの今夜見る3000万人しかありません。 | |
396 | My reputation's all right with the people watching Laugh In. | reputation:評判,世評 | 人々がみな、まさしくLaugh Inを見ていて、私の評判があります。 |
397 | Has he ignored the Mafia connections to this conspiracy... | 彼はこの共謀に…マフィア接続を無視しました。 | |
398 | ...because he's indebted to the mob? | indebted:恩を受けて mob:暴徒,やじ馬連 | ...彼が暴徒の世話になっているので? |
399 | The more one looks at Jim Garrison, the more one finds... | 人は、より多くとしてジム・ギャリソンを見て、より多くの1つが掘り出し物です… | |
400 | ...he has destroyed reputations, spread fear and suspicion, and worst of all... | ...彼はすべての評判、普及の恐怖、容疑、および最悪を破壊しました… | |
401 | ...exploited this nation's sorrow and doubt. | exploit:利用する,食い物にする | ...この国の悲しみと疑問を利用しました。 |
402 | Jim Garrison has said: | ジム・ギャリソンは以下を言いました。 | |
403 | "Let justice be done, though the heavens fall. " | 「天上は低下しますが、正義をさせてください。」" | |
404 | He seeks the truth. So do we. | 彼は真実を求めます。私たちもそうします。 | |
405 | Dr. Martin Luther King's beautiful dream expressed so dramatically... | あまりに劇的に述べられたマーチン・ルーサー・キング博士の美しい夢… | |
406 | ...during the 1963 march on Washington... | ...1963の間、ワシントンに進撃してください… | |
407 | ...was shattered tonight in Memphis, Tennessee by an assassin's bullet. | ...今夜、メンフィス(テネシー)で暗殺者の弾丸によって砕かれました。 | |
408 | Police think the single shot came from across the street. | 警察は、ただ一つのショットが通りから来たと思います。 | |
409 | They found a Browning automatic rifle, fitted with a marksman's scope. | marksman:射撃の名手 | 彼らは、Browningが、射手の範囲と取り付けられた自動式ライフル銃であることがわかりました。 |
410 | I'll get it. | 私はそれを得るつもりです。 | |
411 | Hello, is this Jim Garrison's daughter? | こんにちは、これはジム・ギャリソンの娘ですか? | |
412 | Virginia or Elizabeth? | ヴァージニアですかそれともエリザベスですか? | |
413 | Virginia, you're a lucky little girl. | ヴァージニア、あなたは幸運な幼女です。 | |
414 | Your daddy's entered you in a beauty contest. Like to be in one? | あなたのパパはビューティーコンテストにあなたを入れました。1にあるのが好きですか? | |
415 | I don't know. | 私は知りません。 | |
416 | My God! What have they done? | 私の神!彼らは何をしましたか? | |
417 | It's lynching time. | リンチ時間です。 | |
418 | That sounds fun. | それはおもしろく聞こえます。 | |
419 | You get out of school at 3:00? | あなたは3:00に学校を出ますか? | |
420 | Who are you talking to? | あなたはだれと話していますか? | |
421 | That's all I need to know. | それは、知るのに必要なすべてです。 | |
422 | Mommy, I'm going to be in a beauty contest. | ママ、私はビューティーコンテストにいるでしょう。 | |
423 | Who is this? Who is this? | これはだれですか?これはだれですか? | |
424 | Did you enter Virginia in a beauty contest? | あなたはビューティーコンテストでヴァージニアに入りましたか? | |
425 | A man called and asked her height, her weight-- | 彼女の高さ、彼女の体重が呼ばれて、尋ねられた男性 | |
426 | Some crackpot. Martin Luther King was killed. | crackpot:変人;頭が変な人 | 何人かの変人。マーチン・ルーサー・キングは殺されました。 |
427 | Her life's been threatened! | threaten:脅す,脅迫する | 彼女の人生を脅かしてあります! |
428 | A crank making calls. Happens a dozen times a day at the office. | crank:変人,奇人,変人の[による] | 電話をかけているクランク。オフィスで1日に12回起こります。 |
429 | Our home! A kidnapper, a murderer! | kidnapper:誘拐犯,人さらい | 私たちの家!誘拐犯、殺人者! |
430 | Only cowards make crank calls. | a crank call:いたずら電話 | 臆病者だけが無言電話をします。 |
431 | Nothing will happen. | 何も起こらないでしょう。 | |
432 | You don't know what goes on here anymore! You're busy making speeches! | あなたは、それ以上何がここで起こるかを知りません!あなたは、スピーチをすることで忙しいです! | |
433 | Getting every crazed Klansman after us! | Klansman:Ku Klux Klanの団員 | 私たちの後にすべての発狂させられたクランスマンを得ること! |
434 | I'm taking the kids and I'm leaving! I can't stand it anymore! | 私は子供を連れて行っています、そして、いなくなる予定です!私はそれ以上それに耐えることができません! | |
435 | -The government wants us scared. -You and your government! | -政府は、私たちにおびえていて欲しいです。-あなたとあなたの政府! | |
436 | They want everybody too scared to speak out. They count on it. | count:頼る | 彼らは、おびえ過ぎるみんなにはっきりと話して欲しいです。彼らはそれを頼りにします。 |
437 | -There's nothing to fear! -Don't you have feelings? | -何も恐れるものがありません!-あなたには、気持ちがありませんか? | |
438 | Your own daughter! | あなた自身の娘! | |
439 | What kind of a man are you? | あなたは男性のどんな種類ですか? | |
440 | I'll take them to my mother's. You spend a week. | 私は私の母のものにそれらを取るつもりです。あなたは1週間を過ごします。 | |
441 | I'll change the locks, the phones. I'll get a bodyguard. | 私は錠、電話を変えるつもりです。私は護衛を得るつもりです。 | |
442 | Get a hold of yourself! | しっかりしてください! | |
443 | Before this Kennedy thing, your children mattered most. | このケネディものの前では、あなたの子供は最も重要でした。 | |
444 | The other night you didn't even notice Jasper. | 先日の夜に、あなたはジャスパーに気付いてさえいませんでした。 | |
445 | He came to me bawling his eyes out. | bawl:叫ぶ,わめく | 彼は、泣き叫びながら、私に来ました。 |
446 | I promise I'll make more time for Jasper. | 私は、ジャスパーにおける、より多くの時間を作ると約束します。 | |
447 | Is it such a chore? | chore:雑用,はんぱ仕事 | それはそのような雑役ですか? |
448 | Goddamn it! If I said I'll spend more time with him, I will! | 呪われる、それ! 私が彼と、より多くの時間を過ごすつもりであると言ったなら、私は言うつもりでした! | |
449 | I cannot fight you and the whole world too! | 私はあなたと全世界も戦うことができません! | |
450 | I'm not fighting you! I'm trying to reach you. | 私はあなたと戦っていません!私はあなたに届こうとしています。 | |
451 | -You've changed. -Of course I've changed! | -あなたは変化しました。-もちろん、私は変化しました! | |
452 | My eyes have opened. | 私の目は開きました。 | |
453 | And what once looked normal seems insane. | そして、一度正常に見えたものは、狂気に見えます。 | |
454 | And now King. Don't you think this has something to do with that? | 現在のキング。あなたは、これはそれと関係がないと思いますか? | |
455 | Can't you see? | あなたは見ることができませんか? | |
456 | I don't want to see, goddamn it! I'm tired. I've had enough! | 私がひどく見たくない、それ!私は疲れています。私は堪能しました! | |
457 | You're ruining this man Shaw's life because he's a homosexual. | ruin:破滅させる,荒廃させる | 彼が同性愛者であるので、あなたはこの男性ショーの人生を台無しにしています。 |
458 | That's not why! | それは理由ではありません! | |
459 | Did you ever once stop to consider his feelings? | あなたは、今までに、彼の気持ちを考えるために一度止まりましたか? | |
460 | You don't believe me? | あなたは私を信じていませんか? | |
461 | -I don't know! -You never believed me? | -私は知りません!-この決して信じられていない私? | |
462 | I just want to raise our children and live a normal life. | 私たちの子供を育てて、ただ正常な生活を送りたいと思います。 | |
463 | I want my life back! | 私は、私の人生に戻っていて欲しいと思います! | |
464 | So do I, goddamn it! | 私もそうします。呪われる、それ! | |
465 | I had a life too, you know! | 私は人生も過したんでしょう!? | |
466 | You can't bury your head in the sand like an ostrich, Liz! | ostrich:ダチョウ | あなたはダチョウのような砂のあなたの頭のリズを埋葬できません! |
467 | It's not about our well-being, our two cars, our TVs and your kitchen! | それは私たちの幸福、私たちの2台の車、私たちのテレビ、およびあなたの台所に関するものではありません! | |
468 | It's about our kids growing up in a shithole of lies. I'm angry! | shithole=shit-hole:屋外トイレ | それは偽りのshitholeで成長する私たちの子供に関するものです。私は怒っています! |
469 | My life is fucked because of it. | 私の人生はそれのためファックされます。 | |
470 | If you could see it that way, you'd see your life is fucked too. | あなたがそう思うことができるなら、また、あなたの人生がファックされるのがわかるでしょうに。 | |
471 | You never talked to me this way. | あなたはこのように私に決して話しませんでした。 | |
472 | If you don't want to support me, fine. | あなたが私を支持したくないなら、罰金です。 | |
473 | But don't make threats about taking the children. | threat:脅し,脅迫 | しかし、子供を連れて行くことに関して、脅さないでください。 |
474 | I'm leaving you! | 私はあなたを置き去りにしています! | |
475 | -I'm taking the children! -Go on! Get out! | -私は子供を連れて行っています!-先へ進んでください!出てください! | |
476 | -I am! -Go hide! | -私です!-隠れに行ってください! | |
477 | Join the rest! They'll say I'm crazy. | 残りを接合してください!彼らは、私が気が狂っていると言うでしょう。 | |
478 | Plenty of people will tell you I'm crazy. | 多くの人々が、私が気が狂っているとあなたに言うでしょう。 | |
479 | You won't have any problems filling out divorce papers. | divorce:離婚 | あなたには、離婚書類に書き込むことにおけるどんな問題もないでしょう。 |
480 | But somebody's got to try, goddamn it! | しかし、だれかがひどく試みなければならない、それ! | |
481 | Somebody! | だれか! | |
482 | Are we going away, Daddy? | パパ、私たちは立ち去る予定ですか? | |
483 | I don't know, Jasper. | ジャスパー、私は知りません。 | |
484 | Because of Kennedy? | ケネディのため? | |
485 | Will the same people kill us, Papa? | Papa、同じ人々は私たちを殺すでしょうか? | |
486 | Nobody will kill us. | だれも私たちを殺さないでしょう。 | |
487 | I'm scared. | 私はおびえています。 | |
488 | I don't like it when you and Mommy fight. | あなたとママが戦うとき、私はそれが好きではありません。 | |
489 | I don't like it either, honey. | ダーリン、私はそれが好きではありません。 | |
490 | Why do we have to leave? | 私たちはなぜいなくならなければなりませんか? | |
491 | Don't you love us anymore? | あなたはそれ以上私たちを愛していませんか? | |
492 | Daddy loves you both. | パパはあなた方二人がとても好きです。 | |
493 | There's nothing wrong with feeling a little scared, Jasper. | ジャスパー、少しがおびえていると感じるのに具合が悪いものは何もありません。 | |
494 | Telling the truth can be a scary thing sometimes. | scary:恐ろしい,薄気味悪い | 時々本当のことを言うのは、怖いことであるかもしれません。 |
495 | It scared President Kennedy, and he was a brave man. | それはケネディ大統領をこわがらせました、そして、彼は勇士でした。 | |
496 | But if you let yourself be too scared... | しかし、あなたであれば、自分はおびえさせ過ぎてください… | |
497 | ...then you let the bad guys take over the country. | ...そして、あなたは悪者を国を乗っ取らせます。 | |
498 | Then everybody gets scared. | その時、みんなはおびえます。 | |
499 | Stay with Mom, Papa. | おかあさん、パパと共に滞在してください。 | |
500 | Please. | お願いします。 | |
501 | Here's another. | ここに、別のものはあります。 | |
502 | The US Attorney in Washington declines to serve our subpoena... | decline:辞退する,断わる subpoena:召喚令状 | ワシントンの米国司法長官は、私たちの召喚に役立つのを断ります… |
503 | ...on Allen Dulles, Charles Cabell, CIA Director Richard Helms, any FBI agent. | ...アレン・ダレス、チャールズ・キャベル、CIA長官のリチャード・ヘルムズ、どんなFBIのエージェントに関しても。 | |
504 | What'd you expect from a pig but a grunt? | grunt:下っ端 | あなたはブタにもかかわらず、不平から何を期待するでしょうか? |
505 | Now it'll be near impossible to prove Shaw's connection to the CIA. | 現在、それはショーの接続をCIAに立証する不可能の近くにあるでしょう。 | |
506 | What's going on? | 何が起こっていますか? | |
507 | We've never been refused an extradition request. | extradition:(逃亡犯人の)引き渡し,送還 | 身柄引き渡し要求は私たちに一度も拒絶されたことがありません。 |
508 | Let's get Julia Ann Mercer in here. | ここでジュリアアンMercerを手に入れましょう。 | |
509 | No, she could get hurt. | いいえ、彼女は怪我できました。 | |
510 | Look what's happening to other people. | 他の人々に起こっていることに見えてください。 | |
511 | She's the best witness we have. | 彼女は私たちが持っている中で最も良い目撃者です。 | |
512 | I just don't want to do it. Now, what else? | 私はただそれをしたくはありません。現在、他の何ですか? | |
513 | You got your hate mail here. And your fan mail here. | あなたは嫌がらせの手紙をここに到着させました。ここのあなたのファンレター。 | |
514 | The bad news is that the IRS requested an audit of your income from this office. | 悪いニュースは、IRSがこのオフィスからあなたの収入の監査を要求したということです。 | |
515 | I expected that two months ago. They're wasting their time. | 私は2カ月前にそれを予想しました。彼らは自分達の時間を浪費しています。 | |
516 | The bad news is the National Guard just asked me to resign after 18 years. | 悪いニュースは、18年後に辞職するように私にただ頼まれた国家警備隊です。 | |
517 | Maybe that's the good news. Never was as good as combat. | 多分、それは朗報です。戦闘ほど決して良くはありませんでした。 | |
518 | But this is. | しかし、これはそうです。 | |
519 | Any more on Oswald or Shaw? | オスワルドかショーの上のもっと多くのもの? | |
520 | They were seen together in Clinton in early September. | それらは9月前半にクリントンで一緒に見られました。 | |
521 | The Civil Rights Movement was running a voter's registration drive. | voter:投票者;有権者 | 公民権運動は有権者の登録ドライブを走らせていました。 |
522 | Rumor is, Shaw was working on some arms deal... | 噂はショーが何らかの兵器売買に取り組んでいたということです… | |
523 | ...to discredit the Civil Rights Movement. | discredit:疑う,信用しない.評判を悪くする,信用を傷つける | ...公民権運動を疑うために。 |
524 | Nobody really knows what they were doing there, but... | しかし、だれも、彼らがそこで何をしていたかを本当に知りません… | |
525 | ...hell, they stood out like cotton balls. | ...ちくしょう、それらはコットンボールのように際立っていました。 | |
526 | I got whites and coloreds that saw them there. | 私はそこで彼らを見た白人とcoloredsを手に入れました。 | |
527 | Last time I checked, it was not illegal to register to vote. | 前回、私はチェックして、投票するために登録するのは、不法ではありませんでした。 | |
528 | We still got the... | 私たちがまだ得ていた、… | |
529 | ...the junkie, Vernon Bundy, who saw him talking at the sea wall. | junkie:麻薬[ヘロイン]常習者.信奉者,熱中者 | ...彼が海壁で話しているのを見た中毒者ヴァーノン・バイディ。 |
530 | This is tough. No one wants to talk about Shaw. | これは厳しいです。だれもショーに関して話したがっていません。 | |
531 | You keep saying that. | あなたはそれを言い続けます。 | |
532 | -I keep saying what? -You're not digging deep enough. | -私は何を言い続けますか?-あなたは十分深く掘っていません。 | |
533 | You want to do my job! You do my job, I'll do your job. | あなたは仕事したがっています!あなたは仕事して、私は仕事するつもりです。 | |
534 | I think Clinton is a breakthrough now. | 私は、クリントンが現在ブレークスルーであると思います。 | |
535 | Shaw denies ever knowing Oswald, right? | ショーは、オスワルドを知ることを否定するんでしょう? | |
536 | That proves he's a liar. | それは、彼がうそつきであると立証します。 | |
537 | -Keep on it, Bill. -This is the interesting part. | -ビル、それを続けてください。-これはおもしろい部分です。 | |
538 | Oswald went to see the FBI two weeks... | オスワルドは2週間FBIを見に行きました… | |
539 | ...before the assassination. | ...暗殺の前に。 | |
540 | May I see Special Agent Hosty? | 私はSpecialエージェントHostyを見てもよいですか? | |
541 | He's not in. Can someone else help you? | 彼は中にいません。他の誰かがあなたを助けることができますか? | |
542 | Special Agent Hosty made three visits to Janet Williams' house... | 特別なエージェントHostyはジャネットへの3つの訪問をウィリアムズの家にしました… | |
543 | ...to keep an eye on Marina. He left a note. | ...マリナを見守るために。彼はメモを残しました。 | |
544 | Hosty told a newspaperman it was a warning... | Hostyは、それが警告であると新聞人に言いました… | |
545 | ...to stop questioning Marina when Oswald was not present. | ...オスワルドであるときに、マリナに質問するのを止めるのは、存在していませんでした。 | |
546 | She was not a citizen, so possibly he was threatening to deport her to Russia. | 彼女が国民でなかったので、ことによると彼は、彼女をロシアに強制送還すると脅かしていました。 | |
547 | But what the note really said, no one knows. | しかし、だれも、注意が本当に何を言ったかを知りません。 | |
548 | Hosty tore it up and flushed it down the toilet. | tear;tore;torn:(ずたずたに)引き裂く,破る flush:どっと流す.水で洗い流す | Hostyはそれを根こそぎにして、トイレの下側にそれを洗い流しました。 |
549 | This is just speculation. | speculation:思索; 推測,憶測 | これはただ思惑です。 |
550 | But what if the note described the assassination attempt on JFK? | attempt:試みる,企てる | しかし、注意がJFKに関する暗殺計画について説明したなら、どうなるでしょうか? |
551 | Come on, think! | 来てください、そして、考えてください! | |
552 | That's the only reason to destroy it. | それは、それを破壊する唯一の理由です。 | |
553 | If it was a threat like Hosty said, they would have kept it. | それが言われたHostyのように脅威であったならば、彼らはそれを保ったでしょう。 | |
554 | It makes their case against the angry, lone nut that much stronger. | それはその多くの怒って、ひとりのナッツに対して、より強い状態で自分の言い分を述べます。 | |
555 | Remember the meeting with Agent Quigley... | エージェントのキグリーとのミーティングを覚えてください… | |
556 | ...the day he was arrested? | ...彼が逮捕された日? | |
557 | Quigley destroyed the notes from the interview. | キグリーはインタビューから注意を無効にしました。 | |
558 | We can raise the possibility that Oswald was not only an informant... | informant:通知者,情報提供者.密告者 | 私たちはオスワルドが通報者であっただけではない可能性を上げることができます… |
559 | ...but he may have been the original source for the telex dated November 17... | ...しかし、彼は11月17日付けのテレックスのための一次資料であったかもしれません… | |
560 | ...warning of Kennedy's assassination in Dallas on November 22. | ...11月22日にダラスでケネディの暗殺を警告します。 | |
561 | William Walter, the FBI night clerk, gave me a copy. | ウィリアム・ウォルター(FBIの夜の事務員)はコピーを私に与えました。 | |
562 | It went all over the country. Nothing was done. | それは国全体にわたって行きました。何もしませんでした。 | |
563 | The motorcade went ahead on schedule. The Warren Report didn't mention it. | 車列はスケジュール通りに前に進んでいました。ウォレン報告書はそれについて言及しませんでした。 | |
564 | "A militant group may attempt to assassinate President Kennedy... | militant:好戦的な,闘争的な | 「過激派は、ケネディ大統領を暗殺するのを試みるかもしれません」… |
565 | "...on his proposed trip to Dallas, Texas." | ...「ダラス(テキサス)への彼の提案された旅行。」 | |
566 | Shortly after the assassination... | 暗殺のすぐ後に… | |
567 | ...Walter says the telex was removed from all the files... | ...ウォルターは、テレックスがすべてのファイルから取り外されたと言います… | |
568 | ...as an obvious embarrassment to the Bureau. | embarrassment:当惑,困惑 bureau:(官省の)局 bureaucracy:官僚政治 | ...事務局への明白な困惑として。 |
569 | I believe Oswald sent information through Hosty. | 私は、オスワルドがHostyを通して情報を送ったと信じています。 | |
570 | I have a hunch Oswald had infiltrated this group: | hunch:直感,勘(かん) infiltrate:しみ込む,浸透する.潜入する | 私には、オスワルドがこのグループに浸透したという勘があります: |
571 | Cubans or right-wing extremists. | extremist:過激主義者 | キューバ人か右翼過激派。 |
572 | He was told to be at the Book Depository that day... | 当日、彼がBook Depositoryにいるように言われました… | |
573 | ...to either prevent the assassination or take part in it. | ...暗殺を防ぐか、または取るには、それで離れてください。 | |
574 | Either they told him they'd close down the plotters... | plotter:陰謀者,計画者 | 彼らは、陰謀者を閉鎖すると彼に言いました… |
575 | ...or simulate an attack... | ...または、攻撃をシミュレートしてください… | |
576 | ...on Kennedy to whip up public opinion... | whip:むち打つ.疾走させる,手早く作る | ...世論を手早く作るケネディに関して… |
577 | ...so Kennedy would have to reverse his policies on communism. | ...それで、ケネディは共産主義に関する彼の方針を逆にしなければならないでしょう。 | |
578 | What they told him doesn't matter. | 彼らが彼に言ったことは、重要ではありません。 | |
579 | He was under orders. | 彼は命令されていました。 | |
580 | He was a foot soldier. | 彼は歩兵でした。 | |
581 | You can't miss. He is a dead duck. | duck:カモ,アヒル.欠陥のある人 | あなたは消えることができません。彼はだめな奴です。 |
582 | I don't buy it. | 私はそれを買いません。 | |
583 | Why would the FBI cover it up? | FBIはなぜそれを上に覆うでしょうか? | |
584 | A telex disappears from every FBI office in this country? | テレックスはこの国のあらゆるFBIオフィスから見えなくなりますか? | |
585 | There's a word, Bill. | ビル、単語があります。 | |
586 | -Orders. -Or a cover-up. | -命令。-もみ消し。 | |
587 | Don't you have enough proof of the FBI's complicity yet? | complicity:共謀,共犯 | あなたには、FBIの共犯の十分な証拠がまだありませんか? |
588 | I respect this country's institutions! | 私はこの国の団体を尊敬します! | |
589 | How the hell can you keep a conspiracy going... | あなたはいったいどのように共謀が行かせ続けることができるか… | |
590 | ...between the mob, CIA, FBI, Army intelligence and who knows what else... | ...ほかの暴徒と、CIAと、FBIと、陸軍情報機関と何かの間で… | |
591 | ...when you can't keep a secret in this room between 12 people? | ...あなたはいつこの部屋の秘密を12人の間に置くことができませんか? | |
592 | I mean, we got leaks everywhere. | 私たちが漏出をいたる所に到着させたと言っています。 | |
593 | We are going to trial, y'all! | 私たちが裁判にかけられている、あなた達! | |
594 | What the hell do we really got? | いったい何かがします。私たちは本当に得ましたか? | |
595 | Oswald, Ruby, Banister, and Ferrie are dead. | オスワルド、Ruby、Banister、およびFerrieは死んでいます。 | |
596 | Maybe Shaw is an agent. I don't know. | 多分、ショーはエージェントです。私は知りません。 | |
597 | But as a covert operator... | しかし、ひそかなオペレータとして… | |
598 | ...he is wide open for blackmail because of his homosexuality. | blackmail:ゆすり,恐喝 | ...ゆすりにおいて、彼は彼の同性愛のため開け放たれます。 |
599 | Shaw's our toehold. I don't know or care exactly how he fits. | toehold:足指掛かり,つま先をかける場所 | ショーは私たちの足掛かりです。私は、知りもしませんし、彼がちょうどどのように合うかを気にかけもしません。 |
600 | But he's lying through his teeth. I won't let go of him. | しかし、彼は彼の歯を通して横たわっています。私は彼を手放すつもりではありません。 | |
601 | That's why you're going to trial against Clay Shaw? | それは、あなたがクレイ・ショーに対して裁判にかけられている理由ですか? | |
602 | You will lose! | あなたは損をするでしょう! | |
603 | We should investigate our Mafia leads here. | 私たちはここでマフィア先導を調査するべきです。 | |
604 | I can buy that easier than I can the government. | 私は私は政府を買うことができるより簡単な状態でそれを買うことができます。 | |
605 | Ruby is all mob, knows Oswald, sets him up. | ルビーは、皆暴徒であり、オスワルドを知って、彼をセットアップします。 | |
606 | Hoffa, Trafficante, Marcello, they hire some guns and do Kennedy. | ホッファ、Trafficante、マルチェロ、彼らはいくつかの銃を借りて、ケネディをします。 | |
607 | The government doesn't want to open up a whole can of worms... | can of worms:複雑で解決困難な問題、ゴチャゴチャした状態 | 政府は全体の複雑な問題を開けたがっていません… |
608 | ...because it used the mob to try to get Castro. | ...カストロを得ようとするために暴徒を使用したので。 | |
609 | Castro being assassinated by the mob by us... | 私たちに暴徒によって暗殺されるカストロ… | |
610 | ...sounds wild to John Q. Citizen. | ...ジョンQ.国民にとって、ワイルドな音。 | |
611 | So they close the book on JFK. | それで、彼らはJFKに関する本を閉じます。 | |
612 | Makes perfect sense to me. | 私に、完全に筋が通っています。 | |
613 | I don't doubt their involvement at a low level. | 私は低レベルにおけるそれらのかかわり合いを疑いません。 | |
614 | Could the mob change the parade route? | 暴徒はパレードルートを変えることができますか? | |
615 | Or eliminate the protection for the President? | または、大統領のための保護を排除しますか? | |
616 | Could the mob send Oswald to Russia and get him back? | 暴徒は、オスワルドをロシアに送って、彼を取り戻すことができますか? | |
617 | Get the FBI, the CIA and the Dallas Police to mess up the investigation? | mess:乱雑にする,台なしにする | FBI、CIA、およびダラス警察に調査を台無しにさせますか? |
618 | Get the Warren Commission appointed to cover it up? | それを覆うために任命されたウォーレン委員会を上がりますか? | |
619 | Wreck the autopsy? Influence the national media to go to sleep? | wreck:難破させる autopsy:検死(解剖) | 検死を難破させますか? 全国のマスコミが寝つくのに影響を及ぼしますか? |
620 | Since when has the mob used anything but .38's for hits up close? | いつから、暴徒はヒットのための.38以外の何か近くまで使いきっていますか? | |
621 | The mob wouldn't have the guts or the power for something of this magnitude. | 暴徒には、この大きさについて何かのためのガッツかパワーがないでしょう。 | |
622 | Assassins need payrolls... | 暗殺者は給料支払名簿を必要とします… | |
623 | ...schedules, times, orders. | ...スケジュール、回は注文されます。 | |
624 | This was a military-style ambush. | ambush:待ち伏せ | これは軍事のスタイル待ち伏せでした。 |
625 | A coup d'etat with Lyndon Johnson waiting in the wings. | リンドン・ジョンソンが翼で待っているクーデター。 | |
626 | You're saying Lyndon Johnson was involved? The President? | あなたは、リンドン・ジョンソンがかかわったと言っていますか?大統領? | |
627 | Johnson got $1 billion for his friends, Brown and Root... | ジョンソンは彼の友人、ブラウン、およびRootの10億ドルを得ました… | |
628 | ...to dredge Cam Ranh Bay in Vietnam. | dredge:浚渫(しゆんせつ)する | ...ベトナムでカムラン湾を浚渫するように。 |
629 | Boss, are you calling the President a murderer? | ボス、あなたは大統領を殺人者と呼んでいますか? | |
630 | If I'm so far from the truth, why is the FBI bugging our offices? | 私が今までのところ真実から来ているなら、FBIはなぜ私たちのオフィスを悩ましていますか? | |
631 | Why are witnesses being bought off and murdered? | 目撃者は、なぜ金を与えて追い払われて、殺害されていますか? | |
632 | Why are federal agencies blocking our extraditions and subpoenas? | 連邦機関はなぜ私たちの送還と召喚を妨げていますか? | |
633 | I don't know. | 私は知りません。 | |
634 | Maybe there's some rogue element in the government. | rogue:群れから離れていて狂暴な | 多分、政府には何らかの凶暴な要素があります。 |
635 | With a full-blown cover-up? | 完全なもみ消しで? | |
636 | You ever read Shakespeare? | この今までに読まれたシェークスピア? | |
637 | I do. | 私はそうします。 | |
638 | Julius Caesar? | ジューリアス・シーザー? | |
639 | "Brutus and Cassius, they too are honorable men." | 「ブルータスとカシウス、彼らも立派な男性です。」 | |
640 | Who killed Caesar? | だれがシーザーを殺しましたか? | |
641 | Ten or twelve Senators. | 10か12人の上院議員。 | |
642 | All it takes is one Judas. | それが取るすべてが、あるユダです。 | |
643 | A few people on the inside. Pentagon, CIA. | 内部の数人の人々。米国国防総省、CIA。 | |
644 | This is Louisiana. | これはルイジアナです。 | |
645 | How do you know who your daddy is? 'Cause your mama told you so. | あなたは、あなたのパパがだれであるかをどのように知っていますか?あなたのママがあなたに非常に言ったので。 | |
646 | You are taking a crap in the wind. | crap:たわごと; うそ.くず | あなたは風で大便を取っています。 |
647 | And I am not going along on this one. | そして、私はこれを進む予定ではありません。 | |
648 | I've had my doubts all along about Bill. | 私には、ずっとビルに関して私の疑問があります。 | |
649 | He's been fighting us. | 彼は私たちと戦っています。 | |
650 | We need him back. | 彼が必要になり返します。 | |
651 | He wasted a month trying to prove... | 彼は立証する月のトライを浪費しました… | |
652 | ...that mob boys like Jack Ruby are hooked up with Hunt Oil. | ...ジャック・ルビーのような暴徒少年はHunt Oilと共に取り付けられています。 | |
653 | -I don't trust him. -I will not hear this. | -私は彼を信じません。-私はこれを聞かないでしょう。 | |
654 | I value Bill as much as any person here. | 私はここでどんな人ともビルを同じくらい評価します。 | |
655 | It's time we made room for someone else's ideas, including me. | もう私を含んでいて、私たちが他の誰かの考えに場所を開けるべき時間です。 | |
656 | Maybe Oswald is what everyone says he is, and I'm... | 多分、オスワルドは言う皆が彼が何であるかということです、そして、私は…です。 | |
657 | ...just plain dumb about it. | ...それに関してただ単に馬鹿です。 | |
658 | I've seen him copying files here late at night. | 私は、彼が夜遅くここにファイルをコピーするのを見ました。 | |
659 | -I don't trust him. -Did you two hear me? | -私は彼を信じません。-あなた方2人は私の声を聞きましたか? | |
660 | I won't tolerate staff infighting. | tolerate:大目に見る,黙って許す,我慢する infighting:接近戦,内部抗争,内輪もめ | 私はスタッフ乱闘を許容するつもりではありません。 |
661 | I'm afraid I cannot work with Bill Broussard anymore. | 残念ながら、私はそれ以上ビルBroussardと共に働くことができません。 | |
662 | Is this an ultimatum? | ultimatum:最後通牒(つうちよう) | これは最後通牒ですか? |
663 | Are you giving me an ultimatum? | 最後通牒を私にくださっていますか? | |
664 | If that's what you want to call it. | それがあなたがそれを呼びたいものであれば。 | |
665 | I never thought it'd come to this. | 私は、それがこんな事になると決して思いませんでした。 | |
666 | I guess I am. | 私は、そうであると推測します。 | |
667 | I won't have any ultimatum put to me, Lou. I'll accept your resignation. | ルウ、私はどんな最後通牒も私につけさせるつもりではありません。私は辞表を受理するつもりです。 | |
668 | You sure got it. | あなたは確実にそれを得ました。 | |
669 | You are one stubborn son of a bitch. | stubborn:がんこな,強情な | あなたは1人の頑固なろくでなしです。 |
670 | You're making a big mistake. | あなたは大間違いをしています。 | |
671 | Boss, aren't you being a little hard? | ボス、あなたは少し困難ではありませんか? | |
672 | No, I don't think I am. | いいえ、私はそうでないと思います。 | |
673 | Anyone else? | Anyone else? | |
674 | Now, Jerry, here's Jim Garrison... | ジェリー、現在、ジム・ギャリソンはここにいます… | |
675 | ...the District Attorney of New Orleans, Louisiana. | ...ニューオリンズ(ルイジアナ)の検察官。 | |
676 | APPLAUSE | 拍手 | |
677 | Welcome, District Attorney Garrison. | ようこそ、検察官ギャリソン。 | |
678 | You're investigating the murder of President Kennedy. | あなたはケネディ大統領の殺人を調査しています。 | |
679 | We have heard some strange things coming out of your office. | 私たちは、いくつかの奇妙なものごとがあなたのオフィスから出て来ているのを聞きました。 | |
680 | First, we heard that Cuban exiles killed the President. | exile:国外追放; 亡命 | まず最初に、私たちは、大統領がキューバの追放で死んだと聞きました。 |
681 | Then the mob.... | 次に、暴徒… | |
682 | Your latest theory seems to be that the CIA and the FBI... | 理論がそれがCIAとFBIであったならば見えるあなたの最新のもの… | |
683 | ...and the Pentagon... | ...米国国防総省… | |
684 | ...and the White House all combined in an elaborate conspiracy to kill Kennedy. | elaborate:入念な,手の込んだ conspiracy:陰謀,謀議 | ...そして、ケネディを殺す入念な共謀で合併されたホワイトハウス皆。 |
685 | Is there anyone besides Lee Harvey Oswald... | だれでもリーハーヴェイオスワルド以外にいます… | |
686 | ...who you think didn't conspire to kill the President? | ...あなたがだれを考えるかが大統領を殺すのを共謀しませんでしたか? | |
687 | Let's just say this, Jerry... | ジェリー、ただ、これを言いましょう… | |
688 | ...I've stopped beating my wife. | ...私は、私の妻を負かすのを止めました。 | |
689 | Maybe you should ask Lyndon Johnson. He has some answers. | 多分、あなたはリンドン・ジョンソンに尋ねるべきです。彼には、いくつかの答えがあります。 | |
690 | There have been a number of reports in reputable news media... | reputable:評判のよい,令名の高い | 評判のよいニュースメディアには多くのレポートがありました… |
691 | ... Time, Newsweek, our own NBC... | ...時間、ニューズウィーク、私たち自身のNBC… | |
692 | ...that you've gone beyond legal means as a prosecutor... | prosecutor:検察官 | ...あなたは検察官として法的手段を越えました… |
693 | ...that you've intimidated, even drugged witnesses... | ...あなたは、目撃者を威圧して、薬品を混ぜさえしました… | |
694 | ...bribed them, and urged them to commit perjury. | urge:駆り立てる | ...それらを贈賄して、偽証するようそれらに促しました。 |
695 | Do you have a response? | あなたには、応答がありますか? | |
696 | Your faith in the veracity of the major media is touching. | veracity:誠実;正確度; 真実(性) touching:人の心を動かす,哀れな,感動的な | 主要メディアの真実性へのあなたの信頼は感動的です。 |
697 | It indicates that the age of innocence is not yet over. | それは、無実の時代がまだ終わらなかったのを示します。 | |
698 | But ask yourself... | しかし、自分に尋ねてください… | |
699 | ...if we had learned on November 22, 1963... | ...私たちが1963年11月22日に学んだなら… | |
700 | ...that the Russian Premier had been shot from a Moscow building... | ...ロシアのPremierはモスクワビルから撃たれました… | |
701 | ...by a lonely capitalist sympathizer... | capitalist:資本家,資本主義者 | ...孤独な資本主義的な同情者で… |
702 | ...who, himself, was then liquidated by a patriotic Muscovite within 48 hours... | liquidate:清算する,弁済する.粛清する,殺害する patriotic:愛国の,愛国的な | ...だれ、自分、そして、48時間…以内に愛国的のモスクワ人によって払われたか。 |
703 | ...while surrounded by armed police. | ...武装警官に囲まれている間。 | |
704 | I think it would be apparent to anyone... | 私は、だれにはも、それが明らかであると思います… | |
705 | ...that a coup d'etat and a transfer of power had just taken place. | ...クーデターと権力移譲はちょうど起こったところでした。 | |
706 | And we would not ask questions or attack Jim Garrison. | そして、私たちは、質問もしないでしょうし、ジム・ギャリソンを攻撃もしないでしょう。 | |
707 | We would, in a free-thinking society... | 私たちは自由な考え社会でそうするでしょう… | |
708 | ...be asking why he was killed, and what forces opposed him. | ...彼がなぜ殺されたか、そして、どんな軍が彼に反対したか尋ねなさいこと。 | |
709 | There are some people who might say that you are paranoid. | あなたがパラノイアであると言うかもしれない何人かの人々がいます。 | |
710 | I should show you some pictures so you can understand... | あなたが理解できるように、私はいくつかの絵をあなたに見せているべきです… | |
711 | ...what I'm talking about. | ...私が話していること。 | |
712 | These are arrests. | これらは逮捕です。 | |
713 | These arrests were photographed minutes after the assassination. | これらの逮捕は暗殺の数分後に写真を撮られました。 | |
714 | They were never shown to the public. | それらは公衆に決して見せられませんでした。 | |
715 | I'm sorry, these pictures can't be shown on TV. | すみません、テレビでこれらの絵を見せることができません。 | |
716 | -Sure they can. -No, I'm sorry. They can't. | -勿論、それらはそうすることができます。-いいえ、すみません。それらはそうすることができません。 | |
717 | -The camera can pick these up. -Jim, I'm sorry. | -カメラはこれらを拾うことができます。-ジム、すみません。 | |
718 | They can't. We have libel laws. | libel:名誉毀損(きそん);名誉毀損文書 | それらはそうすることができません。私たちには、中傷の法があります。 |
719 | Those men you just saw were arrested in Dallas minutes after the assassination. | あなたがただ見たそれらの男性は暗殺の数分後にダラスで逮捕されました。 | |
720 | They were never seen again. | それらは二度と見られませんでした。 | |
721 | No record of arrest, no mug shots, no fingerprints. | mug:大型カップ.顔,口 | 逮捕に関する記録がない、顔写真がない、指紋がありません。 |
722 | Hold that thought. | それを考えたままにしてください。 | |
723 | We'll be back, right after these commercials. | 私たちはこれらのコマーシャル直後戻って来るでしょう。 | |
724 | Bill, what the hell are you doing here? | ビル、あなたはここでいったい何をしていますか? | |
725 | I'm sorry about the other day. I didn't mean to walk out on you like that. | 先日頃にすみません。私は、そのようにあなたを見捨てるのを意図しませんでした。 | |
726 | You came all this way to tell me the obvious? | あなたは明白さを私に言うようにはるばるなりましたか? | |
727 | No. Look... | いいえ見てください… | |
728 | ...I just heard of an attempt to kill you between here and New Orleans. | ...私はただここの間であなたを殺す試みとニューオリンズを知りました。 | |
729 | A mob guy was brought down by Shaw from Canada. | ショーはカナダから暴徒奴を落ち込ませました。 | |
730 | This is serious. You'll need a bodyguard tonight. | これは重大です。あなたは今夜、護衛を必要とするでしょう。 | |
731 | When you were in the Army, did you ever find out what an order meant? | 今までに、陸軍にいたとき、あなたは、オーダーが何を意味したかを見つけましたか? | |
732 | Do you remember my orders about passing on rumors... | あなたは噂を…伝えることに関する私の命令を覚えています。 | |
733 | ...about someone going to be killed? | ...殺されに行くだれかに関して? | |
734 | -Yes, I do, but this is-- -No, there is no "but." | -はい、これはそうです。-いいえ、「しかし」、いいえがあります。 | |
735 | There is no "but" in a military situation! | 軍事的状況には“but"が全くありません! | |
736 | I don't appreciate you dumping this paranoid garbage on me... | 私は、あなたが私の上でこのパラノイアのゴミをどさっと落とすのに感謝しません… | |
737 | ...nor your inability to follow a simple order... | ...または、あなたが簡単なオーダーに…従うことができないこと | |
738 | ...especially when it means I have to pay for your flight back to New Orleans. | ...特に私がニューオリンズ行きのあなたのフライトの代価を払わなければならないことを意味するとき。 | |
739 | Let's get you a ticket. | あなたにチケットを届けましょう。 | |
740 | Boss, I'm sorry. I'm just looking out for you. | ボス、すみません。私はただあなたに注意しています。 | |
741 | Get a receipt. | 領収書を手に入れてください。 | |
742 | Come on, come on. He's out here. | 来てください、そして、来てください。彼はここにいます。 | |
743 | Jim, where are you going? It's me, Samuel. | ジム、あなたはどこに行く予定ですか?サミュエル、それは私です。 | |
744 | -Hey, how long were you in that restroom? -None of your goddamn business. | -ね、どれくらい長い間、あなたはそのトイレにいましたか?-あなたには呪われている関係ないことです。 | |
745 | Jim, bad news, Bill's turned. | ジム、悪いニュース、ビルはターンされています。 | |
746 | I think he's given everything we've got to the feds. | 私は、彼が私たちが連邦政府の役人に得たすべてを与えたと思います。 | |
747 | We studied the memos and there was nothing there. Nothing. | 私たちはメモを研究しました、そして、何もそこにありませんでした。何でもない。 | |
748 | We went to confront him and the landlady said the son of a bitch just left. | confront:直面する,大胆に立ち向かう landlady:女主人,おかみ.女家主 | 私たちは彼に立ち向かいに行きました、そして、女主人はただ残っているろくでなしを言いました。 |
749 | Left everything. | すべてを残しました。 | |
750 | It's unbelievable. I'm sorry. | それは信じられません。すみません。 | |
751 | Mattie, could you get Mr. Garrison a drink, please? | マッティ、ギャリソンさんに飲み物を届けて頂けますか? | |
752 | Something sure scared him. | 何か確かなものは彼をこわがらせました。 | |
753 | Bill doesn't scare that easy. Somebody got to his thinking. | ビルはそんなにたやすく怖がらせません。だれかが、彼が考え始めました。 | |
754 | -He was never that good a thinker. -He sure fooled us. | fool:ばかにする.かつぐ,だます | -彼は決してそんなに良い思想家ではありませんでした。-彼は確実に私たちをだましました。 |
755 | No, no, leave it. Don't turn it down. I want to see this. | いいえ、いいえ、それを残してください。それを拒絶しないでください。これを見たいと思います。 | |
756 | You know what's happening, he's winning. | あなたは、何が起こっているかを知って、彼は勝っています。 | |
757 | He'll never make it. | 彼はそれを決して作らないでしょう。 | |
758 | If he wins, they'll kill him. He'll stop the war. | 彼が勝つと、彼らは彼を殺すでしょう。彼は戦争を止めるでしょう。 | |
759 | They'll kill him before they let him be President. | 彼が大統領であることをさせる前に彼らは彼を殺すでしょう。 | |
760 | With Broussard, they have everything... | Broussardがあるので、彼らには、すべてがあります… | |
761 | ...all our witnesses, our strategies for the trial. | ...私たちのすべての目撃者、トライアルのための私たちの戦略。 | |
762 | We got to double check his work. | 私たちは、二重に彼の仕事をチェックし始めました。 | |
763 | There could be false leads. We can't go to trial! | 誤った先導があるかもしれません。私たちは裁判にかけられることができません! | |
764 | We don't have a prayer! | 私たちには、祈りがありません! | |
765 | -I don't think so, Al. -I have to agree with Al, Boss. | -アル、私はそのように考えません。-Boss、私はアルに同意する必要があります。 | |
766 | This is not one we'll come out on. | これは、私たちが出て来るつもりである1つではありません。 | |
767 | You remember the Hemingway story, The Old Man and the Sea? | あなたはヘミングウェイ小説、老人と海を覚えていますか? | |
768 | The old fisherman manages to catch this great fish... | 年取った漁師は何とかこのすばらしい魚を捕らえます… | |
769 | ...a fish so huge, that he has to tie it to the boat to get it back in. | huge:巨大な; 莫大な | ...とても巨大なa魚、彼がそれを得るためにそれをボートに結ばなければならないのがコネを支持します。 |
770 | By the time it reached shore... | 岸に達する時までに… | |
771 | ...the fish had long since been picked apart by sharks. | ...魚は以来、長い間、鮫によってばらばらにされていました。 | |
772 | Nothing was left, but the skeleton. | 骸骨以外の何も残されていませんでした。 | |
773 | -And that's what will happen to us. -Then what did we do this for? | -そして、それは、私たちに起こることです。-そして、何のために、私たちはこれをしましたか? | |
774 | It's a means to an end. | それは目的への手段です。 | |
775 | This war has two fronts. | この戦争には、2つの前部があります。 | |
776 | In a court of law, we hope to get Clay Shaw for conspiracy. | 裁判所では、私たちが、共謀のためにクレイ・ショーを得ることを望んでいます。 | |
777 | In the court of public opinion, it could take another 25, 30 years... | 世論の法廷では、25、もう30年かかることができました… | |
778 | ...for the truth to come out. | ...真実が出て来るように。 | |
779 | At least we'll strike the first blow. | 少なくとも私たちは最初の打撃を打つつもりです。 | |
780 | What if you're wrong? | あなたが間違っていると、どうなるでしょうか? | |
781 | I never thought for a second I was. | 私は私が2番目であったのを決して予想しませんでした。 | |
782 | Will you come to the trial? | あなたはトライアルに来るでしょうか? | |
783 | I don't think so. | 私はそのように思いません。 | |
784 | With 53% of the precincts reporting, Sen. Kennedy has a 48% to 41% lead... | precinct:地域,区域.選挙区 | 境内の53%が報告していて、ケネディ上院議員には、48%から41%のリードがあります… |
785 | ...over Sen. McCarthy. | ...マッカーシー上院議員の上で。 | |
786 | CBS News projects Sen. Robert Kennedy... | CBS Newsはロバートケネディ上院議員を映し出します… | |
787 | ...the winner of the California primary. | ...カリフォルニア予備選挙の勝者。 | |
788 | Within the United States over the period of the last three years... | ここ3年の期間にわたる合衆国の中で… | |
789 | ...the division, the violence, the disenchantment with our society... | disenchantment:幻滅 | ...分割、暴力、私たちの社会がある魔法を解くこと… |
790 | ...the divisions between blacks and whites... | ...黒人と白人の間の部門… | |
791 | ...the poor and the affluent, between age groups... | affluent:富裕な,豊富な | ...年齢層の間の貧乏人と支流… |
792 | ...or Vietnam, we can work together. | ...ベトナム、または、私たちは一緒に働くことができます。 | |
793 | We are a great country, an unselfish, compassionate country. | compassionate:哀れみ深い,情け深い,同情的な | 私たちは大きい国、寡欲で、情け深い国です。 |
794 | That's my basis for running. | それは私の走る基礎です。 | |
795 | Thank you all. It's on to Chicago and let's win there. | ありがとうございます。シカゴにはそれがあります、そして、そこでは、勝ちましょう。 | |
796 | Senator Kennedy has been shot! | 上院議員のケネディは撃たれました! | |
797 | They killed him, honey. | ダーリン、彼らは彼を殺しました。 | |
798 | He won... | 彼は勝ちました… | |
799 | ...and they killed Robert Kennedy. | ...そして、彼らはロバート・ケネディを殺しました。 | |
800 | They shot him down. | 彼らは彼を撃ち落としました。 | |
801 | Oh, my God! | おお、私の神! | |
802 | Both of them? | それらの両方? | |
803 | Both brothers? | 両方の兄弟? | |
804 | You were right. | あなたは正しかったです。 | |
805 | It hasn't ended yet. | それはまだ終わっていません。 | |
806 | For the first time... | 初めて… | |
807 | ...I feel really scared. | ...私は本当にこわがる感じ。 | |
808 | I wish I could've loved you more. | 私があなたをさらに愛していたはずであればよいと思います。 | |
809 | Sometimes I feel like I didn't ever love you... | 時々、私は、かつてあなたを愛していなかった気がします… | |
810 | ...or the children enough. | ...子供、十分。 | |
811 | I'm sorry. | すみません。 | |
812 | Please rise. | 上昇してください。 | |
813 | The Criminal District Court for Orleans Parish, Section H, is now in session. | criminal:犯罪の; 刑事上の | 現在、セッションのときに、オルレアンParishのためのCriminal地方裁判所(セクションH)があります。 |
814 | Honorable Judge Edward A. Haggerty, Jr. presiding. Be seated. | preside:議長をする,司会をする | 閣下の裁判官エドワードA.ハガティ、Jr.司会。着席してください。 |
815 | That's Clay Bertrand. | それはClayバートランドです。 | |
816 | That's who I saw at Ferrie's. | それは、私がFerrieのところで見ただれかです。 | |
817 | That's who you say you saw. | それはあなたが見たと言うだれかです。 | |
818 | A confessed homosexual. | confess:白状する,罪を認める.認める | 明白な同性愛者。 |
819 | Convicted of pandering and soliciting. | convict:有罪と宣告する pander:おもねる,迎合する;つけ込む solicit:懇請する,せがむ.悪事に誘う | 取り持つのと請求について断罪されています。 |
820 | A man who has lied about everything... | すべてに関して嘘をついた男性… | |
821 | ...and now wants to be taken at his word. | ...そして、現在、彼の言葉で取りたいです。 | |
822 | That man, right there. Yes, sir. | ちょうどあそこのその男性。はい。 | |
823 | He was at the Pontchartrain wall... | 彼はポンチャートレン壁にいました… | |
824 | ...with the man who shot the President. | ...大統領を撃った男性と共に。 | |
825 | I remember him because of his limp. | 私は彼の具合の悪い足のため彼を覚えています。 | |
826 | A heroin addict injecting himself at the wall. | addict:常用者; 中毒者 | 壁で自分を注入しているヘロイン常用者。 |
827 | Barely conscious of his surroundings. | barely:かろうじて,ほとんど…ない | 彼の環境をほとんど意識していません。 |
828 | -Is that the man? -That was the man, right there. | -それは男性ですか?-それはちょうどあそこの男性でした。 | |
829 | He dropped Oswald off on the voter's line. | 彼は有権者の線の上にオスワルドを降ろしました。 | |
830 | I remember 'cause they were the only white strangers around that day. | 当日頃に彼らが唯一の白人の見知らぬ人であったので、私は覚えています。 | |
831 | That big black Cadillac of his made me think they might be FBI. | 彼の成功確実な私の大きい黒いキャデラックは、それらがFBIであるかもしれないと思います。 | |
832 | Welcome to Clinton. If you need any help, let us know. | クリントン、ようこそ。何か助けを必要とするなら、私たちにお知らせください。 | |
833 | He said he was a representative of Warren International Trade Mart. | 彼は、ウォレンInternational Trade Martの代表であると言いました。 | |
834 | More than five years ago, for two minutes...? | 2分間の何年も前の5よりさらに…? | |
835 | It's fair to say you could be mistaken. | あなたが間違えることができたと言うのは、公正です。 | |
836 | Just a figment of my imagination. | figment:作り事,虚構 | まさしく私の想像の架空。 |
837 | The cat's stewing you, I told him. | 猫のものがあなたをとろ火で煮て、私は彼に言いました。 | |
838 | You got the right ta-ta, but the wrong ho-ho. | あなたは正しいバイバイ、しかし、間違った売春婦兼売春婦を得ました。 | |
839 | Bertrand is not Shaw, scout's honor. And you can tell him I said so. | バートランドはショー、スカウトの名誉ではありません。そして、あなたは、私がそのように言ったと彼に言うことができます。 | |
840 | Objection, Your Honor! | 異論、あなたの名誉! | |
841 | Andrews has been convicted of perjury on this matter. | アンドリュースは偽証罪によってこの件で有罪とされました。 | |
842 | Exception taken. That case is on appeal. | case:訴訟、裁判事件 appeal:上訴,控訴,上告 | 取られた例外。上告にはそのケースがあります。 |
843 | Mr. Goldberg... | ゴールドバーグさん… | |
844 | ...you claim you met Ferrie and Shaw on a vacation trip... | ...あなたは、休暇旅行でFerrieとショーに会ったと主張します… | |
845 | ...from your accounting business in New York. | ...ニューヨークのあなたの会計事務から。 | |
846 | You had drinks... | あなたは飲み物を飲みました… | |
847 | ...and while drunk, discussed killing Kennedy. | ...そして、酔っぱらっていて、議論していた状態で、ケネディを殺しながら、ゆったり過ごしてください。 | |
848 | -Is that not so? -Yes, I did. | -それはそうではありませんか?-はい。 | |
849 | Is it also true that you fingerprinted your daughter when she went to college? | また、彼女が大学へ行ったとき、あなたが娘さんの指紋を採取したのがそれも本当ですか? | |
850 | Yes, sir, I did. | はい、私はそうしました。 | |
851 | Is it also true that you fingerprinted her when she returned? | また、彼女が戻ったとき、あなたが彼女の指紋を採取したのがそれも本当ですか? | |
852 | Yes, I did. | はい。 | |
853 | Why? | なぜですか? | |
854 | I wanted to make sure she was the same girl I sent away. | 私は、彼女が遠くへ送った同じ少女であったのを確実にしたかったです。 | |
855 | He was one of Broussard's witnesses. | 彼はBroussardの目撃者のひとりでした。 | |
856 | He was totally sane when we took his affidavit. | affidavit:宣誓供述書 | 私たちが彼の宣誓供述書を取ったとき、彼は全く気が確かでした。 |
857 | Your Honor, we call Police Officer Aloysius Habighorst to the stand. | 私たちは、スタンドにあなたのHonorであると警察官Aloysius Habighorstと呼びます。 | |
858 | I must ask the jury to leave the court. | 私は、法廷を出るように陪審に頼まなければなりません。 | |
859 | Gentlemen, will you please rise and follow me. | 紳士、上昇して、私について来て頂けますか? | |
860 | -Name? -Clay LaVerne Shaw. | -名前?-粘土LaVerne雑木林。 | |
861 | Defendant didn't have his lawyer present. | defendant:被告(人) | 被告には、彼の出席している弁護士がいませんでした。 |
862 | It's standard booking procedure to ask an alias! | 別名を尋ねるのは、標準の予約手順です! | |
863 | I call them as I see them! | それらを見るとき、私は、それらと呼びます! | |
864 | Any aliases? | 何か別名がありますか? | |
865 | Clay Bertrand. | Clayバートランド。 | |
866 | It's not constitutionally required that a lawyer be present! | constitutional:憲法(上)の;合法の | それは、弁護士に出席しているのを合憲的に必要としません! |
867 | -I'm ruling that inadmissible! -That's our case! | inadmissible:許せない,承認しがたい | -私は、それが承認しがたいと裁決しています!-それは私たちのそうです! |
868 | Then you didn't have a case. | そして、あなたには、ケースがありませんでした。 | |
869 | I wouldn't believe anything Habighorst said anyway. | 私は、何がもとにかく言われたHabighorstであるとも信じていないでしょう。 | |
870 | I can't believe you're saying this! | 私は、あなたがこれを言っていると信じることができません! | |
871 | I am saying it. Bring in the jury. | 私はそれを言っています。陪審を持って入ってください。 | |
872 | -Oswald? -No, I did not. | -オスワルド?-いいえ、私はそうしませんでした。 | |
873 | -Ever call Dean Andrews? -No, I did not. | -今までに、アンドリュース学部長に電話をしますか?-いいえ、私はそうしませんでした。 | |
874 | Have you ever met David Ferrie? | あなたは今までに、デヴィッドFerrieに会ったことがありますか? | |
875 | Wouldn't even know what he looked like if I hadn't seen pictures. | 私が絵を見ていないなら、彼が何に似ていたかを知ってさえいないでしょうに。 | |
876 | Did you ever use the alias, Clay Bertrand? | クレイ・バートランド、あなたは今までに、別名を使用しましたか? | |
877 | No, I did not. | いいえ、私はそうしませんでした。 | |
878 | Thank you, Mr. Shaw. | ショーさん、ありがとうございます。 | |
879 | A very great actor has just given us a great performance. | 非常に偉大な俳優はまさしくかなりのパフォーマンスを私たちに行いました。 | |
880 | But we are nowhere closer to the truth. | しかし、私たちは真実の、より近くにどこにもいません。 | |
881 | My office is charging Clay Shaw with outright perjury... | 私のオフィスは完全な偽証でクレイ・ショーを告発しています… | |
882 | ...on 15 answers he's given today, not one word being true. | ...1ではなく、彼が今日与えた15の答えのときに、本当に存在を言い表してください。 | |
883 | You're out of order! Now, sit down! | あなたは故障しています!今度は、座ってください! | |
884 | That's the man right there. | それはちょうどあそこの男性です。 | |
885 | To prove there was a conspiracy involving Clay Shaw... | クレイ・ショーにかかわっている共謀があったと立証するために… | |
886 | ...we must prove there was more than one man involved in the assassination. | ...私たちは、暗殺にかかわる1人以上の男性がいたと立証しなければなりません。 | |
887 | To do that... | それをするために… | |
888 | ...we must look at the Zapruder film which my office subpoenaed. | ...私たちは私のオフィスが召喚したザプルーダー・フィルムを見なければなりません。 | |
889 | The American public has not seen... | アメリカの一般市民は見ていません… | |
890 | ...has not seen the film. It's been locked in a vault the last five years... | vault:地下貯蔵室.金庫室;貴重品保管室 | ...フィルムを見ていません。金庫はここ5年間それに閉じ込められています… |
891 | ...in the Time-Life Building in New York. | ...ニューヨークに建てる時間-人生で。 | |
892 | There's a reason for that. | その理由があります。 | |
893 | Watch. | 見てください。 | |
894 | "The picture speaks 1,000 words." | 「絵は1,000の言葉を話します。」 | |
895 | The Warren Commission thought they had an open-and-shut case. | open-and-shut:単純明快な、明々白々の、争う余地のない | ウォーレン委員会は、彼らには単純明快な事例があったと思いました。 |
896 | Three bullets, one assassin. | 3個の弾丸、1人の暗殺者。 | |
897 | Two unpredictable things happened that day to make it impossible. | unpredictable:予報[予想,予知]できない | 2つの予測できないもので、それは当日、たまたま不可能になりました。 |
898 | One, the film shot by Abraham Zapruder while standing near the grassy knoll. | 映画は、草深い小山の近くに立っている間、アブラハム・ザプルーダーで1であることを撃ちました。 | |
899 | Two, the third wounded man, James Teague, nicked by a fragment... | nick:刻み目[切り込み,欠け目,傷]をつける fragment:破片,断片,かけら | 2、3番目の負傷した男性断片によって傷を付けられたジェームス・ティーグ… |
900 | ...while standing near the triple underpass. | ...三重の地下道の近くに立っている間。 | |
901 | The time frame, 5.6 seconds, established by the Zapruder film... | 時間枠、ザプルーダー・フィルムによって確立された5.6秒… | |
902 | ...left no possibility of a fourth shot. | ...4番目のショットのどんな可能性にも残されません。 | |
903 | So the shot of fragment that left a superficial wound on Teague's cheek... | superficial:表面の,外面の | それで、ティーグのほおに外傷を残した断片のショットは… |
904 | ...came from one of the three bullets fired from the Depository's sixth floor. | ...Depositoryの6階から撃たれた3個の弾丸の1つから、来ました。 | |
905 | That leaves just two bullets. | それはちょうど2個の弾丸を残します。 | |
906 | We know one was the fatal head shot that killed Kennedy. | fatal:致命的な | 私たちは、1つが、ケネディを殺した致命的な顔写真であったのを知っています。 |
907 | So a single bullet remains. | それで、一発の弾丸は残っています。 | |
908 | A single bullet must account for the seven wounds in Kennedy and Connally. | 一発の弾丸はケネディとコナリーの7個の傷の原因にならなければなりません。 | |
909 | Rather than admit to a conspiracy or investigate further... | 共謀を認めるか、またはさらに調査するよりむしろ… | |
910 | ...the Warren Commission endorsed the theory... | endorse:裏書きをする.是認[賛成]する,支持する | ...ウォーレン委員会は理論を是認しました… |
911 | ...put forth by an ambitious attorney, Arlen Spector. | ...野心家の弁護士アーレン・スペクターで、出帆してください。 | |
912 | One of the grossest lies ever forced on the American people. | gross:大きい;はなはだしい | 最も総計のものの1つはかつてアメリカ国民で無理矢理状態で横たわっています。 |
913 | It's known as the "magic bullet" theory. | それは「特効薬」理論として知っていました。 | |
914 | The magic bullet... | 特効薬… | |
915 | ...enters the President's back, headed downward at a 17-degree angle. | ...17度の角度で下向きに率いられた大統領の背中に入ります。 | |
916 | It then moves upwards to leave Kennedy's body from the front of his neck... | 次に、それは、彼の首の前部からケネディの身体を外すためによくなります… | |
917 | ...wound #2... | ...#2、を傷つけてください… | |
918 | ...where it waits 1 .6 seconds... | ...それが1.6秒待つところ… | |
919 | ...presumably in midair, where it turns right, then left... | presumably:たぶん,おそらく presume:仮定[推定]する | ...おそらく空中で中それが右と、そして左に曲がる… |
920 | ...right, then left... | ...右、当時の左… | |
921 | ...and continues into Connally's right armpit. | ...そして、コナリーの右の腋の下に続きます。 | |
922 | Wound #3. | #3、を傷つけてください。 | |
923 | The bullet then heads down at an angle of 27 degrees, shattering his rib... | shatter:粉みじんに壊す,粉砕する | 次に、彼のあばら骨を砕いて、弾丸は27度の角度で向かいます… |
924 | ...and exiting from the right side of his chest. Wound #4. | ...そして、彼の胸の右側を出ること。#4、を傷つけてください。 | |
925 | The bullet turns right, reentering Connally's body at his right wrist. | 彼の右手首でコナリーの身体に再入して、弾丸は右になります。 | |
926 | Wound #5. | #5、を傷つけてください。 | |
927 | Shattering the radius bone... | radius:半径;橈(とう)骨(前腕の外方にある骨) | 半径骨を砕きます… |
928 | ...the bullet exits Connally's wrist, wound #6... | ...弾丸はコナリーの手首、傷#6を出ます… | |
929 | ...makes a dramatic U-turn, then buries itself in Connally's left thigh. | ...劇的なUターンをして、次に、コナリーの左のももにそれ自体を埋めます。 | |
930 | Wound #7, from which it later falls out... | #7、を傷つけてください…(それは後で#、から落ちます)。 | |
931 | ...and is found in almost pristine condition... | pristine:素朴な,汚れていない,初期の | ...そして、備え付けることのコネはほとんど初期の状態です… |
932 | ...on a stretcher in a corridor of Parkland Hospital. | stretcher:担架 corridor:廊下 | ...Parkland病院の廊下の担架に関して。 |
933 | Some bullet. | ある弾丸。 | |
934 | Any combat vet can tell you, never in the history of gunfire... | vet:退役軍人[<veteran] | どんな戦闘診察も砲火の歴史であなたに決して言うことができません… |
935 | ...has there been a bullet this ridiculous. | ridiculous:ばかげた,おかしい | ...これほどおかしい弾丸がありましたか? |
936 | The government says it can prove it with some fancy physics in a nuclear lab. | 政府は、何らかの高級物理学が核研究室にある状態でそれを立証できると言います。 | |
937 | Of course they can. | もちろん、それらはそうすることができます。 | |
938 | Theoretical physics can prove an elephant can hang from a cliff... | 理論物理学は、象ががけから掛かることができると立証できます… | |
939 | ...with his tail tied to a daisy. | ...彼の尾がひな菊に結ばれている状態で。 | |
940 | But use your eyes, your common sense. | しかし、目、常識を使用してください。 | |
941 | The Army wound ballistics experts fired some comparison bullets. | ballistics:弾道学; 射撃学 | 陸軍の傷の弾道学の専門家はいくつかの比較弾丸を撃ちました。 |
942 | Not one of them looked anything like this. | 彼らのどんなひとりも全くこのように見えませんでした。 | |
943 | Take a look at CE-856. | CE-856を見てください。 | |
944 | An identical bullet... | identical:同じ,同一の | 同じ弾丸… |
945 | ...fired through the wrist of a human cadaver... | cadaver:死体 | ...人間の死体の手首を通して発火します… |
946 | ...just one of the bones smashed by the magic bullet. | smash:打ち壊す,割る,粉砕する | ...ちょうど骨の1つは特効薬で粉々になりました。 |
947 | Seven wounds, gentlemen. | 7個の傷、紳士。 | |
948 | Tough skin... | 皮膚に耐え忍んでください… | |
949 | ...dense bones. | ...濃い骨。 | |
950 | This single-bullet explanation... | この一発の弾丸説明… | |
951 | ...is the foundation of the Warren Commission's claim of one assassin. | ...ウォーレン委員会の1人の暗殺者のクレームが基礎がありますか? | |
952 | And once you conclude... | そして、一度、あなたは結論を下します… | |
953 | ...the magic bullet couldn't create all seven wounds... | ...特効薬はすべての7個の傷を作成するかもしれないというわけではありません… | |
954 | ...you must conclude there was a fourth shot and a second rifleman. | ...あなたは、4番目のショットと2番目のライフル銃兵がいたと結論づけなければなりません。 | |
955 | And if there was a second rifleman... | そして、aがあったなら、ライフル銃兵を後援してください… | |
956 | ...then by definition there had to be a conspiracy... | ...次に、定義上、共謀がなければなりませんでした… | |
957 | ...which we believe involves the accused, Clay Shaw. | ...被告のクレイ・ショーにかかわります私たちが、信じている。 | |
958 | Fifty-one witnesses thought they heard shots from the grassy knoll... | 51人の目撃者が、彼らが草深い小山からショットを聞いたと考えました… | |
959 | ...which is to the right, in front of the President. | ...右には、大統領の正面にあります。 | |
960 | Key witnesses that day? | 当日の重要な証人? | |
961 | Charles Brehm, a combat vet. | チャールズ・ブレーム、戦闘診察。 | |
962 | Right behind, Jean Hill and Mary Moorman. | 後ろの権利、ジーン・ヒル、およびメアリ・ムアマン。 | |
963 | S.M. Holland, Richard Dodd, James Simmons... | S.M.オランダ、リチャード・ドッド、ジェームス・シモンズ… | |
964 | ...standing on the overpass. J.C. Price... | ...立体交差のときに、立ちます。J. C. 値を付けます。 | |
965 | ...overlooking the plaza. | ...広場を見落とします。 | |
966 | William Newman, father of two children. | ウィリアム・ニューマン、2人の子供の父親。 | |
967 | He hit the deck on the north side of Elm. | 彼はElmの北寄りで自分の体をデッキに叩きつけました。 | |
968 | Abraham Zapruder. | アブラハム・ザプルーダー。 | |
969 | Each of these key witnesses has no doubt whatsoever... | これらの重要な証人各人には、疑問が全くありません… | |
970 | ...one or more shots came from behind the picket fence. | ...1つ以上のショットが杭柵の後ろから来ました。 | |
971 | Twenty-six trained medical personnel at Parkland Hospital... | 26はParkland病院で医療関係者を訓練しました… | |
972 | ...saw the back of the President's head blasted out! | blast:爆発させる;撃つ;射殺する | ...外で破壊された大統領の頭を片づけてください! |
973 | Doctor Peters. | ピーターズを治療してください。 | |
974 | There was a large 7 cm opening at the right occipital parietal area. | occipital:後頭部[骨] parietal:頭骨頭頂部 | 正しい後頭骨の体壁の領域で開く大きい7cmがありました。 |
975 | A considerable portion of the brain was missing. | 脳のかなりの部分がなくなっていました。 | |
976 | A fifth or possibly a quarter of the back of the head had been blasted out... | 後頭部の5分の1かことによるとa地区が外で爆破されました… | |
977 | ...along with the underlying brain tissue. | underlie:の下にある;の底にある tissue:組織 | ...基本的な脳組織と共に。 |
978 | When's the proper time to declare one dead? | 固有時は、1つが死んでいるといつ宣言することになっていますか? | |
979 | There was also a large fragment of skull attached to a flap of the scalp. | skull:頭蓋(ずがい)骨,どくろ flap:たれ下がっているもの scalp:頭の皮,頭皮 | また、頭皮のフラップに取り付けられた頭蓋骨の大きい断片がありました。 |
980 | The exit hole in the rear of his head measured about 120 mm... | 彼の頭の後部の脱出孔は約120mmを測定しました… | |
981 | ...or five inches, across. | ...または、5は横切って少しずつ動きます。 | |
982 | Not one of the civilian doctors who examined the President... | 大統領を調べた民間医師のひとりでない… | |
983 | ...regarded his throat wound as anything but an entry wound. | ...エントリー以外の何でも曲がりくねったとき、彼ののどの傷を見なしました。 | |
984 | But then the body was illegally moved to Washington for the autopsy. | しかし、そして、ボディーは検死のために不法にワシントンに動かされました。 | |
985 | Because when a coup d'etat has occurred... | クーデターが起こったとき… | |
986 | ...there's a big difference between an autopsy performed by civilian doctors... | ...民間医師によって実行された検死の間には、大差があります… | |
987 | ...and one that is performed by military doctors under orders. | ...そして、命令中に軍医によって実行されるもの。 | |
988 | The departure of Air Force One, Friday afternoon was not so much a takeoff... | 出発ofAir Force Oneであり、金曜日に、午後はそれほど多くの離陸ではありませんでした… | |
989 | ...as it was a getaway, with the newly sworn in President. | swear:誓う,宣誓する | ...それが逃亡であった、大統領で新たに誓われた状態で。 |
990 | Objection! | 異論! | |
991 | Sustained. | 持続する。 | |
992 | On the plane, the White House Situation Room announced Oswald's guilt... | situation room:戦況報告室、危機管理室◆米国ホワイトハウスの地下にある | 飛行機の上では、ホワイトハウスSituation Roomはオスワルドの有罪を発表しました… |
993 | ...to all passengers before any kind of investigation had begun. | ...すべての乗客に、以前、どんな種類の調査も始まったことがありました。 | |
994 | The "angry lone nut" solution is beginning to take shape. | nut:変わり者; 狂人 | 「怒ったひとりのナッツ」解決策は具体化し始めています。 |
995 | -Objection, Your Honor. -Sustained. | -異論、あなたの名誉。-持続する。 | |
996 | Please bottle the acid. | 酸を瓶に入れてください。 | |
997 | The three Bethesda doctors picked by the military left something to be desired. | 軍によって選ばれた3人のベセスダの医師が、何かが望まれているのを残しました。 | |
998 | None of them had experience with combat-gunfire wounds. | それらのいずれにはも、戦闘砲火傷の経験がありませんでした。 | |
999 | Through their autopsy, we've been able to justify eight wounds from two bullets. | 彼らの検死で、私たちは2個の弾丸から8個の傷を正当化できるでしょう。 | |
1000 | Three to Kennedy, five to Connally. | コナリーへの5歳のケネディへの3。 | |
1001 | One of them being the "magic bullet. " | それらの1つは「特効薬」です。" | |
1002 | -FBI? -Here. | -FBI?-ここ。 | |
1003 | Col. Finck, are you saying someone told you not to dissect the neck? | dissect:切り裂く; 解剖する | フィンク大佐、あなたはだれかが、首を解剖しないようにあなたに言ったと言っていますか? |
1004 | I was told the family wanted the examination of the head. | 私は家族がヘッドの試験が欲しかったと言われました。 | |
1005 | Oh, Christ. | おお、キリスト。 | |
1006 | Looks like half his brain is gone. | 彼の脳の半分が過ぎ去っているように見えます。 | |
1007 | -Weigh it. -653 grams. | -それの重さがあってください。-653グラム。 | |
1008 | As a pathologist, it was your obligation to explore... | pathologist:病理学者 obligation:義務; 義理,恩義 | 病理学者として、それは、探検するあなたの義務でした… |
1009 | ...all possible causes of death. | ...死のすべての考えられる原因。 | |
1010 | I had the cause of death. | 私には、死因がありました。 | |
1011 | Your Honor, please direct the witness to answer my question. | Honorをお願いします。私の質問に答えるよう目撃者に指示してください。 | |
1012 | Why did Col. Finck not dissect the tract of the bullet wound? | tract:広がり; 地域,区域 | フィンク大佐はなぜ射創の広がりを解剖しませんでしたか? |
1013 | I heard Dr. Humes stating.... | 私はヒュームズ博士の論述を聞きました… | |
1014 | That's enough. That's enough. | それは十分です。それは十分です。 | |
1015 | It's duly noted. | それは正しく注意されます。 | |
1016 | Let's check the back. | 調べ直しましょう。 | |
1017 | I can feel the end of the wound with my finger. | 私は指で傷の端を感じることができます。 | |
1018 | That won't be necessary. | それは必要でないでしょう。 | |
1019 | Watch the ear! | 耳を見てください! | |
1020 | Shot in the back. Cheap crime. | crime:犯罪,罪 | 後部では、撃ちました。安い犯罪。 |
1021 | He said: | 彼は以下を言いました。 | |
1022 | Who's in charge here? | だれがここで担当していますか? | |
1023 | I am. | 私はそうです。 | |
1024 | I don't remember his name. | 私は彼の名前を覚えていません。 | |
1025 | It was quite crowded. | それはかなり混雑していました。 | |
1026 | And when you are called to look at the wounds of the dead President... | そして、いつ、あなたがいるかが死んでいる大統領の傷への一見に呼びかけました… | |
1027 | ...you don't ask people for their names and who they are. | ...あなたは彼らの名前と彼らが人であることを人々に求めません。 | |
1028 | But you were a qualified pathologist. Was the Army General? | しかし、あなたは適任の病理学者でした。陸軍は一般でしたか? | |
1029 | No. | いいえ | |
1030 | But you took his orders. | しかし、あなたは彼の注文を受けました。 | |
1031 | Yes. | はい。 | |
1032 | -So he was directing the autopsy. -No. | -それで、彼は検死を指示していました。-いいえ | |
1033 | There were others. | 他のものがいました。 | |
1034 | There were admirals. | admiral:海軍大将; 海軍将官 | 海軍大将がいました。 |
1035 | When you're a Lieutenant Colonel, you follow orders. | lieutenant:大尉 colonel:大佐 lieutenant colonel:中佐 | 中佐であるときに、あなたは命令に従います。 |
1036 | It is not our business to discuss this with anyone outside this room. | この部屋の外でだれともこれについて議論するのは、私たちのビジネスではありません。 | |
1037 | As I recall, Admiral Kenney, Navy Surgeon General... | surgeon:外科医.軍医 general:大将; 将軍 | 私が思い出すように、Admiralケニー、海軍公衆衛生局長官です。 |
1038 | ...specifically told us not to discuss the case. | ...ケースについて議論しないと私たちに明確に言われます。 | |
1039 | A lot of people were deciding what was private... | 多くの人々が個人的であったことについて決めていました… | |
1040 | ...none of the American people's business. | ...アメリカ国民のものには関係ないことです。 | |
1041 | The chief pathologist, Commander Humes... | 主要な病理学者のヒュームズ指揮官… | |
1042 | ...by his own admission, voluntarily burned his autopsy notes. | admission:入場 | ...自発的に燃える彼自身の入場で、彼の検死は注意されます。 |
1043 | President Johnson orders the blood-soaked limousine... | soak:浸す,つける.ずぶぬれにする | ジョンソン大統領は血まみれのリムジンを命令します… |
1044 | ...filled with bullet holes and clues to be washed and rebuilt. | clue:手がかりを与える | ...弾痕でいっぱいにしていて、洗われて、再建されるために手掛かりを与えます。 |
1045 | He sends Connally's bloody suit to the cleaners. | 彼はコナリーの血だらけのスーツをクリーニング屋に送ります。 | |
1046 | The Justice Department denied this office access to the autopsy photos. | 司法省は検死写真へのこのオフィスアクセスを拒絶しました。 | |
1047 | When we finally get a court order to examine Kennedy's brain... | 私たちが最終的に法廷を得るときには注文して、ケネディの脳を調べてください… | |
1048 | ...in the hopes of finding from which direction the bullet came... | ...弾丸がどの指示から来たかわかるという望みで… | |
1049 | ...we're told... | ...私たちは言われます… | |
1050 | ...by your government that the President's brain has disappeared. | ...大統領の脳が見えなくなるようにするあなたの政府で。 | |
1051 | That's not all that's disappeared. With it, the concept of justice. | それが見えなくなったすべてそうであるというわけではありません。それで正義の概念。 | |
1052 | Objection. Mr. Garrison is insulting the federal government-- | insult:侮辱する | 異論。ギャリソンさんは連邦政府を侮辱しています。 |
1053 | Overruled! | overrule:を却下する,無効にする | 却下にされる! |
1054 | So, what really happened that day? | それで、何が当日、本当に起こりましたか? | |
1055 | Let's just for a moment speculate, shall we? | speculate :思索する,沈思する; 推測をする | ちょうどちょっと、推測しようというんでしょう? |
1056 | We have the epileptic seizure... | epileptic seizure:てんかん(性)発作 epileptic:てんかん(性)の seizure:捕らえること,押収 | 私たちには、てんかん性の捕獲があります… |
1057 | ...distracting the police and allowing the shooters to get into place. | distract:散らす,そらす | ...警察をそらして、シューターが場所に入るのを許容します。 |
1058 | The epileptic later vanished, never checking into the hospital. | 決して入院していなくて、てんかん患者は後で消え失せました。 | |
1059 | The A-team goes to the sixth floor of the Depository. | A-チームはDepositoryの6階に行きます。 | |
1060 | They were refurbishing the floors of the Depository that week... | refurbish:磨き直す; 一新する | 彼らはその週にDepositoryの床をみがき直していました… |
1061 | ...allowing unknown workmen in the building. | ...ビルに未知の労働者を許容します。 | |
1062 | They move quickly into position, minutes before the shooting. | 彼らは射撃の数分前にすばやく所定位置につきます。 | |
1063 | The second spotter, talking by radio to the other teams, has the best overall view. | spotter:監視人 | 2番目の監視人には、他のチームへのラジオで話して、最も良い全体図があります。 |
1064 | The God spot. | 神スポット。 | |
1065 | B-team, one rifleman and one spotter with access to the building... | ビルへのアクセスのB-チーム、1人のライフル銃兵、および1人の監視人… | |
1066 | ...moves into a low floor of the Dal-Tex building. | ...ダーリ-テックスビルの低い床への引っ越し。 | |
1067 | The third team, C-team, moves in behind the fence above the grassy knoll... | 3番目のチーム(C-チーム)に草深い小山の上のフェンスの後ろで入って来ます… | |
1068 | ...where the shooter and the spotter are first seen by the late Lee Bowers. | ...シューターと監視人が最初に故リー・バワーズによって見られるところ。 | |
1069 | They have the best position. | 彼らには、最も良い位置があります。 | |
1070 | Kennedy is close and on a flat, low trajectory. | trajectory:弾道,軌道 | ケネディは近く平坦で、低い軌道の上にいます。 |
1071 | Part of this team is a coordinator... | このチームの一部がコーディネータです… | |
1072 | ...who flashed security credentials at people, chasing them from the area. | credentials:信任状;証明書 | ...その領域から彼らを追いかけて、人々にセキュリティー証明書をひらめかせました。 |
1073 | Probably two to three more men are in the crowd. | たぶん、群衆にはもう2〜3人の男性がいます。 | |
1074 | Ten to twelve men. Three teams. Three shooters. | 10〜12人の男性。3つのチーム。3人のシューター。 | |
1075 | The triangulation of fire Clay Shaw and David Ferrie discussed two months before. | クレイ・ショーとデヴィッドFerrieが2カ月前議論した炎の三角形。 | |
1076 | They blocked the plaza. | 彼らは広場を妨げました。 | |
1077 | They know every inch. | どこから見ても、彼らは知っています。 | |
1078 | They've calibrated their sights. Practiced on moving targets. | calibrate:射程距離を測定する.目盛りを決める | 彼らは自分達の視覚を較正しました。移動標的では、熟練しています。 |
1079 | They're ready. | それらは準備ができています。 | |
1080 | Kennedy's motorcade makes a turn from Main onto Houston. | ケネディの車列はMainからヒューストンにカーブします。 | |
1081 | It's going to be a turkey shoot. | turkey shoot:とても簡単なこと◆七面鳥が大きくて動きが鈍いことから、朝飯前の仕事を意味するようになった。 | 七面鳥が撃つということでしょう。 |
1082 | They don't shoot him on Houston... | 彼らはヒューストンで彼を撃ちません… | |
1083 | ...the easiest shot for a single shooter in the Depository. | ...Depositoryの独身のシューターのための最も簡単なショット。 | |
1084 | They wait till he gets to the killing zone between three rifles. | 彼が3丁のライフル銃の間の殺しているゾーンに着くまで、彼らは待ちます。 | |
1085 | Kennedy makes the turn from Houston onto Elm. | ケネディは回転をヒューストンからElmにします。 | |
1086 | Slowing down to some 11 miles an hour. | 1時間あたり約11マイルまで遅くなります。 | |
1087 | The shooters across Dealey Plaza tighten, taking their aim. | tightenしっかりと締まる,固くなる,ぴんと張る | 彼らの目的を取って、Dealey Plazaの向こう側のシューターは締めます。 |
1088 | Waiting for the radio to say, "Green! Green! " | ラジオが言うのを待っている「グリーン!」グリーン!" | |
1089 | Or, "Abort! Abort! " | または、「中止になってください!」中止になってください!" | |
1090 | The first shot rings out. | 第一弾は鳴り響きます。 | |
1091 | Sounding like a backfire, it misses the car completely. | バックファイアのように聞こえて、それは車に完全に乗り遅れます。 | |
1092 | Frame 161, Kennedy stops waving as he hears something. | 161を縁どってください、そして、ケネディは、彼が何かを聞くので、振るのを止めます。 | |
1093 | Connally's head turns slightly to the right. | コナリーの頭は右にわずかに曲がります。 | |
1094 | Frame 193, the second shot hits Kennedy in the throat from the front. | 193を縁どってください、そして、2番目のショットは前部からケネディののどに当ります。 | |
1095 | Frame 225, Kennedy emerges from behind the road sign. | emerge:出てくる,現われる | 225を縁どってください、そして、ケネディは道路標識の後ろから出て来ます。 |
1096 | He's been hit, raising his hands to his throat. | 彼ののどに挙手して、彼は打たれました。 | |
1097 | The third shot, frame 232... | 3番目のショット、フレーム232… | |
1098 | ...hits Kennedy in the back, pulling him downward and forward. | ...下向きと前方に彼を引いて、ケネディの後部を打ちます。 | |
1099 | Connally, you will notice, shows no sign of being hit. | あなたは、コナリーが打たれる兆候を全く示さないのに気付くでしょう。 | |
1100 | He is holding his Stetson, which is impossible if his wrist is shattered. | Stetson:ステットソン帽《カウボーイがかぶるつば広の山高フェルト帽》 | 彼はステットソン帽を保持しています。(彼の手首が砕かれるなら、それは、不可能です)。 |
1101 | Connally is turning now. | コナリーは現在、ターンしています。 | |
1102 | Frame 238. The fourth shot. | 238を縁どってください。4番目のショット。 | |
1103 | It misses Kennedy and takes Connally in the back. | それは、コナリーの後部をケネディを逃して、連れて行きます。 | |
1104 | This is the shot that proves there were two rifles. | これは、2丁のライフル銃があったと立証するショットです。 | |
1105 | Connally yells, "My God! They're going to kill us all! " | 「私の神!」と、コナリーは大声で言います。彼らは私たちを皆、殺すでしょう!" | |
1106 | Around this time, another shot misses the car completely... | 今頃に、別のショットは車に完全に乗り遅れます… | |
1107 | ...striking James Teague by the underpass. | ...地下道のそばでジェームス・ティーグを打ちます。 | |
1108 | The car brakes. | 車はブレーキをかけます。 | |
1109 | The sixth and fatal shot. | 6番目の、そして、致命的なショット。 | |
1110 | Frame 313, takes Kennedy in the head from the front. | 前部からケネディのヘッドを313を縁どっていて、連れて行きます。 | |
1111 | This is the key shot. | これは主要なショットです。 | |
1112 | The President going back and to his left... | 逆、と彼の左に行く大統領… | |
1113 | ...shot from the front and right. | ...前部から撃たれて正しいです。 | |
1114 | Totally inconsistent with the shot from the Depository. | inconsistent:矛盾する | Depositoryからのショットに全く矛盾しています。 |
1115 | Again. | 再び。 | |
1116 | Back, and to the left. | 逆、と左に。 | |
1117 | Back, and to the left. | 逆、と左に。 | |
1118 | Back, and to the left. | 逆、と左に。 | |
1119 | So what happens then? | それで、何がその時、起こりますか? | |
1120 | Pandemonium. | pandemonium:大混乱.伏魔[万魔]殿 | 大混乱。 |
1121 | Let's go! We got him! | 行きましょう!私たちは彼を得ました! | |
1122 | The shooters quickly disassemble their various weapons, except the Oswald rifle. | オスワルドライフル銃を除いて、シューターはすぐに彼らの様々な兵器を分解します。 | |
1123 | Patrolman Smith rushes to the parking lot behind the fence. | lot:土地の1区画,地所,地区 | パトロール隊員スミスはフェンスの後ろで駐車場に急いで行きます。 |
1124 | He smells gunpowder. | 彼は火薬のにおいをかぎます。 | |
1125 | He produced credentials showing him to be Secret Service. | 彼は彼が財務省検察局であることを示している信任状を製作しました。 | |
1126 | Let's see your ID. See anyone else up here? | あなたのIDを見ましょう。ここで見上げますか?他の誰も | |
1127 | I accepted that and let him go. | 私は、それを受け入れて、彼を行かせました。 | |
1128 | I regretted it. He looked like a mechanic. | 私はそれを後悔しました。彼は整備士に似ていました。 | |
1129 | He had on a sports shirt and pants, but he had dirty fingernails. | スポーツシャツとズボンに関して持っていましたが、彼は汚い爪を持っていました。 | |
1130 | Afterward, it didn't ring true. But at the time... | その後、それは本当らしく聞こえませんでした。しかし、時に… | |
1131 | ...we were so pressed for time. | ...私たちはとても時間に追われていました。 | |
1132 | All Secret Servicemen in Dallas are accounted for. | account:説明となる,原因となる | ダラスのすべてのSecret Servicemenは原因にならされます。 |
1133 | None were on foot in Dealey Plaza before or after the shooting... | なにも射撃の前または後にDealey Plazaで徒歩ではありませんでした… | |
1134 | ...till the Dallas Secret Service chief returned at 12:55. | ...ダラス財務省検察局のチーフが12:55に戻るまで。 | |
1135 | The Dallas police took at least 12 people into custody. | custody:保護,管理;拘留(こうりゆう), 拘置,強制収容 | ダラス警察は少なくとも12人を拘留しました。 |
1136 | No record of their arrest. | 彼らの逮捕に関する記録がありません。 | |
1137 | Men acting like hoboes were pulled off trains... | hobo:渡り労働者.浮浪者 | 浮浪者のように行動している男性が、列車で引かれました… |
1138 | ...marched through Dealey Plaza, photographed. | ...Dealey Plazaを通して行進して、写真を撮られます。 | |
1139 | Yet there's no record of their arrest. | しかし、彼らの逮捕に関する記録が全くありません。 | |
1140 | Men identifying themselves as Secret Service agents were everywhere. | 自分たちがシークレットサービス捜査員であると認識する男性がいたる所にいました。 | |
1141 | But who was impersonating them? | impersonate:役を演じる,装う,まねる | しかし、だれがそれらをまねていましたか? |
1142 | Where was Oswald? | オスワルドがどこにありましたか? | |
1143 | Around 12:15, leaving the building to see the motorcade... | 約12:15 車列を見るためにビルを出ます… | |
1144 | ...Carolyn Arnold sees Oswald in the second-floor snack room... | ...キャロリン・アーノルドは2階の軽食堂のオスワルドを見ます… | |
1145 | ...where he said he went for a Coke. | ...言ったところに、彼はコカコーラに行きました。 | |
1146 | He was in a booth on the right side of the room. | 彼は部屋の右側のブースにいました。 | |
1147 | He was by himself as usual, appeared to be having lunch. | 彼は、一人でいつものようにいて、昼食をとっているように見えました。 | |
1148 | I didn't speak to him, but I recognized him clearly. | 彼と話しませんでしたが、私は明確に彼を見分けました。 | |
1149 | At the same time, Bonnie Ray Williams is supposedly eating lunch in the sixth floor. | 同時に、ボニー・レイ・ウィリアムズは推定上6階で昼食をとります。 | |
1150 | He's there until 12:15, maybe 12:20. | 12:15、多分12:20まで彼はそこにいます。 | |
1151 | He sees nobody. | 彼はだれも見ません。 | |
1152 | Arnold Rowlands, on the street, looks up, sees two men in the sixth-floor windows... | 通り、面相で起きていているアーノルド・ローランズは6階の窓の2人の男性を見ます… | |
1153 | ...presumably after Williams finished his lunch and left. | presumably:たぶん,おそらく | ...おそらく、ウィリアムズが彼の昼食を終えて、いなくなった後に。 |
1154 | John Powell, a prisoner on the sixth floor of the county jail, sees them. | county:郡 | ジョン・パウエル(郡拘置所の6階の囚人)はそれらを見ます。 |
1155 | Many of us saw them. | 私たちの多くがそれらを見ました。 | |
1156 | Everyone was hollering and yelling. We thought they was security guys. | holler:叫ぶ,どなる | 皆は、叫んで、叫んでいました。私たちは、彼らがセキュリティ奴であると思いました。 |
1157 | If Oswald was the assassin, he was nonchalant about moving into position. | nonchalant:むとんちゃくな,無関心な | オスワルドが暗殺者であったならば、彼は所定位置につくことに関して無頓着でした。 |
1158 | Later, he told police he was in the second-floor snack room. | その後、彼は、2階の軽食堂にいたと警察に言いました。 | |
1159 | Probably told to wait there by his handler for a call. | 電話がそこで彼の操作者で待つとたぶん言われます。 | |
1160 | But the phone call never came. | しかし、電話は決して来ませんでした。 | |
1161 | Maximum 90 seconds after Kennedy is shot... | ケネディがいた秒後に最大90は撃たれました… | |
1162 | ...Patrolman Marrion Baker sees Oswald in that second-floor lunchroom. | ...パトロール隊員Marrionベイカーはその2階の簡易食堂でオスワルドを見ます。 | |
1163 | Is this man an employee? | この男性は従業員ですか? | |
1164 | Yes. The President's been shot. | はい。大統領は撃たれました。 | |
1165 | The Commission would have us believe... | 委員会は私たちに信じさせるでしょう… | |
1166 | ...that after firing three bolt-action shots in 5.6 seconds... | ...5.6秒で…3個のボルト移動撮影を発火させた後のそれ | |
1167 | ...Oswald then leaves three cartridges neatly side-by-side in the firing nest... | ...次に、オスワルドは発火の巣で3個のカートリッジをきちんと並列するままにします… | |
1168 | ...wipes fingerprints off the rifle, stashes it on the other side of the loft... | stash:こっそりしまう,隠す loft:屋根裏.上階 | ...拭くことはロフトの反対側でライフル銃、隠した物でそれの指紋を採取します… |
1169 | ...sprints down five flights of stairs... | ...階段の5つの飛行では、全速力で走ります… | |
1170 | ...past Victoria Adams and Sandra Styles who never see him... | ...彼を決して見ない過去のビクトリア・アダムスとサンドラStyles… | |
1171 | ...then shows up, cool and calm, on the second floor in front of Patrolman Baker. | ...そして、Patrolmanベイカーで2階で上がっていて、クールで穏やかなショー。 | |
1172 | All this within a maximum of 90 seconds of the shooting. | 射撃の最大90秒以内のこのすべて。 | |
1173 | Is this man an employee? | この男性は従業員ですか? | |
1174 | Yes. The President's been shot. | はい。大統領は撃たれました。 | |
1175 | Is he out of breath? | 彼は息切れしていますか? | |
1176 | According to Baker, absolutely not. | ベイカーで、絶対にそうしません。 | |
1177 | Assuming he is the sole assassin, Oswald is free to leave the building. | 彼が唯一の暗殺者であると仮定して、オスワルドは自由にビルを出ることができます。 | |
1178 | The longer he delays, the more chance the building will be sealed by police. | 彼が、より長く延着すれば延着するほど、ビルが封をされる機会はさらに取り締まられます。 | |
1179 | Is he guilty? Does he walk out the nearest staircase? | staircase:階段 | 彼は有罪ですか?彼は最も近い階段を退席させますか? |
1180 | He buys a Coke... | 彼はコカコーラを買います… | |
1181 | ...and at a slow pace, spotted by Mrs. Reid on the second floor... | ...そして、2階…のリード夫人によって見つけられた遅いペースのときに | |
1182 | ...he strolls out the more distant front exit... | stroll:ぶらつく,散歩する | ...彼は、より遠方の前の出口からぶらつきます… |
1183 | ...where cops have gathered. | ...巡査が集まったところ。 | |
1184 | Odd, since three shots were fired from there... | 変であることで、3以来、弾丸はそこから撃たれました… | |
1185 | ...nobody seals the Depository for ten more minutes. | ...だれももう10分間Depositoryの封をしません。 | |
1186 | Oswald slips out, as do several other employees. | オスワルドは数人の他の従業員のように抜け出されます。 | |
1187 | When he realized something had gone wrong and Kennedy had been killed... | 彼が、いつ、何かが支障をきたしたとわかったか、そして、ケネディは殺されました… | |
1188 | ...he knew there was a problem. Maybe even that he was the patsy. | patsy:だまされやすい人,「かも」 | ...彼は、問題があったのを知っていました。多分、彼がお人よしであったのは、同等です。 |
1189 | An intuition, maybe. The President killed in spite of his warning. | intuition:直観,直感,勘 | 多分直観。彼の警告にもかかわらず、大統領は殺しました。 |
1190 | The phone call that never came. | 電話は決して来ませんでした。 | |
1191 | Perhaps fear now came to Oswald for the very first time. | 恐らく、恐怖は初めて、今や、オスワルドに来ました。 | |
1192 | Oswald returns to his rooming house around 1:00 p.m... | オスワルドは午後1時頃に彼の下宿屋に戻ります。 | |
1193 | ...a half hour after the assassination. | ...暗殺の半時間後に。 | |
1194 | A man shot the President! | 男性は大統領を撃ちました! | |
1195 | He puts on his jacket, grabs his .38 revolver... | grab:ひっつかむ | 彼は彼のジャケット、グラブに.38リボルバーを置きます… |
1196 | ...and leaves at 1:04. | ...そして、1:04の葉。 | |
1197 | Earlene Roberts, the housekeeper, heard two beeps on a car horn. | Earleneロバーツ(家政婦)は車のホーンの上で2回のビープ音を聞きました。 | |
1198 | Two uniformed cops pulled up while Oswald was in his room. | オスワルドが彼の部屋にあった間、2人の制服警官が停止しました。 | |
1199 | Like it was a signal. | それがaであったように、合図してください。 | |
1200 | Officer Tippit is shot between 1:10 and 1:15, a mile away. | Tippit役員は1マイル離れたところの1:10と1:15の間に撃たれます。 | |
1201 | And though no one saw him walking... | そして、いいえが、1つは、彼が歩いているのを見ました… | |
1202 | ...the government says Oswald covered that distance. | ...政府は言います。オスワルドはその距離をカバーしました。 | |
1203 | Giving the government the benefit of the doubt... | 疑わしきは罰せずの原理を政府に与えます… | |
1204 | ...Oswald would've had to jog a mile in six to eleven minutes... | ...オスワルドは6〜11分で1マイルジョギングをしなければならなかったでしょう… | |
1205 | ...then commit the murder, reverse his direction... | ...次に、殺人を犯してください、そして、彼の指示を逆にしてください… | |
1206 | ...and walk three-fifths of a mile to the Texas Theater... | ...そして、テキサスTheaterまで1マイルの3/5を歩いてください… | |
1207 | ...and arrive sometime before 1:30. | ...そして、1:30の前にいつか、到着してください。 | |
1208 | It's also a useful conclusion. | また、それは役に立つ結論です。 | |
1209 | After all, why would Oswald kill Officer Tippit... | 結局、オスワルドはなぜOfficer Tippitを…殺すだろうか。 | |
1210 | ...unless he just shot the President and feared arrest? | ...彼がただ大統領を撃って、逮捕を恐れなかったなら? | |
1211 | Domingo Benevides... | ドミンゴBenevides… | |
1212 | ...the closest witness to the shooting... | ...最も近くでは、射撃に証言してください… | |
1213 | ...refused to identify Oswald as the killer and was never taken to a lineup. | ...オスワルドが殺人者であると認識するのを拒否して、ラインアップに決して取りませんでした。 | |
1214 | Acquilla Clemons... | Acquilla Clemons… | |
1215 | ...saw the killer and another man go off in separate directions. | ...殺人者と別の男性が別々の方向へ去るのを見ました。 | |
1216 | Mrs. Clemons was never taken to a lineup or to the Warren Commission. | Clemons夫人はラインアップ、または、ウォーレン委員会に決して持って行かれませんでした。 | |
1217 | At the scene, Officer Poe marks his initials on the shells... | 現場では、Officerポーが彼のイニシャルをシェルにマークします… | |
1218 | ...to record the chain of evidence. | ...証拠のチェーンを記録するために。 | |
1219 | Those initials are not on the three cartridge cases... | それらのイニシャルは3つのカートリッジケースを担当していません… | |
1220 | ...which the Warren Commission show him. | ...ウォーレン委員会は彼に見せています。 | |
1221 | As early as 12:44, only 14 minutes after the assassination... | 暗殺のほんの14数分後、12:44と同じくらい早い… | |
1222 | ...the police put out a description matching Oswald's size and build. | ...警察は、オスワルドのサイズに合っている記述を出して、建てます。 | |
1223 | Oswald is next seen by a shoe salesman, Johnny Brewer, on Jefferson Avenue. | ジェファーソンAvenueの靴のセールスマンジョニーBrewerによって見られて、オスワルドは次です。 | |
1224 | Oswald is scared. He begins to realize the full implications of this thing. | implication:かかわり合い,連座,含み | オスワルドはこわがります。彼はこのものの完全な含意がわかり始めます。 |
1225 | He goes to the Texas Theater, possibly a prearranged meeting point. | 彼はテキサスTheater、ことによると根回しされたミーティングポイントまで行きます。 | |
1226 | Though he has $14 in his pocket, he doesn't buy the $0.75 ticket. | ポケットに14ドルを持っていますが、彼は0.75ドルのチケットを買いません。 | |
1227 | Brewer has the cashier call the police. | 醸造者は出納係に警察を呼ばせます。 | |
1228 | In response to that call... | それに対応して、電話をしてください… | |
1229 | ...at least 30 officers in patrol cars descend on the movie theater. | ...パトロールカーの少なくとも30人の役員が映画館を襲撃します。 | |
1230 | This is the most remarkable example of police intuition... | これは警察の直観の最も顕著な実施例です… | |
1231 | ...since the Reichstag fire. | Reichstag:国会,議会,ドイツ帝国の国会(House of Representatives, of the German empire, which is composed of members elected for a term of three years by the direct vote of the people.) | ...以来、帝国議会は発火します。 |
1232 | I don't buy it! | 私はそれを買いません! | |
1233 | They knew. Someone knew Oswald would be there. | 彼らは知っていました。だれかが、オスワルドがそこにあるのを知っていました。 | |
1234 | Brewer leads the cops into the theater... | 醸造者は巡査を劇場に導きます… | |
1235 | ...and from the stage, points Oswald out. | ...ステージからのポイントオスワルドアウト。 | |
1236 | There he is. | そこに、彼はいます。 | |
1237 | Sir, can I get you to stand up? | 私はあなたを立ち上がらせてもよいですか? | |
1238 | I am not resisting arrest! I am not resisting arrest! | 私は逮捕に抵抗していません!私は逮捕に抵抗していません! | |
1239 | They have their man. | 彼らには、男性がいます。 | |
1240 | It's already been decided in Washington. | それはワシントンで既に決められました。 | |
1241 | When he is brought from the theater... | 彼が劇場から連れて来られるとき… | |
1242 | ...a crowd is waiting to scream at him. | ...群衆は、彼に金切り声を出すのを待っています。 | |
1243 | Lee Oswald must have felt like Joseph K. in Kafka's The Trial. | Kafka's The Trial:カフカの審判。ジョゼフは、身に覚えのない罪で“逮捕”を宣言される。 | リーオスワルドはジョゼフKのような気分であったに違いありません。カフカトライアルで。 |
1244 | He's never given reasons for his arrest. | 彼は彼の逮捕の理由を一度も明かしたことがありません。 | |
1245 | He doesn't know the unseen forces ranging against him. | 彼は彼に対して及ぶ見えない力を知りません。 | |
1246 | At police headquarters, he was booked for murdering Tippit. | 県警本部を、彼は、Tippitを殺害するために予約していました。 | |
1247 | No legal counsel was provided. | 弁護士を全く提供しませんでした。 | |
1248 | No record made of the questioning. | 記録は質問で作られませんでした。 | |
1249 | When the sun rises the next morning... | 太陽が翌朝に昇るとき… | |
1250 | ...he is booked for murdering the President. | ...彼は、大統領を殺害するために予約しています。 | |
1251 | The whole country, fueled by the media, assumes he is guilty. | fuel:燃料を供給する.刺激する,あおる | メディアによってあおられた全の国は、彼が有罪であると仮定します。 |
1252 | Under the guise of a patriotic club owner... | 愛国的のクラブ所有者の外観の下で… | |
1253 | ...out to spare Jackie Kennedy from testifying at a trial... | ...外にトライアルのときに証言するのからジャッキー・ケネディを割くために… | |
1254 | ...Jack Ruby is let into a garage... | ...ジャック・ルビーは車庫に入れられます… | |
1255 | ...by one of his inside men on the police force. | ...警官隊の彼の内面の男性のひとりで。 | |
1256 | Oswald is brought out like a sacrificial lamb... | オスワルドは生け贄の羊のように持ち出されます… | |
1257 | ...and nicely disposed of as an enemy of the people. | dispose of:片づける,処置[処分]する | ...そして、人民の敵としてうまく処分されます。 |
1258 | Who grieves for Lee Harvey Oswald... | grieve:深く悲しむ | だれがリーハーヴェイオスワルドを…深く悲しみますか。 |
1259 | ...buried in a cheap grave under the name Oswald? | grave:墓 | ...安い墓では、オスワルドという名で、埋まりますか? |
1260 | Nobody. | 一人も。 | |
1261 | False statements and press leaks about Oswald circulate the globe. | オスワルドの周りの誤った陳述とプレス漏出は地球を循環させます。 | |
1262 | The official legend is created and the media takes it from there. | 公式の伝説は創造されます、そして、メディアはそこからそれを取ります。 | |
1263 | The glitter of official lies and the epic splendor of JFK's funeral... | epic:叙事詩 splendor:輝き,光輝 funeral:葬式,葬儀; 告別式 | 公式の偽りのきらめきとJFKの葬儀の叙事詩的な光輝… |
1264 | ...confuse the eye and confound the understanding. | confound:困惑させる,ろうばいさせる | ...目を混乱させてください、そして、理解を困惑させてください。 |
1265 | Hitler said: | ヒットラーは以下を言いました。 | |
1266 | "The bigger the lie, the more people will believe it." | 「偽りが大きければ大きいほど、より多くの人々がそれを信じるでしょう。」 | |
1267 | Lee Harvey Oswald, a crazed, lonely man who wanted attention... | リーハーヴェイオスワルド、注意が欲しかった発狂して、孤独な男性… | |
1268 | ...and got it by killing a President was only the first in a long line of patsies. | ...それを得る、殺害によって、唯一の大統領はお人よしの長い線で1番目でした。 | |
1269 | In later years, Bobby Kennedy, Martin Luther King... | 後年、ボビー・ケネディ、マーチン・ルーサー・キングで… | |
1270 | ...men whose commitment to change and peace... | ...男性は変化と平和の…委任です。 | |
1271 | ...made them dangerous to men committed to war, would follow... | ...それらを戦争に送られた男性にとって危険にして、続くでしょう… | |
1272 | ...also killed by such lonely, crazed men. | ...また、そのような孤独で、発狂させられた男性に殺されます。 | |
1273 | Men who remove all guilt by making murder a meaningless act of a loner. | loner:一人で行動する人,「一匹狼」 | 作成ですべての有罪を取り除く男性が、自立的な人の無意味な行為を殺害します。 |
1274 | We've all become Hamlets in our country, children of a slain father-leader... | slay;slew;slain:殺害する | 私たちは皆、我が国、殺された父親リーダーの子供でHamletsになりました… |
1275 | ...whose killers still possess the throne. | throne:王座,王位 | ...殺人者には、王座がまだあります。 |
1276 | The ghost of John F. Kennedy confronts us with the secret murder... | confront+目+with+(代)名:向かい合わせる,対決させる;突きつける | ジョン F. ケネディの幽霊は秘密の殺人を私たちに突きつけます… |
1277 | ...at the heart of the American Dream. | ...アメリカンドリームの心で。 | |
1278 | He forces on us the appalling questions: Of what is our Constitution made? | appall:ぞっと[ぎょっと]させる,顔色をなくさせる | 彼は恐ろしい質問を私たちに押しつけます:私たちの憲法は何で作られていますか? |
1279 | What are our lives worth? | 私たちの人生は何の価値がありますか? | |
1280 | What is the future of a democracy... | 民主主義の…未来は何です。 | |
1281 | ...where a President can be assassinated under suspicious circumstances... | ...不審な情況下で大統領を暗殺できるところ… | |
1282 | ...while the machinery of legal action scarcely trembles? | tremble:震える,身震いする | ...訴訟の機械はほとんど震えませんが? |
1283 | How many more political murders disguised as heart attacks... | disguise:変装させる,偽装する | 心臓発作に変装するいくつの、より政治上の殺人… |
1284 | ...suicides, cancers, drug overdoses? | overdose:(薬の)盛りすぎ,過量 | ...自殺、癌、ドラッグ過量? |
1285 | How many plane and car crashes will occur... | いくつの飛行機と自動車事故は現れるだろうか… | |
1286 | ...before they are exposed for what they are? | ...それらが何であるかために露出される前に? | |
1287 | "Treason doth never prosper," wrote an English poet. | treason:反逆(罪) doth:(古語)doの三人称単数現在形 | 「反逆罪が決してしない、繁栄、」、イギリス人の詩人に書きました。 |
1288 | "What's the reason? | 「理由は何ですか?」 | |
1289 | "For if it prosper, none dare call it treason." | 「繁栄しているなら、あえてなにもそれを反逆罪と呼ばない」ので。 | |
1290 | The American public has yet to see the Zapruder film. | アメリカの一般市民はまだザプルーダー・フィルムを見ていません。 | |
1291 | Why? | なぜですか? | |
1292 | The American public has yet to see the real X-rays and autopsy photographs. | アメリカの一般市民はまだ本当のエックス線と検死写真を見ていません。 | |
1293 | Why? | なぜですか? | |
1294 | Hundreds of documents could help prove this conspiracy. | 何百通ものドキュメントが、この共謀を立証するのを助けるかもしれません。 | |
1295 | Why are they being withheld or burned by the government? | 彼らは、なぜ政府によって差し控えられますか、燃えていますか? | |
1296 | When my office or you, the people, asked those questions, demanded evidence... | 私のオフィスかあなた(それらの質問が行われた人々)が証拠を要求したとき… | |
1297 | ...the answer from on high has always been: national security. | ...いつも天からの答えは以下の通りです。国家安全保障。 | |
1298 | What kind of national security do we have when we're robbed of our leaders? | 私たちはリーダーを略奪されるとき、私たちにはどういう国家安全保障がありますか? | |
1299 | What national security permits the removal... | どんな国家安全保障が取り外しを…可能にしますか。 | |
1300 | ...of fundamental power from the people... | ...人々からの底力について… | |
1301 | ...and validates the ascendancy of an invisible government in the US? | validate :有効にする,批准する.確証する ascendancy:優勢,支配権 | ...そして、米国で見えない政府の優勢を有効にしますか? |
1302 | That kind of national security is... | その種類の国家安全保障はそうです… | |
1303 | ...when it smells like it, feels like it, and looks like it... | ...それのように匂って、それに感じて、それに似ているとき… | |
1304 | ...you call it what it is: | ...あなたは、それをそれがものであると呼びます: | |
1305 | Fascism! | ファシズム! | |
1306 | I submit to you that what took place on November 22, 1963... | 私があなたへのそれを提出する、ことは1963年11月22日に…行われました。 | |
1307 | ...was a coup d'etat. | ...クーデターはそうですか? | |
1308 | Its most direct and tragic result... | tragic:悲劇の,悲劇的な | 最もダイレクトで悲惨な結果… |
1309 | ...was the reversal of Kennedy's decision to withdraw from Vietnam. | ...ベトナムから引き下がるというケネディの決定が反転がありましたか? | |
1310 | The war is the biggest business in America... | 戦争はアメリカで最も大きいビジネスです… | |
1311 | ...worth $80 billion a year. | ...1年あたり800億ドルの価値があります。 | |
1312 | President Kennedy was murdered by a conspiracy... | ケネディ大統領は共謀で殺害されました… | |
1313 | ...planned at the highest levels of our government... | ...私たちの政府の最高水準では、計画されています… | |
1314 | ...carried out by fanatical and disciplined cold warriors... | warrior:武士,戦士 | ...熱狂的で規律がある冷戦主義者によって行われます… |
1315 | ...in the Pentagon and CIA's covert-operation apparatus. | covert:ひそかな,隠れた apparatus:器具,装置;機構,組織 | ...米国国防総省とCIAの秘密活動装置で。 |
1316 | Among them, Clay Shaw, here before you. | ここのそれら、クレイの中でショー、あなたの前で。 | |
1317 | It was a public execution, and it was covered up by... | それは公開処刑でした、そして、隠されました… | |
1318 | ...like-minded people in the Dallas Police... | ...ダラス警察の…うまが合っている人々 | |
1319 | ...the Secret Service, the FBI, and the White House... | ...財務省検察局、FBI、およびホワイトハウス… | |
1320 | ...up to and including J. Edgar Hoover, and Lyndon Johnson... | ...J.エドガー・フーバー、およびリンドン・ジョンソンを含めて… | |
1321 | ...who were accomplices after the fact. | accomplice:共犯者,ぐる | ...事実の後の共犯でした。 |
1322 | The assassination reduced the President to a transient official. | transient:一時の,つかの間の | 暗殺は一時的な職員への大統領を減少させました。 |
1323 | His job is to speak as often as possible of the nation's desire for peace... | 彼の仕事は、できるだけ頻繁に平和に関する国の願望について話すことです… | |
1324 | ...while he acts as a business agent in the Congress... | ...彼は業務代行者として議会で務めますが… | |
1325 | ...for the military and their contractors. | ...軍と彼らの契約者のために。 | |
1326 | Some people say I'm crazy. | 私が気が狂っていると言う人々もいます。 | |
1327 | Southern caricature seeking higher office. | より高いオフィスを探す南部の漫画。 | |
1328 | There's a simple way to determine if I am paranoid. | 私がパラノイアであるかどうか決定する簡単な方法があります。 | |
1329 | Ask the two men who profited most from the assassination... | だれが暗殺から最も利益を得たか2人の男性に尋ねてください… | |
1330 | ...former President Johnson and your new President, Nixon... | ...元ジョンソン大統領とあなたの新しい大統領のニクソン… | |
1331 | ...to release the 51 CIA documents pertaining to Lee Oswald and Jack Ruby. | pertain:属する .関係する | ...51をリリースするために、CIAはリーオスワルドに関係して、ジャック・ルビーを記録します。 |
1332 | Or the secret CIA memo... | 秘密のCIAメモ… | |
1333 | ...on Oswald's activities in Russia that was destroyed while being photocopied. | ...ロシアでのオスワルドの活動のときに、それは写真複写されている間、破壊されました。 | |
1334 | These documents are yours. | これらのドキュメントはあなたのものです。 | |
1335 | The people's property. You pay for it. | 人々の所有地。あなたはそれの代価を払います。 | |
1336 | But as the government sees you as children... | 政府はあなたを子供であると…みなします。 | |
1337 | ...who might be too disturbed to face this reality... | disturb:(かき)乱す. 妨げる | ...だれがこの現実に…直面できないくらい不安であるかもしれませんか。 |
1338 | ...or because you might lynch those involved... | ...または、そうするかもしれないので、関係者をリンチしてください… | |
1339 | ...you cannot see these documents for another 75 years. | ...あなたはもう75年間これらのドキュメントを見ることができません。 | |
1340 | I'm in my 40s... | 私は私の40s.にいます。 | |
1341 | ...so I'll have "shuffled off this mortal coil" by then. | shuffle:引きずる,引きずって歩く.ぞんざいに脱ぐ〈off〉; ぞんざいに着る〈on〉 coil:巻いたもの,線輪.混乱;面倒 shuffle off this mortal coil:この世のわずらわしさをなくす; 死ぬ 《Shakespeare 「ハムレット」》 | ...それで、私はその時までに「この浮世の煩わしさを脱ぎ捨ててしまうでしょう」。 |
1342 | But I'm telling my eight-year-old son to keep himself physically fit... | physically:身体上,肉体的に | しかし、私は、物理的に自分の健康を維持するように8歳の息子に言っています… |
1343 | ...so that one glorious September morning, in 2038... | ...2038の朝そのあまりにある素晴らしい9月… | |
1344 | ...he can go to the National Archives and learn what the CIA and FBI knew. | ...彼は、国立公文書館に行って、CIAとFBIが知っていたことを学ぶことができます。 | |
1345 | They may push it back then. | 彼らは当時、それを押すかもしれません。 | |
1346 | It may become a generational affair. Questions passed from parent to child. | それは世代の事になるかもしれません。質問は親から子供まで述べました。 | |
1347 | But someday, somewhere, someone may find out the damn truth. | damn:とんでもない,ひどい | しかし、いつか、どこかでは、だれかがすごい真実を見つけるかもしれません。 |
1348 | We better. | 私たちは改善します。 | |
1349 | Or we might just as well build ourselves another government... | または、またちょうど、私たちは別の政府を自分達に建てるかもしれません… | |
1350 | ...like the Declaration of Independence says to, when the old one don't work. | the Declaration of Independence:(米国の)独立宣言 | ...古い方が働いていないときIndependenceのDeclarationが言う同類。 |
1351 | Just a bit farther out West. | ほんの少しより遠くに出かけている西洋。 | |
1352 | An American naturalist wrote: | アメリカ人の自然主義者は以下を書きました。 | |
1353 | "A patriot must always be ready to defend his country... | 「愛国者はいつも国を守る準備ができているに違いありません」… | |
1354 | "...against its government." | ...「政府。」 | |
1355 | I'd hate to be in your shoes today. | in a person's shoes:人の立場に立って | 私は今日、あなたの立場にいたくないでしょう。 |
1356 | You have a lot to think about. You've seen evidence the public hasn't seen. | あなたには、考えるいろいろな事があります。あなたは公衆が見ていないという証拠を見ました。 | |
1357 | Going back to when we were children... | いつに戻って、私たちは子供でした… | |
1358 | ...I think most of us in this courtroom thought justice came automatically. | ...私は、正義であると思われたこの法廷の私たちの大部分が自動的に来たと思います。 | |
1359 | That virtue was its own reward. | virtue:徳,美徳 virtue and vice:美徳と悪徳 reward:報酬,ほうび | その美徳はそれ自身の報酬でした。 |
1360 | That good triumphs over evil. | triumph:勝利を得る,成功する;打ち負かす evil:悪事,不善 | その利益は悪を打ち負かします。 |
1361 | But as we get older we know this isn't true. | しかし、年をとっているとき、私たちは、これが本当でないことを知っています。 | |
1362 | Individual human beings have to create justice, and this is not easy... | 個々の人間は正義を作成しなければなりません、そして、これは簡単ではありません… | |
1363 | ...because the truth often poses a threat to power... | pose:提出する,持ち出す threat:脅し,脅迫 | ...真実がしばしば動かす脅威を引き起こすので… |
1364 | ...and one often has to fight power at great risk to themselves. | ...そして、1つはしばしば自分たちへの高いリスクにおけるパワーと戦わなければなりません。 | |
1365 | People like S.M. Holland... | 人々はS.M.オランダが好きです… | |
1366 | ...Lee Bowers... | ...リー・バワーズ… | |
1367 | ...Jean Hill, Willie O'Keefe... | ...ジーン・ヒル、ウィリー・オキーフ… | |
1368 | ...have all taken that risk and they've all come forward. | ...すべてがその危険を冒しました、そして、彼らは皆、進み出ました。 | |
1369 | I have here some $8,000 in these letters... | 私はこれらの手紙にここに約8,000ドルを持っています… | |
1370 | ...sent from all over the country. | ...全国から、発信しました。 | |
1371 | Quarters, dimes, dollars from housewives... | dime:10 セント貨 | 主婦からの…宿舎、10セント硬貨、ドル |
1372 | ...plumbers, car salesmen, teachers, invalids. | plumber:配管工 invalid:病人,病弱者 | ...配管工、車のセールスマン、教師、病人。 |
1373 | These are people who cannot afford to send money but do. | これらは送金しますが、する余裕がいない人々です。 | |
1374 | People who drive cabs... | 運転する民族が、タクシーで行きます… | |
1375 | ...who nurse in hospitals... | nurse:看病する | ...だれが病院で…看病しますか。 |
1376 | ...who see their kids go to Vietnam. | ...彼らの子供がベトナムに行くのを見ます。 | |
1377 | Why? | なぜですか? | |
1378 | Because they care. | 彼らが気にかけるので。 | |
1379 | Because they want to know the truth. | 彼らが真実を知りたがっているので。 | |
1380 | Because they want their country back. | 彼らが、それらの国に戻っていて欲しいので。 | |
1381 | Because it still belongs to us... | それがまだ私たちのものであるので… | |
1382 | ...as long as the people have the guts to fight for what they believe in. | ...人々に彼らが信じることのために戦う腸がある限り。 | |
1383 | The truth is the most important value we have, because if it doesn't endure... | endure:我慢する.耐える | 真実が私たちが持っている中で最も重要な値である、それは…に耐えていません。 |
1384 | ...if the government murders truth... | ...政府が真実を殺害するなら… | |
1385 | ...if we cannot respect these people... | ...私たちがこれらの人々を尊敬できないなら… | |
1386 | ...then this is not the country I was born in, or the country I want to die in. | ...そして、これは、私が生まれた国でなくて、または、私がそこで死にたい国でもありません。 | |
1387 | Tennyson wrote: | テニソンは以下を書きました。 | |
1388 | "Authority forgets a dying king." | 「権威は死にかかっている王を忘れます。」 | |
1389 | This was never more true than for John F. Kennedy... | これはジョン F. ケネディより決して本当ではありませんでした… | |
1390 | ...whose murder was probably one of the most terrible moments... | ...たぶん最もひどい瞬間の…1つはだれの殺人であったか。 | |
1391 | ...in the history of our country. | ...我が国の歴史で。 | |
1392 | We, the people, the jury system sitting in judgment on Clay Shaw... | 人々、陪審制がクレイの上でショーの判断を下す私たち | |
1393 | ...represent the hope... | ...望みを表してください… | |
1394 | ...of humanity against government power. | ...政府の力に対する人類について。 | |
1395 | In discharging your duty... | discharge:荷を下ろす,解放する,釈放する; 解雇する.果たす,履行する | 義務を果たす際に… |
1396 | ...to bring a first conviction in this house of cards... | conviction:有罪の宣告,有罪判決,確信,信念 | ...この砂上の楼閣で初犯をもたらすために… |
1397 | ...against Clay Shaw... | ...Clayショーに対して… | |
1398 | "...ask not what your country can do for you but what you can do for your country." | ...「あなたの国は何ができるかではなく、何が国にできるか尋ねてください。」 | |
1399 | Do not forget... | 忘れないでください… | |
1400 | ...your dying king. | ...あなたの死にかかっている王。 | |
1401 | Show this world... | 現世を示してください… | |
1402 | ...this is still a government "of the people, for the people and by the people." | ...それでも、これは「人々ごとの」の政府です。 | |
1403 | Nothing as long as you live... | あなたと同じくらい長いものは何も生きていません… | |
1404 | ...will ever be more important. | ...かつて、より重要でしょう。 | |
1405 | It's up to you. | それはあなたしだいです。 | |
1406 | Has the jury reached a verdict? | verdict:評決,答申 | 陪審は議決に達しましたか? |
1407 | We have, Your Honor. | Your Honor、私たちはそうしました。 | |
1408 | Please hand the verdict to the clerk. | 事務員に議決を手渡してください。 | |
1409 | Will the defendant please rise? | defendant:被告(人) | 被告は上昇してくれるでしょうか? |
1410 | The clerk will now read the verdict. | 事務員は現在、議決を読むでしょう。 | |
1411 | "New Orleans, Louisiana. March 1, 1969. | 「ニューオリンズ(ルイジアナ)。」1969年3月1日。 | |
1412 | "We, the jury, find the defendant, Clay Shaw, not guilty." | 「私たち(陪審)は、被告、クレイ・ショーが無罪であることがわかりました。」 | |
1413 | We believe there was a conspiracy. | 私たちは、共謀があったと信じています。 | |
1414 | Whether Shaw was a part of it is another kettle of fish. | kettle:やかん a different kettle of fish:別問題, 別の事柄 | ショーがそれの一部であったかどうかが、別物です。 |
1415 | There's Jim! | ジムがいます! | |
1416 | Do you agree that this is a full vindication of the Warren Commission? | vindication:弁護,擁護;弁明 | あなたは、これがウォーレン委員会の完全な擁護であるのに同意しますか? |
1417 | It only proves you cannot run an investigation... | それは、あなたが調査を走らせることができないと立証するだけです… | |
1418 | ...questioning the intelligence operations of the US government. | ...米国政府の情報収集活動に質問します。 | |
1419 | People claim you're unfit to hold office... | 人々は、あなたが在職するためには不適任であると主張します… | |
1420 | ...that you've ruined Clay Shaw's reputation. | ...あなたはクレイ・ショーの評判を破滅させました。 | |
1421 | Are you going to resign? | あなたは辞職するでしょうか? | |
1422 | Hell, no! I'm going to run again, and I'm going to win! | とんでもない!私は再び走るつもりです、そして、勝つつもりです! | |
1423 | Who will you persecute next? | persecute:迫害する,虐げる | あなたは次に、だれを迫害するでしょうか? |
1424 | If it takes me 30 years to nail every one of the assassins... | nail:くぎ付けにする.動けなくする | 暗殺者の皆を打ち付けるには私に30年かかるなら… |
1425 | ...then I will continue for 30 years! | ...そして、私は30年間続くつもりです! | |
1426 | I owe that to Jack Kennedy and the country. | 私はジャック・ケネディと国からそれを借りています。 | |
1427 | There's Clay! There's Clay Shaw! | 粘土があります!Clayショーがいます! | |
1428 | -How does it feel to be acquitted? -It's been exhausting. | acquit:無罪にする,放免する.無罪を言い渡す | -免罪されるのはどのように感じられますか?-それは消耗しています。 |
1429 | What'll you do now? | あなたは現在、何をするでしょうか? | |
1430 | I'm going home and cook some 騁ouff馥. | 私は、家に帰っていて、いくらかの騁ouff馥を料理します。 | |
1431 | Were you confident about the outcome? | confident:確信して.自信に満ちた | あなたは結果に関して自信がありましたか? |
1432 | -Do you think Garrison will be back? -I'm sure he will. | -あなたは、ギャリソンが戻って来ると思いますか?-私は彼がそうするのを確信しています。 | |
1433 | Downloaded From www.AllSubs.org | www.AllSubs.orgから、ダウンロードしました。 |