行 | 英語 | 単語 | 日本語(参考機械翻訳) |
0 | Downloaded From www.AllSubs.org | www.AllSubs.orgから、ダウンロードしました。 | |
1 | "To sin by silence when we should protest makes cowards out of men." | sin:罪,過失 | 「私たちが異議を申し立てるべきであるとき、沈黙で罪を犯すのは男性から臆病者を作ります。」 |
2 | --Ella Wheeler Wilcox | --エラ・車で運ぶ人ウィルコックス EWW:詩人・著作家。1850〜1919。 三十三歳にして詩人・著作家としての地位を確立。その後、「ニューソート」「スピリチュアリズム」「パラ十字」など人生の根本問題に関わる思想方面で先駆的な働きをした。 |
|
3 | JFK | JFK:1961(43歳)〜1963。民主党 | JFK |
4 | January, 1961. | 1961年1月。 | |
5 | President Dwight D. Eisenhower's Farewell Address to the Nation. | DDE:1953〜1961。共和党 farewell:告別,別れ address:あいさつの言葉; 演説,講演 | ドワイト D. アイゼンハワー大統領の送別国民への演説。 |
6 | This conjunction of an immense military establishment and arms industry is new... | conjunction:結合,連結,接続 immense:巨大な,広大な,莫大(ばくだい)な establishment:体制 | 莫大な軍用基地と軍需産業界のこの接続詞は新しいです… |
7 | ...in the American experience. | ...アメリカの経験で。 | |
8 | The total influence... | 総影響… | |
9 | ...economic, political, even spiritual... | ...経済の、そして、政治上の、そして、同等の霊歌… | |
10 | ...is felt in every city, every Statehouse, every government office. | statehouse:米_州会議事堂 | ...あらゆる都市、あらゆるStatehouse、あらゆる官庁では、感じられます。 |
11 | We must guard against the acquisition... | 私たちは獲得に用心しなければなりません… | |
12 | ...of unwarranted influence, whether sought or unsought... | seek;sought;sought | ...保証のない影響探されるか、または求められていないことにかかわらず… |
13 | ...by the military-industrial complex. | ...軍産複合体で。 | |
14 | We must never let the weight of this combination... | 私たちはこの組み合わせの重さを決してさせてはいけません… | |
15 | ...endanger our liberties or democratic processes. | endanger:危険にさらす, 危うくする | ...私たちの無作法か民主的なプロセスを危険にさらしてください。 |
16 | November, 1960. | 1960年11月。 | |
17 | Senator John Fitzgerald Kennedy of Massachusetts... | senator:上院議員 | マサチューセッツの上院議員のジョン・フィッツジェラルド・ケネディ… |
18 | ...wins one of the narrowest election victories in American history... | ...米国史上で最も狭い選挙の勝利の1つを獲得します… | |
19 | ...over Vice President Richard Nixon by a little more than 100,000 votes. | ...副大統領の上では、10万余りのリチャード・ニクソン余りは投票します。 | |
20 | Alongside his beautiful and elegant wife, Jacqueline Bouvier... | alongside:並んで; 一緒に | 彼の美しくて上品な妻のジャクリーン・リー・ブービェと並んで… |
21 | ...Kennedy is the symbol of the new freedom of the 1960s... | ...ケネディは1960s.の新しい自由のシンボルです。 | |
22 | ...signifying change and upheaval to the American public. | signify:意味する,表わす upheaval:押し上げ,隆起.大変動 | ...変化と隆起をアメリカの一般市民に意味します。 |
23 | "All men are created equal." | 「すべての人間が等しい状態で創造されます。」 | |
24 | Every degree of mind and spirit that I possess will be devoted... | devote:ささげる | 私が持っているあらゆる度の心と精神は、注がれるでしょう… |
25 | ...to the cause of freedom around the world. | cause:原因,理由,根拠,主義,大義 | ...世界中の自由という大義に。 |
26 | Today, the proudest boast is: | boast:誇り,自慢 | 今日、最も得々な誇りは以下の通りです。 |
27 | "Ich bin ein Berliner!" |
「私は、ベルリン子です!」 (参考http://mikerosstky .spaces.live.com/blog/ cns!65DFD4754018BC2A!3446.entry) |
|
28 | He inherits a secret war against the Communist Castro dictatorship in Cuba... | inherit:受け継ぐ,相続する dictatorship:独裁者の地位,独裁 | 彼はキューバでの共産党員カストロ独裁との秘密の戦争を引き継ぎます… |
29 | ...a war run by the CIA and angry Cuban exiles. | exile:国外追放 | ...CIAによって管理された戦争と怒ったキューバの追放。 |
30 | Castro is a successful revolutionary... | カストロは成功している革命家です… | |
31 | ...frightening to American business interests in Latin America. | frighten:怖がらせる,ぎょっとさせる | ...ラテンアメリカへのアメリカの大事業家連に、怯えさせます。 |
32 | This war culminates in the disastrous Bay of Pigs invasion... | culminate:最高点に達する;ついに〔…と〕なる disastrous:災害の, 悲惨な invasion:侵入,侵略 | この戦争は悲惨なピッグス湾で侵入を完結させます… |
33 | ...in April, 1961... | ...1961年4月に… | |
34 | ...when Kennedy refuses to provide air cover for the exiled Cuban brigade. | exile:国外に追放する brigade:旅団.団体 | ...ケネディが、追放されたキューバの旅団に空中援護を提供するのを拒否したとき。 |
35 | Kennedy takes public responsibility for the failure. | ケネディは失敗への公的責任を取ります。 | |
36 | He privately claims the CIA lied to him... | 彼は、CIAが彼に嘘をついたと個人的に主張します… | |
37 | ...and tried to manipulate him into ordering an American invasion of Cuba. | manipulate :巧みに扱う,操縦する | ...そして、CIAはキューバのアメリカの侵入を命令するのに彼を操ろうとしました。 |
38 | In October, 1962... | 1962年10月に… | |
39 | ...the world comes to the brink of nuclear war... | brink:縁,がけっぷち;瀬戸際 | ...世界は核戦争の縁に来ます… |
40 | ...when Kennedy quarantines Cuba... | quarantine:隔離する;検疫する | ...ケネディがキューバを孤立させるとき… |
41 | ...after announcing the presence of offensive Soviet nuclear missiles... | ...攻撃用のソ連の核弾頭ミサイルの存在を示した後に… | |
42 | ...90 miles off American shores. | ...アメリカの岸から90マイル。 | |
43 | Soviet ships with more missiles sail towards Cuba... | より多くのミサイルがあるソ連の船はキューバに向かって航行します… | |
44 | ...but at the last moment they turn back. | ...しかし、土壇場で、彼らは折り返します。 | |
45 | The world breathes with relief. | 世界は救援をもって呼吸します。 | |
46 | In Washington, rumors abound that JFK has cut a secret deal... | ワシントンに、JFKが秘密の取引を削減したという噂は富みます… | |
47 | ...with Russian Premier Khrushchev... | ...ロシア人の最高のフルシチョフと共に… | |
48 | ...not to invade Cuba in return for a Russian withdrawal of missiles. | withdrawal:引っ込めること.払い戻し,撤退,撤兵 | ...ミサイルのロシアの退出のお返しにキューバに侵入しないように。 |
49 | Suspicions abound that Kennedy is soft on communism. | suspicion:容疑,疑い abound:多い,たくさんある | 容疑は富みます。ケネディは共産主義に優しいです。 |
50 | Kennedy also finds himself embroiled in Laos and Vietnam. | embroil:巻き込む | また、ケネディは気付くとラオスとベトナムに巻き込まれています。 |
51 | We've got our difficulties there. | 私たちは困難をそこに到着させました。 | |
52 | Unless a greater effort is made by the government... | より大きい努力が政府によってされない場合… | |
53 | ...to win popular support, I don't think the war can be won there. | ...大衆の支持を得るために、私は、戦争がそこで勝つことができないと思います。 | |
54 | It's their war. They're the ones who have to win it or lose it. | それはそれらの戦争です。彼らは、それに勝たなければならないか、またはそれに負けなければならない人です。 | |
55 | Early that fateful summer... | fateful:運命を決する; 決定的な.宿命的な.不吉な | その運命的な夏に早々… |
56 | ...Kennedy speaks of his new vision at the American University. | ...ケネディはアメリカの大学で彼の新しいビジョンについて話します。 | |
57 | What kind of peace do I mean? | 私はどういう平和を言っていますか? | |
58 | What kind of peace do we seek? | 私たちはどういう平和を求めますか? | |
59 | Not a Pax Americana... | Pax Americana 米国の支配による平和(pax:peace) | パックス・アメリカーナでない… |
60 | ...enforced on the world by American weapons of war. | ...世界では、アメリカの武具で、実施されます。 | |
61 | We must re-examine our own attitudes towards the Soviet Union. | 私たちはソ連に対する私たち自身の態度をもう一度調べなければなりません。 | |
62 | Our most basic, common link... | 私たちの最も基本的で、一般的なリンク… | |
63 | ...is that we all inhabit... | ...私たちが皆、…に居住するということです。 | |
64 | ...this small planet. | ...この小さい惑星。 | |
65 | We all breathe the same air. | 私たちは皆、同じ空気を吸います。 | |
66 | We all cherish our children's futures. | 私たちは皆、子どもたちの未来を大事にします。 | |
67 | And we are all mortal. | そして、私たちは皆、致命的です。 | |
68 | You fucking assholes! | asshole:肛門。馬鹿、間抜け、不快な人 | あなた方すごい馬鹿野郎! |
69 | Don't leave me here! | ここに私を置き去りにしないでください! | |
70 | They've gone to Dallas. | 彼らはダラスに行きました。 | |
71 | Friday. | 金曜日。 | |
72 | They're going to kill... | 彼らは殺すでしょう… | |
73 | ...Kennedy. | ...ケネディ。 | |
74 | Call somebody. | だれかに電話をしてください。 | |
75 | Stop them. | それらを止めてください。 | |
76 | These are serious fucking guys. | これらは真剣なすごい奴です。 | |
77 | She's been high on something since they brought her in. | 彼らが彼女を持って入って以来、彼女は何かで高いです。 | |
78 | Help! | ヘルプ! | |
79 | Please! | お願いします! | |
80 | DALLAS - NOVEMBER 22, 1963 | ダラス--1963年11月22日 | |
81 | WANTED FOR TREASON | treason:反逆(罪) | 反逆罪によって、欲しいです。 |
82 | CBS NEWS BULLETIN | CBSニュース放送 | |
83 | Here is a bulletin from CBS News. | bulletin:公報; 報告,告示.ニュース速報 | ここに、CBS Newsからの報告があります。 |
84 | In Dallas, Texas, three shots were fired... | ダラス(テキサス)では、3個の弾丸が撃たれました… | |
85 | ...at President Kennedy's motorcade in downtown Dallas. | motorcade:自動車行列[パレード] | ...街ダラスのケネディ大統領の車列で。 |
86 | The first reports say that President Kennedy... | 最初のレポートはそのケネディ大統領を書きます… | |
87 | ...has been seriously wounded by the shooting. | ...重大に、射撃で、負傷しました。 | |
88 | New Orleans | ニューオリンズ | |
89 | OFFICE OF THE DISTRICT ATTORNEY | district:地区,管区,地方 attorney:代理人.弁護士 district attorney:地方検事 | 検察官のオフィス |
90 | What's wrong? | 何が問題ですか? | |
91 | The President's been shot. | 大統領は撃たれました。 | |
92 | In Dallas. Five minutes ago. | ダラスで。5分前。 | |
93 | Oh, no! | とんでもない! | |
94 | How bad? | どれくらい悪いですか? | |
95 | No word. They think it's in the head. | 単語がありません。彼らは、それがヘッドにあると思います。 | |
96 | Napoleon's has a TV set. | ナポレオンのものには、テレビがあります。 | |
97 | Three bullets were found. Gov. Connally also appeared to have been hit. | governor:(米国各州の)知事 | 3個の弾丸が見つけられました。また、知事のコナリーは、打たれたように見えました。 |
98 | The President was rushed to Parkland Memorial Hospital, four miles away. | 大統領は4マイル離れたところのParkland Memorial病院に急いで運ばれました。 | |
99 | We are told the bullet entered the base of the throat and came out the back... | 私たちは弾丸がのどの付け根に入れて、後部から来たと言われます… | |
100 | ...but there is no confirmation. | ...しかし、確認が全くありません。 | |
101 | Blood transfusions are being given. A priest has administered the last rites. | transfusion:注入; 輸血 priest:聖職者;司祭 rite:儀式 | 輸血を与えています。聖職者は葬儀を管理しました。 |
102 | There's still a chance. | まだ、見込みがあります。 | |
103 | Pull through, Jack. | ジャック、乗り切ってください。 | |
104 | From Dallas... | ダラスから… | |
105 | ...the flash, apparently official: | ...フラッシュ、どうやら職員: | |
106 | President Kennedy died... | ケネディ大統領は死にました… | |
107 | ...at 1:00 p.m. Central Standard Time... | ...中部標準時午後1時0分に… (アメリカは4つの標準時間: 太平洋標準時間 / Pacific Standard Time(PST) 日本時間マイナス17時間 , 山岳地帯標準時間 / Mountain Standard Time(MST) 日本時間マイナス16時間 , 中部標準時間 / Central Standard Time(CST)日本時間マイナス15時間 , 東部標準時間 / Eastern Standard Time(EST) 日本時間マイナス14時間) |
|
108 | ...2:00 Eastern Standard Time... | ...東部標準時2時0分… | |
109 | ...some 38 minutes ago. | ...約38分前。 | |
110 | Vice President Johnson has left the hospital. | ジョンソン副大統領は退院しました。 | |
111 | Presumably he will take the oath of office shortly... | presumably:たぶん,おそらく oath:誓い,誓約,誓言;宣誓 | おそらく、彼はまもなく、就任の宣誓するでしょう… |
112 | ...and become the 36th President of the United States. | ...そして、第36代合衆国大統領になってください。 | |
113 | He did so much for this country, for colored people. Why? | 彼はこの国、有色人種のためのとても多くをしました。なぜですか? | |
114 | Good-bye, you sorry bastard! Die! | bastard:私生子 | さようならこの残念な私生児!死んでください! |
115 | Shut the fuck up! | いったい黙ってください! | |
116 | I'm ashamed to be an American today. | 私は、今日アメリカ人になるように恥ずかしいです。 | |
117 | The President of the United States is dead. | 合衆国大統領は死んでいます。 | |
118 | I just talked to Father Oscar Hubert of the Holy Trinity Catholic Church. | 私はただ聖トリニティカトリック教会のオスカーヒュバート神父と話しました。 | |
119 | He told me... | 彼は私に言いました… | |
120 | ...President Kennedy has been given the last rites. | ...葬儀をケネディ大統領に与えました。 | |
121 | Shortly after 12:30... | 12:30のすぐ後に… | |
122 | ...near the park in downtown Dallas... | ...街ダラスの公園の近くで… | |
123 | ...the shots rang out. | ...ショットは鳴り響きました。 | |
124 | The President is dead. | 大統領は死んでいます。 | |
125 | The bullets came up over our heads... | 弾丸は私たちの頭の上で上って来ました… | |
126 | ...from that fence up on the knoll. | knoll:小山 | ...小山で上がっているそのフェンスから |
127 | I seen his face when it hit. | それが当たったとき、私は彼の顔を見ました。 | |
128 | His ear blew off and he turned real white. | 彼の耳は吹き飛びました、そして、彼は本当の白をターンしました。 | |
129 | He flopped over on his stomach... | flop:ばったり倒れる,ばたばたさせる | 彼は彼の胃の上で音を立てて動きました… |
130 | ...with his foot sticking out. | ...彼の足が突き出ていて。 | |
131 | None of us thought it could happen in America or any place else. | 私たちのだれでも、それがほかにアメリカかどんな場所でも起こることができないと思いました。 | |
132 | All this blubbering over that no-count son of a bitch! | blubber:おいおい泣く bitch:雌犬;尻軽女,とてもいやな事 | そのカウントがないろくでなしの上のこのすべての贅肉! |
133 | They're bawling like they knew the man. Makes me want to puke. | bawl:叫ぶ,わめく,どなる puke:吐く | 彼らは、男性を知っていたように、泣いています。私が嘔吐したいのをさせます。 |
134 | For God's sake, the President was shot. | sake:(…の)ため,理由,目的,利益 for God's sake!お願いだから | 頼むから、大統領は撃たれました。 |
135 | A bullshit President! | bullshit:たわごと,でたらめ bull:雄牛 shit:大便をする | たわごと大統領! |
136 | Nobody's crying for the thousands of Cubans... | だれも何千人ものキューバ人を泣いて求めていません… | |
137 | ...that bastard condemned to death and torture at Bay of Pigs. | condemn:強く非難する,とがめる torture:拷問(ごうもん), 責め苦 | ...ピッグス湾で、死刑と拷問に有罪を宣告された私生児。 |
138 | Goddamn peace treaties! | treaty:条約,協定 | 呪われている平和条約! |
139 | I heard shots from over there. | 私はむこうからショットを聞きました。 | |
140 | -I heard shots from over there. -How many? | -私はむこうからショットを聞きました。-いくつですか? | |
141 | That's what happens when you let the niggers vote. | それは、あなたが黒人を投票させるとき起こることです。 | |
142 | They get together with the Jews and the Catholics... | 彼らはユダヤ人とカトリック教徒に会います… | |
143 | ...and elect an Irish bleeding heart. | Irish:アイルランド(人,語)の bleeding heart:ケマンソウ.大げさに同情する人 | ...そして、Irishをコマクサに選出してください。 |
144 | Chief, maybe you had too much to drink. | チーフ、多分、あなたには、飲むことができないくらいの多くがありました。 | |
145 | Bullshit! | bullshit:たわごと,でたらめ | ナンセンス! |
146 | Here's to the New Frontier. | ニュー・フロンティアに乾杯。 | |
147 | Camelot in smithereens. | smithereens:粉みじん,破片 | 破片のキャメロット。 |
148 | I'll drink to that. | 私がそうするつもりである、乾杯、それ。 | |
149 | Dallas police have just announced... | ダラス警察はちょうど発表したところです… | |
150 | ...they have a suspect in the killing of Dallas policeman J.D. Tippit... | suspect:容疑者,を疑う,に嫌疑をかける | ...彼らには、ダラスの警察官J.D.Tippitの殺害に容疑者がいます… |
151 | ...who was shot at 1:15 in Oak Cliff, a Dallas suburb. | ...Oakクリフ、ダラス郊外で1:15に撃たれました。 | |
152 | Police say there could be a tie-in to the President's murder. | 警察は、大統領の殺人との抱合せがあるかもしれないと言います。 | |
153 | The suspect, identified as a Lee Harvey Oswald... | リーハーヴェイオスワルドとして特定された容疑者… | |
154 | ...was arrested by more than a dozen policemen... | ...1ダース以上の警察官によって捕らえられました… | |
155 | ...after a short scuffle at a movie theater in Oak Cliff. | scuffle:取っ組み合う,つかみ合いをする | ...Oakクリフの映画館の短いつかみあいの後に。 |
156 | Officer Tippit was killed... | Tippit役員は殺されました… | |
157 | ...by a revolver which was found on Oswald. | ...オスワルドで見つけられたリボルバーで。 | |
158 | Shoot the bastard! | 私生児を撃ってください! | |
159 | Give him a medal for shooting Kennedy! | 射撃ケネディのためにメダルを彼に与えてください! | |
160 | I don't know what I am charged with... | charge+目+with+名:非難する,告発する | 私は、何に告発されるかを知りません… |
161 | ...but I emphatically deny these charges. | emphatically:強調して;断固として charge:非難,告発,告訴 | ...しかし、私はこれらの非難を強調して否定します。 |
162 | The kid must've gone nuts, right? | nuts:気が狂って | 子供は気が狂っていたに違いないんでしょう? |
163 | I said, Oswald must've flipped. | 私は言って、オスワルドは宙返りしたに違いありません。 | |
164 | Right? | 正しいですか? | |
165 | Just did this crazy thing before anybody could stop him. | ただ、だれでも彼を止めることができる前にこの気が狂ったことをしました。 | |
166 | I'm going. I've got to get home, Chief. | 私は行く予定です。Chief、私は帰って来なければなりません。 | |
167 | What are you talking about? | 何に関して、あなたは話していますか? | |
168 | Who'd have ever thought... | だれが今までにそうしたことがあるだろうかは思いました… | |
169 | ...that goofy Oswald kid would pull a stunt like an assassination? | goofy:まぬけな,とんまな stunt:妙技,離れわざ,スタント assassination:暗殺 | ...おかしいオスワルドの子供は暗殺のような妙技を引くでしょうか? |
170 | Goes to show you can never know about some people. Am I right, Jack? | あなたが何人かの人々に関して決して知ることができないのを証明になります。ジャック、私は正しいですか? | |
171 | Am I right, Jack? | ジャック、私は正しいですか? | |
172 | Well, bless my soul. | bless:祝福する | さて、私の精神を祝福してください。 |
173 | All these years, I thought you were on my team. | これらのすべての年、私は、あなたが私のチームの一員であると思いました。 | |
174 | Are you kidding? | あなたはからかっていますか? | |
175 | I couldn't be more serious, Jack. | ジャック、私は、より真剣であったはずがありません。 | |
176 | Your little red eyes have me wondering about your loyalty. | あなたの小さい夜行便で、私はあなたの忠誠をいぶかります。 | |
177 | Look at that, Martin. | おまけに、ほら、マーチン。 | |
178 | Who's been going through my files? | だれが私のファイルに直面していますか? | |
179 | You've been looking through my files, you little weasel! | weasel:イタチ.こそこそした男 | あなたは私のファイルに目を通していて、少ししか回避しません! |
180 | You're starting to get paranoid. Really! | paranoid:偏執症の | あなたはパラノイアになり始めています。本当に! |
181 | You went through all my files! | あなたは私のすべてのファイルに直面していました! | |
182 | You're a goddamn spy! | damn:永遠に罰する,地獄に落とす | あなたは呪われているスパイです! |
183 | Why would I want to look through your files? | なぜあなたのファイルに目を通したいと思うでしょうか? | |
184 | I've seen enough here this summer to write a book. | 私は今年の夏にここを本を書くほど見ました。 | |
185 | I always lock my files! | 私はいつもファイルをロックします! | |
186 | You're the only one here today. | あなたは今日のここの唯一のものです。 | |
187 | What do you mean, you bastard? | この私生児、あなたは何を言っていますか? | |
188 | You're going to write a book? | あなたは本を書くでしょうか? | |
189 | You know what I mean. | あなたは私が言っていることがわかります。 | |
190 | I've seen a lot of strange things here. | 私はここで多くの奇妙なものを見ました。 | |
191 | Strange people. | 奇妙な人々。 | |
192 | You didn't see a goddamn thing! | あなたは呪われているものを見ませんでした! | |
193 | Not a goddamn thing! | 呪われているものでない! | |
194 | The full name is Lee Harvey Oswald. | フルネームはリーハーヴェイオスワルドです。 | |
195 | -Did you shoot the President? -I didn't shoot anybody. | -あなたは大統領を撃ちましたか?-私はだれも撃ちませんでした。 | |
196 | They have taken me in because I have lived in the Soviet Union. | 私がソ連に住んでいたので、彼らは私を中に入れました。 | |
197 | I'm just a patsy! | patsy:だまされやすい人,「かも」 | 私はただお人よしです! |
198 | He sure looks like a creep. | creep:腹ばうこと;いやなやつ | 彼は確実にいやな奴に似ています。 |
199 | I protested at that time I was not allowed legal representation... | representation:説明,陳述.抗議 | 私はその時、異議を申し立てました。法的な表現は私に許容されませんでした… |
200 | ...during that very short and sweet hearing. | ...その非常に短くて甘い公聴会の間。 | |
201 | I really don't know... | 私は本当に知りません… | |
202 | ...what this situation is about. | ...この状況が関すること。 | |
203 | Nobody has told me anything except that I am accused... | accuse:告発する,告訴する | 私が起訴される以外に、だれも何も私に言っていません… |
204 | ...of murdering a policeman. | ...警察官を殺害するのについて。 | |
205 | I know nothing more than that. | 私はただそれを知っています。 | |
206 | I do request someone to come forward... | 私は、進み出るようだれかに要求します… | |
207 | ...to give me legal assistance. | ...法的な支援を私に与えるために。 | |
208 | Were you ever in the Free Cuba movement or whatever it's called? | あなたは、自由なキューバ運動、あるいはそれが呼んだものすべてで、かつていたことがありますか。 | |
209 | It's the Fair Play for Cuba Committee. | それはキューバ委員会のためのフェアプレーです。 | |
210 | Why were you in Russia? What happened to your eye? | あなたはなぜロシアにいましたか?何があなたの目に起こりましたか? | |
211 | He seems pretty cool for a man under pressure. | 彼は圧力の下で男性にとってかなりクールに見えます。 | |
212 | A policeman hit me. | 警察官は私を殴りました。 | |
213 | He gives me the willies. | willies:おじけ willy:ペニス,男根 | 彼はぞっとする感じを私に与えます。 |
214 | Come on, sugarplums, it's past your bedtimes. | sugarplum:糖菓,あめ玉 | 来てください、そして、ボンボンでありあなたの就寝時刻を過ぎています。 |
215 | Mattie, honey, get a hold of yourself. | マッティ、はちみつはしっかりしています。 | |
216 | A fine man. | 立派な人。 | |
217 | After a stint in the Marines... | stint:割り当て仕事 | 海軍における任務の後に… |
218 | ...he became fascinated by communism. He is said to be a dedicated Marxist... | dedicate:ささげる.専念する | ...彼は共産主義で心引かれるようになりました。彼はひたむきなマルキシストであると言われています… |
219 | ...and a fanatical supporter of Fidel Castro and ultra left-wing causes. | fanatical:熱狂的な cause:主張,主義,…運動 | ...そして、フィデル・カストロと超左翼運動の熱狂的な支持者。 |
220 | He spent last summer in New Orleans and was arrested... | 彼は、去年の夏をニューオリンズで過ごして、逮捕されました… | |
221 | ...in a brawl with anti-Castro Cuban exiles. | brawl:けんか,口論 | ...反カストロのキューバの追放による口論で。 |
222 | Lou? Sorry to disturb you this late. | disturb:乱す; 妨げる | ルウ?遅く、あなたのためにこれを擾乱して、すみません。 |
223 | Matter of routine. Get on this Oswald connection in New Orleans. | ルーチンの問題。ニューオリンズにこのオスワルド接続を乗せてください。 | |
224 | Check out his record. Find any friends or associates from last summer. | associate:提携者,仲間 | 彼の記録を調べてください。去年の夏からあらゆる友人や仲間を見つけてください。 |
225 | Let's meet with the investigators day after tomorrow. | 明後日、捜査官に会いましょう。 | |
226 | On Sunday? | 日曜日に? | |
227 | Sunday. 11:00. | 日曜日。11:00. | |
228 | Thanks, Lou. | ルウ、ありがとうございます。 | |
229 | I would say that he is the killer... | 私は、彼が殺人者であると言うでしょう… | |
230 | ...beyond a reasonable doubt and to a moral certainty. | ...合理的疑いと強い確信に。 | |
231 | I thought a motorcycle had backfired. I looked to my left. | 私は、オートバイが裏目に出たと思いました。私は左を当てにしました。 | |
232 | A second shot hit him in the face. | 2番目のショットは彼の顔に当りました。 | |
233 | The rifle, a cheap World War II, Italian-made Mannlicher-Carcano... | ライフル銃(安い第二次世界大戦)はマンリッヒャー-カルカーノをイタリア製作りました… | |
234 | ...was ordered from a Chicago mailing house... | ...シカゴ郵送家から、取り寄せました… | |
235 | ...and shipped to Oswald's alias, A. Hidell... | alias:別名,偽名 | ...オスワルドの別名、A.Hidellに出荷しています… |
236 | ...at a post office box in March of 1963. | ...1963年3月の私書箱で。 | |
237 | This same rifle was used to assassinate the President. | この同じライフル銃は、大統領を暗殺するのに使用されました。 | |
238 | That ties it up. | それはそれをタイアップします。 | |
239 | Another nut. Jesus Christ, anybody can get a rifle in Texas! | nut:困難な問題 | 別のナット。イエス、だれでもテキサスでライフル銃を手に入れることができます! |
240 | As far as Oswald's associates, one name keeps popping up: David Ferrie. | オスワルドの仲間と同じくらい遠くに、1つの名前が急に現れ続けます:デヴィッドFerrie。 | |
241 | Oswald was seen with him several times last summer. | オスワルドは去年の夏に彼と共に何度か見られました。 | |
242 | I know David. Strange character. | 私はデヴィッドを知っています。変わっている人物。 | |
243 | He's been in trouble before. He was a hot-shot pilot for Eastern Airlines. | hot shot:有能な人、腕利き、やり手、大物 | 彼は以前、困ったことがあります。彼はイースタンエアラインへのやり手のパイロットでした。 |
244 | Got canned after an alleged homosexual incident. | allege:申し立てる incident:でき事,事件 | 申し立てられた同性の事件の後に缶詰めにさせました。 |
245 | These photos were found yesterday among Oswald's possessions... | possession:所有.所有物 | これらの写真は昨日、オスワルドの所有物の中で見つけられました… |
246 | ...in the garage where Marina Oswald and her children are living. | ...マリナオスワルドと彼女の子供が住んでいる車庫で。 | |
247 | Somebody mentioned Ferrie on that Texas trip. Find that out. | だれかがそのテキサスの旅行のFerrieについて言及しました。それを調べてください。 | |
248 | He no shoot anyone. | 彼、いいえはだれでも撃ちます。 | |
249 | He good man. Good husband. | 彼、いいぞ、やれやれ。良い夫。 | |
250 | So it seems David Ferrie drove off on Friday afternoon for Texas. | それで、それは金曜日の午後にテキサスに追い払われたデヴィッドFerrieに見えます。 | |
251 | A source said he might have been a getaway pilot for Oswald. | getaway:逃走,逃亡 | 情報筋は、彼がオスワルドへの逃亡のパイロットであったかもしれないと言いました。 |
252 | Hold your horses. | はやる気持ちを押さえてください。 | |
253 | What kind of source? | どういうソース? | |
254 | The anonymous kind, Chief. | 匿名の種類、Chief。 | |
255 | I remember Ferrie speaking at a meeting of some veterans' group... | 私は、Ferrieが何人かのベテランのグループのミーティングで話すのを覚えています… | |
256 | ...ranting against Castro. Extreme stuff. | rant:わめく,どなり立てる,熱狂的に説教する | ...カストロに対してわめきます。極端なもの。 |
257 | They're bringing him out. Numa, turn it up. | 彼らは彼を持ち出しています。Numa、やめてください。 | |
258 | Here he comes! | 彼は来ました! | |
259 | Anything to say in your defense? | あなたのディフェンスで言うこと? | |
260 | Oswald! | オスワルド! | |
261 | He shot him! | 彼は彼を撃ちました! | |
262 | He shot him on TV! | 彼はテレビで彼を撃ちました! | |
263 | There's a man with a gun! | 男性が銃でいます! | |
264 | Seventy cops there. What were they doing? | そこの巡査70部。彼らは何をしていましたか? | |
265 | No trial now. Somebody just saved the Dallas DA a pile of work. | 現在のトライアルがありません。だれかがただダラスDAへどっさりある仕事を取っておきました。 | |
266 | Let's get David Ferrie in here anyway. | ここでとにかくデヴィッドFerrieを手に入れましょう。 | |
267 | It's wrong. This is crazy! | それは間違っています。これは気が狂っています! | |
268 | Yesterday, in the midst of sorrow, the business of government went on. | midst:中,中央 sorrow:悲しみ,悲哀 | 昨日、悲しみの中では、政府のビジネスは先へ進みました。 |
269 | The President met with Henry Cabot Lodge, our Ambassador to Vietnam... | ambassador:大使 | 大統領はヘンリーカボートLodge、私たちのAmbassadorにベトナムに会いました… |
270 | ...and members of his Cabinet. | ...そして、彼の内閣のメンバー。 | |
271 | The major subject was Vietnam... | 専攻科目はベトナムでした… | |
272 | ...a crisis that does not pause for bereavement. | bereavement:先立たれること,死別 | ...死別のために止まらない危機。 |
273 | From this meeting... | このミーティングから… | |
274 | ...came affirmations that the US would continue aiding... | affirmation:断言,確言 | ...来る、米国が支援し続けている確言… |
275 | ...the new government of Vietnam in its war against the Communist insurgents. | insurgent:暴徒,反乱兵 | ...共産ゲリラとの戦争におけるベトナムの新政府。 |
276 | David Ferrie. | デヴィッドFerrie。 | |
277 | Come on in. | さあお入り。 | |
278 | Thanks for coming. | 来てくださってありがとうございます。 | |
279 | Remember me? We met on Carondelet Street after your election. | 私を覚えていますか?私たちはあなたの選挙の後にカロンデレト通りで会いました。 | |
280 | I remember. You make quite an impression. | 私は覚えています。あなたはかなりの印象を与えます。 | |
281 | I've heard you're a first-rate pilot. | 私は、あなたが非常に良いパイロットであると聞きました。 | |
282 | Legend has it you can get in and out of the smallest field. | 伝説によると、あなたは最も小さい野原を内外に到着させることができます。 | |
283 | I'm a pilot myself. Flew grasshoppers for the field artillery in the war. | grasshopper:バッタ,イナゴ artillery:砲兵隊 | 私はパイロット自身です。戦争で野戦特科のためのバッタを飛ばしました。 |
284 | Make yourself comfortable. | どうぞお楽になさってください。 | |
285 | Mind if I smoke? | 私が煙草を吸うなら、気にしますか? | |
286 | How could I? | どのようにが私をそうすることができますか? | |
287 | As you know, President Kennedy was assassinated on Friday. | ご承知のとおり、ケネディ大統領は金曜日に暗殺されました。 | |
288 | A man named Lee Harvey Oswald was arrested as a suspect... | suspect:容疑者 | リーハーヴェイオスワルドという男性は容疑者のときに、逮捕されました… |
289 | ...then murdered yesterday by a man named Jack Ruby. | ...そして、昨日、ジャック・ルビーという男性によって殺害されています。 | |
290 | We've had reports that Oswald spent the summer here... | 私たちはオスワルドがここで夏を過ごしたというレポートを持っていました… | |
291 | ...and that you knew Oswald. | ...そして、あなたはオスワルドを知っていました。 | |
292 | I've never met anyone named Oswald. Anyone who told you that has to be crazy. | 私はオスワルドという人はだれでも一度も会ったことがありません。それをあなたに言った人はだれでも、気が狂っていなければなりません。 | |
293 | He served in your Civil Air Patrol unit when he was a teenager. | ティーンエイジャーであったときに、彼はあなたの民間空中哨戒部隊部隊に勤めました。 | |
294 | If he did, I don't remember him. | 彼がそうしたなら、私は彼を覚えていません。 | |
295 | Lots of boys in and out. | 内外の多くの少年。 | |
296 | Surely you've seen this. Perhaps you knew him under another name? | 確実に、あなたはこれを見ました。恐らく、あなたは別の名前の下で彼を知っていましたか? | |
297 | I never saw him before in my life. | 私は以前、人生で彼を決して見ませんでした。 | |
298 | Then we must have gotten mistaken information. | そして、私たちは間違われた情報を得たに違いありません。 | |
299 | Thanks for straightening it out. | それをまっすぐにしてくださってありがとうございます。 | |
300 | There's one other matter. | 他の1つの件があります。 | |
301 | We heard you went to Texas shortly after the assassination on Friday. | 私たちは、あなたが金曜日の暗殺のすぐ後にテキサスに行ったと聞きました。 | |
302 | True. I drove to Houston. | 本当。私はヒューストンまで運転しました。 | |
303 | What was so appealing about Houston? | 何がヒューストンに関してそれほど魅力的でしたか? | |
304 | I hadn't been ice-skating lately. Some young friends and I... | 私は最近、アイススケートをしていませんでした。いくつかの若い友人と私。 | |
305 | ...decided to go skating. | ...スケートに行くと決めました。 | |
306 | Why the urge to ice-skate in Texas... | urge:駆り立てる | なぜかが、テキサスで…アイススケートをする衝動です。 |
307 | ...during one of the worst thunderstorms in recent memory? | ...最近の記憶で最もひどい雷雨の1つの間? | |
308 | Spur-of-the-moment thing. | spur:拍車 | 場当りのもの。 |
309 | Storm wasn't that bad. | 嵐はそんなにひどくはありませんでした。 | |
310 | Where did you drive? | あなたはどこまで運転しましたか? | |
311 | We went to Houston. | 私たちはヒューストンに行きました。 | |
312 | Saturday we drove to Galveston, and stayed there. | 土曜日に、私たちは、ガルベストンまで運転して、そこに滞在しました。 | |
313 | And Sunday? | 日曜日-- | |
314 | In the morning, we went goose hunting. | goose;geese:ガン | 朝、私たちは狩りをつつきに行きました。 |
315 | Did you bag any? | あなたは何かを膨らませましたか? | |
316 | The boys got a couple. | 少年はカップルを得ました。 | |
317 | Boys said they didn't get any. | 少年は、彼らがいずれも得なかったと言いました。 | |
318 | They're right. | それらは正しいです。 | |
319 | There were thousands of geese everywhere. | 何千羽ものガチョウがいたる所にいました。 | |
320 | But you couldn't approach them. They're wise. | しかし、あなたはそれらにアプローチできませんでした。彼らは賢明です。 | |
321 | Your friends said you had no weapons. | あなたの友人は、あなたには兵器が全くなかったと言いました。 | |
322 | Isn't it difficult to hunt geese without a shotgun? | 散弾銃なしでガチョウを狩るのは、難しくはありませんか? | |
323 | I remember now. I'm sorry. | 私は現在、覚えています。すみません。 | |
324 | I got confused. | 私は面食らいました。 | |
325 | We got near the geese, then realized we had forgotten our shotguns. | 私たちは、ガチョウに近寄って、次に、私たちの散弾銃を忘れたとわかりました。 | |
326 | Stupid, right? | 愚かであって、正しいですか? | |
327 | So, of course, we didn't get any geese. | もちろん、それで、私たちは少しのガチョウも得ませんでした。 | |
328 | Thank you for your time. | 時間をありがとうございます。 | |
329 | Sorry this must end inconveniently... | 残念これが不都合に終わりでなければならないことを… | |
330 | ...but I must detain you for questioning by the FBI. | detain:引き止める,待たせておく | ...しかし、私は、FBIで質問するためにあなたを引き止めなければなりません。 |
331 | Why? What's wrong? | なぜですか?何が問題ですか? | |
332 | Your story is not believable. | あなたの話は信用できません。 | |
333 | Really? | 本当に? | |
334 | What part? | 何が離れていますか? | |
335 | This afternoon the FBI released David W. Ferrie... | 今日の午後に、FBIはデヴィッドW.Ferrieをリリースしました… | |
336 | ...of New Orleans. | ...ニューオリンズについて。 | |
337 | After extensive questioning and a background check... | 大規模な質問とバックグラウンドの後に、チェックしてください… | |
338 | ...the Bureau found no evidence that Mr. Ferrie knew Lee Harvey Oswald... | ...事務局はFerrieさんがリーハーヴェイオスワルドを知っていたという証拠を全く見つけませんでした… | |
339 | ...or had any connection with the assassination. | ...または、暗殺とのどんな関係も持っていました。 | |
340 | The agent in charge would like to make clear... | 担当しているエージェントは…を明らかにしたがっています。 | |
341 | ...that Ferrie was brought in for questioning... | ...そのFerrieは質問のために持って入られました… | |
342 | ...by the District Attorney of Orleans Parish. | parish:教区,教会区 | ...オルレアン教区の検察官で。 |
343 | I thought we were on the same side. | 私は、私たちが同じ側の一員であると思いました。 | |
344 | Why are they saying that? | 彼らはなぜそれを言っていますか? | |
345 | Pretty fast, the way they let him go. | かなり速いのと、彼らが彼を行かせる方法。 | |
346 | They must know something we don't. | 彼らは私たちが知らない何かを知らなければなりません。 | |
347 | So let's get on with our lives. | それで、私たちの人生を続けましょう。 | |
348 | We have many homegrown crimes to prosecute. | crime:犯罪 prosecute:起訴する,告訴する | 私たちには、遂行する多くの国産の犯罪があります。 |
349 | The President has announced... | 大統領は発表しました… | |
350 | ...the creation of a commission to probe the events in Dallas. | commission:委員会 probe:探り針で探る;探る,調べる | ...ダラスの出来事を調べるコミッションの創設。 |
351 | It will be headed by Chief Justice Earl Warren... | それはウォーレン最高裁長官によって率いられるでしょう… | |
352 | ...and is expected to head off several Congressional and Texas inquiries. | congressional:会議の;国会の | ...そして、いくつかのCongressionalとテキサスの問い合せを避けると予想されます。 |
353 | On the panel are Allen Dulles, ex-chief of the CIA... | 討論者団に参加して、アレン・ダレス、CIAの元のチーフです… | |
354 | ...Representative Gerald Ford, banker John McCloy.... | ...ジェラルド・フォード代表、銀行員のジョン・マクロイ… | |
355 | Three Years Later | 3年より遅れています。 | |
356 | Fucking out of control. All these hippies running around on drugs. | すごく制御しきれなく。ドラッグの上を走り回る予定であるこれらのすべてのヒッピー。 | |
357 | You can't tell a boy from a girl anymore. | あなたはそれ以上少年と少女を見分けることができません。 | |
358 | I saw a girl the other day. Pregnant. You could see her whole belly. | pregnant:妊娠した belly :腹 | 私は先日、少女を見ました。妊娠。あなたは彼女の全体の腹を見ることができました。 |
359 | You know what she had painted on it? "Love Child." | あなたは、彼女がそれに何を塗装したかを知っていますか?「子供を愛してください。」 | |
360 | Johnson Seeks $9 Billion In Extra Viet War Funds | ジョンソンは臨時ベトナム軍資金における90億ドルを探します。 | |
361 | It's a mess down there, Jim. | mess:混乱 | ジム、それはそこへの混乱です。 |
362 | We've bitten off more Vietnam than we can chew. | bite:(歯またはあごで)かむ | 私たちはかみこなすことができるよりさらに多くのベトナムを食いちぎりました。 |
363 | It figures with that polecat Lyndon in the White House. | polecat:シマスカンク | やっぱりホワイトハウスのそのケナガイタチリンドンと共に。 |
364 | I sometimes think things have gone downhill since Kennedy died. | downhill:下りの.落ち目の,悪化する | 私は、時々ケネディが死んで以来いろいろなことが一層悪くなっていると思います。 |
365 | Don't get me started on that. | それで私を開始させないでください。 | |
366 | Those Warren Commission fellows were picking gnat shit out of pepper. | gnat:ブヨ,小事 | それらのウォーレン委員会の仲間はコショウからブヨの糞を選んでいました。 |
367 | Nobody's going to tell me that kid shot like he did from that bookstore. | だれも、彼がその書店からしたように、その子供が撃ったと私に言わないでしょう。 | |
368 | But the FBI test-fired the rifle to see if it could be done. | しかし、FBIは、それができるかどうか確認するためにライフル銃を試射しました。 | |
369 | Three experts and not one of them could do it. | 3人の専門家が、彼らのだれもそれができませんでした。 | |
370 | They say that Oswald got off three shots with world-class precision... | 彼らは、オスワルドが国際的な精度で3つのショットを出したと言います… | |
371 | ...from a manual bolt-action rifle in less than six seconds. | ...6秒未満で手動のボルト動作ライフル銃から。 | |
372 | According to his Marine buddies, he got Maggie's drawers. | buddy:仲間,相棒;兄貴 drawers:ズボン下,ズロース | 海兵隊員の友達によると、彼はマギーのズボン下を手に入れました。 |
373 | That means he wasn't any good. | それは、彼が少しも役に立たなかったことを意味します。 | |
374 | Average man would be lucky to shoot twice. | 普通の人は二度撃つとは幸運でしょう。 | |
375 | And the first would be the best. | そして、第1は最も良いでしょう。 | |
376 | Here the third shot's perfect. | ここで、3番目のショットは完全です。 | |
377 | And they got that bullet zigzagging all over the place... | そして、彼らはいたる所でその弾丸を千鳥形に進ませました… | |
378 | ...hitting Kennedy and Connally seven times. | ...7回ケネディとコナリーを打ちます。 | |
379 | One pristine bullet? That dog don't hunt. | pristine:素朴な,初期の | 1個の初期の弾丸?その犬は追いません。 |
380 | Something's always bothered me about that from day one. | 何かがいつもそれに関して1日目から私を苦しめました。 | |
381 | Think other men were involved? | 他の男性がかかわったと思いますか? | |
382 | If I was investigating the case, I'd round up 100 of the world's best riflemen... | 私がケースを調査しているなら、100人の世界一ライフル銃兵を切り上げるでしょうに… | |
383 | ...and find out which ones were in Dallas that day. | ...そして、当日、どれがダラスにあるか調べてください。 | |
384 | You been duck hunting. Oswald's an old-fashioned decoy. | decoy:おとり,わな | あなた、カモ猟はそうです。オスワルドは古風なおとりです。 |
385 | What did he say? "I'm just a patsy! " Believe it. | patsy:だまされやすい人,「かも」 | 彼は何を言いましたか?「私はただお人よしです!」「それを信じてください。」 |
386 | Dinner's just about ready. | 夕食はほとんど準備ができています。 | |
387 | Got a surprise for you tonight. Tried something new. | あなたのために、今夜、びっくりしました。何か新しいものを試みました。 | |
388 | -What? -Dinner. | -何ですか?-夕食。 | |
389 | Smells good. Do you know Oswald... | 良く匂います。あなたはオスワルドを…知っています。 | |
390 | ...was interrogated for 12 hours after the assassination... | interrogate:を尋問する,に質問する | ...暗殺の後の12時間、査問されました… |
391 | ...with no lawyer present, and nobody recorded a word of it. | ...どんな弁護士も出席していなくて、まただれも記録されていないそれの単語でない。 | |
392 | I can't believe it. An experienced police captain and a crowd of FBI agents... | 私はそれを信じることができません。経験豊富な警部とFBIのエージェントの群衆… | |
393 | ...had to know that with no record, what Oswald said is inadmissible in court. | inadmissible:認めがたい,受け入れにくい | ...記録がなければ、オスワルドが言ったことが、法廷で承認しがたいのを知らなければなりませんでした。 |
394 | Let's talk at the table. It's getting cold. | テーブルに、話し合いましょう。寒くなっています。 | |
395 | What are you doing here? | あなたはここで何をしていますか? | |
396 | Daddy said it's okay if I'm quiet. | パパは、私が静かであるならオーケーであると言いました。 | |
397 | Sure it is. | 勿論、それはそうです。 | |
398 | If I handled a minor felon that way, it'd be all over the papers. | minor:未成年の felon:重罪犯人 | 私がそのように未成年の重罪犯人を扱うなら、それは書類全体にわたってあるでしょうに。 |
399 | This is the alleged murderer of the President. | allege:断言する; 強く主張する | これは大統領の殺人犯人と言われる人です。 |
400 | Again and again credible testimony's ignored. | credible:信用できる,確かな testimony:証言 | 再三、確かな証言は無視されました。 |
401 | Leads are not followed up, conclusions are selective, no index. | lead:きっかけ,手がかり conclusion:終わり,終結,結論 | 結論は選択しています、先導が追求されないで、いいえは索引をつけます。 |
402 | It's the sloppiest investigation I've ever seen. | sloppy:ぬかるんだ;雑な,いいかげんな slop:〈液体を〉こぼす.ぬらす investigation:調査,取り調べ,捜査 | それは私が今までに見た中で最もずさんな調査です。 |
403 | Dozens of witnesses heard the shots... | witness:目撃者,証人 | 何十人もの目撃者がショットを聞きました… |
404 | ...coming from the grassy knoll in front of Kennedy... | ...草深い小山から、ケネディの正面で来ます… | |
405 | ...not the Book Depository behind him. | ...彼の後ろのBook Depositoryでない。 | |
406 | But it's broken down and spread around. You read it, but the point is lost. | しかし、それは、破壊されて、広げられます。あなたはそれを読みますが、ポイントは無くなっています。 | |
407 | I never believed it. | 私はそれを決して信じていませんでした。 | |
408 | I'll do the dishes. You take Eb up. | 私は皿洗いするつもりです。あなたはEbを取ります。 | |
409 | Elizabeth, your bedtime too! | エリザベス、あなたの就寝時刻も! | |
410 | That was three years ago. We've tried to put it out of our minds. | 3年前にそれはそうでした。私たちは私たちの心からそれを置こうとしました。 | |
411 | You keep digging it up. | あなたはそれを掘り起こし続けます。 | |
412 | You're the DA of New Orleans. | あなたはニューオリンズのDAです。 | |
413 | Isn't the Kennedy assassination a bit out of your domain? | domain:領地,領土 | あなたのドメインからケネディ暗殺事件しばらくを脱させていませんか? |
414 | All those important people studied it. | それらのすべての重要な人々がそれを研究しました。 | |
415 | I can't believe a man as intelligent as Earl Warren read those volumes. | 私は、男性がアール・ウォーレンがそれらの量を読んだのと同じくらい知的であると信じることができません。 | |
416 | Maybe you're right. | あなたの言う通りかもしれません。 | |
417 | You got an hour to solve the case while I get the kids in bed. | あなたは、1時間私がベッドで子供を得ている間、ケースを解決し始めました。 | |
418 | Then you're mine. Mr. Kennedy will have to wait until morning. | そして、あなたは私のものです。ケネディさんは朝まで待たなければならないでしょう。 | |
419 | Look, Dad. Look what I drew. | おとうさん、見てください。私が描いたことに見えてください。 | |
420 | That's something. What is it? | それは何かです。それは何ですか? | |
421 | It's a rhino in a cage. | rhino(rhinoceros):【動】 サイ | それは檻の中の犀です。 |
422 | -Can I stay up another hour? -I don't think so, Son. | -私はもう1時間を上げてもよいですか?-Son、私はそのように考えません。 | |
423 | Pickle and Snapper, my two... | ピクルスとSnapper、私の2… | |
424 | ...dancing partners. | ...パートナーを踊ります。 | |
425 | Good night, doodlebugs. | doodle bug:アリジゴク(蟻地獄) | おやすみ、アリジゴク。 |
426 | One hour, you hear? | 1時間、あなたは聞きますか? | |
427 | Some Saturday-night date you are. | いつかの土曜日-夜の日付に、あなたはそうです。 | |
428 | Mama warned me this would happen if I married such a serious man as you. | ママは、私があなたのような真面目な人と結婚するならこれが起こると私に警告しました。 | |
429 | When I come up, I'll show you how Saturday night got invented. | 来るとき、私は、土曜日に夜がどのように発明されたかをあなたに示すつもりです。 | |
430 | I sealed off the area and held off the trains till they could be examined. | 私は、それらを調べることができるまでその領域を封鎖して、列車を食い止めました。 | |
431 | There were some transients taken on at least one train. | transient:短期滞在客,一時滞在者 | 少なくとも1台の列車の上で取られたいくらかの過渡現象があります。 |
432 | Mr. Bowers, you already talked to us about this matter. Is that correct? | バワーズさん、あなたは既にこの問題について私たちに話しました。それは正しいですか? | |
433 | Yes. | はい。 | |
434 | Is there anything else you told us... | あなたが私たちに言った他の何かがあります… | |
435 | ...that I haven't asked you about, that you can think of? | ...私があなたに尋ねていない、あなたは考えることができますか? | |
436 | Nothing that I can recall. | 何でもない私が思い出すことができる。 | |
437 | Witness is excused. | 目撃者は許されます。 | |
438 | A long freight was in there... | freight:貨物運送,運送貨物,積み荷 | 長い貨物がそこにありました… |
439 | ...and we pulled some people off and took them to the station. | ...そして、私たちは、何人かの人々を引き抜いて、彼らをステーションまで取りました。 | |
440 | Do you mean some transients? | あなたはいくらかの過渡現象を言っていますか? | |
441 | Tramps and hobos. | tramp:浮浪者,放浪者 hobo:渡り労働者.浮浪者 | 放浪者とhobos。 |
442 | Were they questioned? | それらは質問されましたか? | |
443 | They were questioned at the station. | それらはステーションで質問されました。 | |
444 | Ask the question. | 質問してください。 | |
445 | Let's go back to that Amos Euins matter. | そのアモスEuinsの件に戻りましょう。 | |
446 | Traffic had been cut off into the area since 10:00. | 10:00以来その領域まで交通を断ち切ってありました。 | |
447 | But three cars came in during this time... | しかし、3台の車がこの間に入りました… | |
448 | ...from around noon till the time of the shooting. | ...およそ正午から射撃の時間まで。 | |
449 | They circled the parking lot and left. | 彼らは、駐車場を旋回して、いなくなりました。 | |
450 | Like they was checking the area. | 同様の彼らはその領域をチェックしていました。 | |
451 | One of the drivers... | ドライバーのひとり… | |
452 | ...was holding something up to his mouth. | ...彼の口に何かを持ち上げていました。 | |
453 | The last car came in about seven to ten minutes before the shooting. | 最後の車は約7〜10分以前、射撃に入りました。 | |
454 | It was a white Chevrolet four-door Impala. | それは白いシボレーの4ドアのImpalaでした。 | |
455 | Muddy up to the windows. | 窓まで泥だらけになってください。 | |
456 | Towards the underpass, I saw two men... | 地下道に向かって、私は2人の男性を見ました… | |
457 | ...standing behind a picket fence... | ...杭柵の後ろに立ちます… | |
458 | ...looking up towards Main and Houston, as the caravan came down. | ...キャラバンが下りたとき、Mainとヒューストンに向かって見上げます。 | |
459 | One of them was middle-aged... | それらの1つは中年でした… | |
460 | ...heavyset. | heavyset:ずんぐり | ...小肥り。 |
461 | The other man was younger. | もう片方の男性は、より若かったです。 | |
462 | Two other men were on the east end of the parking lot. | 他の2人の男性が駐車場の東端にいました。 | |
463 | They both had uniforms. | それらの両方には、ユニフォームがありました。 | |
464 | At the time of the shooting... | 射撃時点で… | |
465 | ...there seemed to be some commotion. | commotion:騒動,動乱,暴動 | ...何らかの騒動があるように思えました。 |
466 | I'm just unable to describe... | 私はただ…について説明できません。 | |
467 | ...a flash of light or smoke or something... | ...光のフラッシュ、煙または何か… | |
468 | ...which caused me to feel that something out of the ordinary... | ...その私に普通ではない何かを感じさせたものが… | |
469 | ...had occurred on the embankment. | embankment:堤防,土手 | ...堤防の上に起こりました。 |
470 | Goddamn. | ひどく。 | |
471 | No! | いいえ! | |
472 | -You all right? -Honey, it's incredible. | incredible:信じられない | -あなた達は皆、まっすぐになりますか?-ダーリン、それは信じられません。 |
473 | What? | 何ですか? | |
474 | The whole thing. | 全体のもの。 | |
475 | A Lt. Colonel testifies that... | testify:証言する | 大佐中尉はそれについて証言します… |
476 | ...Oswald had a Russian language exam as part of his Marine training... | ...オスワルドには、彼の海兵隊員トレーニングの一部としてロシアの言語試験がありました… | |
477 | ...only a few months before he defects to the Soviet Union. | defect:脱走する,逃亡する | ...ほんの数カ月前、彼はソ連に亡命します。 |
478 | A Russian exam. | ロシアの試験。 | |
479 | It's 4:30 in the morning! I have five kids who'll wake up in an hour. | 午前4:30です!私には、1時間後に目覚める5人の子供がいます。 | |
480 | In all my years in the military, I never knew a single man who had a Russian test. | 軍における私のすべての数年間で、私はロシアのテストを持っていた独身者を決して知りませんでした。 | |
481 | Oswald was a radar operator. | オスワルドはレーダーオペレータでした。 | |
482 | He'd have about as much use for Russian as a cat has for pajamas. | 彼には、ロシア語の猫がパジャマのために持っているのとほぼ同じくらい多くの使用があるでしょう。 | |
483 | These books have gotten to your mind! | これらの本はあなたの心を始めました! | |
484 | -Stop reading. -He makes it sound like nothing. | -読むのを止めてください。-彼は無のように聞こえさせます。 | |
485 | Oswald did badly on his test. | オスワルドは彼のテストのときにひどくしました。 | |
486 | He got only two more Russian words right than wrong. | 彼は間違っているよりロシアの2単語権利だけを得ました。 | |
487 | That's like me saying, Touchdown is not very intelligent... | それは、言いながら、私に似ています。タッチダウンはそれほど知的ではありません… | |
488 | ...because I beat him three games out of five when we played chess. | ...なぜなら、私たちがチェスをしたとき、私は彼のために5から3ゲームを無理矢理引き出します。 | |
489 | Are you going to stay up all night, every night? For what? | あなたは毎晩、徹夜するでしょうか?何のために? | |
490 | To be the only man who's read all 26 volumes of the Warren Report? | ウォレン報告書?のすべての26本の量を読んだ唯一の男性であるために | |
491 | Do I have to spell it out for you? | spell out:はっきり[詳細に]説明する | 私はあなたのためにそれについて詳しく説明しなければなりませんか? |
492 | Lee Oswald was no ordinary soldier. | リーオスワルドは普通の軍人ではありませんでした。 | |
493 | He was in military intelligence, that's why he was trained in Russian. | 彼が軍情報部にいて、それは、彼がロシア語で訓練された理由です。 | |
494 | It was no accident he was in Russia. | それはロシアで昔の事故ではありません。 | |
495 | -Go back to sleep. -I've been sleeping for three years! | -活動を休止してください。-私は3年間眠っています! | |
496 | 'Morning boys. Ready for a walking tour? | '朝の少年'。徒歩旅行の、準備ができていますか? | |
497 | 7:30 Sunday morning? Not exactly fresh blood we're sniffing. | sniff:においをかぐ | 日曜日の午前7:30?私たちがにおいをかいでいるまさに新鮮な血液でない。 |
498 | Old stains, but just as telling. | stain:しみ,よごれ | 古い染みにもかかわらず、ちょうど同じくらい有効です。 |
499 | 531 Lafayette Street. | ラファイエット・ストリート。 | |
500 | Remember whose office this was in '63? | 63年にこれがだれのオフィスであるかを覚えていますか? | |
501 | Sure. Guy Banister. | 勿論。奴の手摺り。 | |
502 | Ex-FBI man. Died a couple of years ago. | 元FBI男性。2、3年前に死にました。 | |
503 | He headed the Chicago office. When he retired he became a private eye here. | 彼はシカゴオフィスの上に立ちました。退職したとき、彼はここで私立探偵になりました。 | |
504 | I used to have lunch with him. John Birch Society, Minutemen. | 私は以前は彼と共によく昼食をとっていました。ジョンバーチ協会、ミニットマン。 | |
505 | To the right of Attila the Hun. | 騎馬大王アッティラの右に。 | |
506 | Recruited students to infiltrate radical organizations on campus. | infiltrate:しみ込む,浸透する.潜入する | キャンパスで過激派組織に浸透するように学生を募集しました。 |
507 | Headed the Anti-Communist League of the Caribbean. | カリブ海の反共産主義のリーグの上に立ちました。 | |
508 | All out of this office. | このオフィスは全面的です。 | |
509 | I want to show you something. | 何かをあなたに示したいと思います。 | |
510 | Take a look here. | ここでちょっと見てください。 | |
511 | 544 Camp Street. | 544Camp通り。 | |
512 | 531 Lafayette Street. | 531 ラファイエット・ストリート。 | |
513 | Same building, right? | 同じビルなんでしょう? | |
514 | Different addresses, different entrances, both going to the same place... | 異なったアドレス、ともに同じ場所まで続く異なった入り口… | |
515 | ...to the office upstairs. | ...上の階のオフィスに。 | |
516 | Guess who used it? | だれがそれを使用したかを推測しますか? | |
517 | Lee Harvey Oswald. | リーハーヴェイオスワルド。 | |
518 | How do we know that? | 私たちはどのようにそれを知っていますか? | |
519 | This address was stamped on... | このアドレスでは、押し込まれました… | |
520 | ...pro-Castro leaflets he handed out in the summer of '63 on Canal Street. | pro-:…賛成の,…ひいきの | ...彼が63年の夏にCanal通りで与えた親カストロリーフレット。 |
521 | The same leaflets they found in his garage in Dallas. | 彼らがダラスの彼の車庫で見つけた同じリーフレット。 | |
522 | After the arrest, 544 Camp St. never appeared on the pamphlets again. | 逮捕、544Camp通りの後に二度とパンフレットの上に載っていませんでした。 | |
523 | He was arrested for fighting with anti-Castro Cubans. | 反カストロキューバ人と戦うので、彼は逮捕されました。 | |
524 | But he'd contacted them already... | しかし、彼は既にそれらに連絡しました… | |
525 | ...as an ex-Marine trying to join their anti-Castro crusade. | crusade:十字軍. 改革[粛清,撲滅]運動 | ...それらの反カストロ聖戦を接合しようとする元の海兵隊員として。 |
526 | When they heard he was now pro-Castro, they paid him a visit. | 彼が今や親カストロであったと聞いたとき、彼らは彼を訪問しました。 | |
527 | What's this Fidel shit? You lied to me! | このフィデル糞は何ですか?あなたは私に嘘をつきました! | |
528 | Liar! Son of a bitch! | うそつき!畜生! | |
529 | Do not take this Communist propaganda! | この共産党員プロパガンダを取らないでください! | |
530 | If you want to hit me, hit me. | 私を打ちたいなら、私を打ってください。 | |
531 | You pinko shit! | pinko:左翼がかった人 | あなた、左翼がかった人糞! |
532 | Go back to Moscow! | モスクワに戻ってください! | |
533 | There was no real fight. | どんな本当の戦いもありませんでした。 | |
534 | The arresting Lieutenant later said he felt it was a staged incident. | lieutenant: 大尉 | 逮捕している中尉は、後でそれが上演された事件であると感じたと言いました。 |
535 | In jail, Oswald has a private session... | jail:拘置所,刑務所 | 刑務所では、オスワルドが個人的なセッションを過します… |
536 | ...with Special Agent John Quigley of the FBI. | ...FBIの特別なエージェントのジョン・キグリーと共に。 | |
537 | Oswald is released. | オスワルドはリリースされます。 | |
538 | And Quigley destroys his notes from the interview. | そして、キグリーはインタビューから彼の注意を無効にします。 | |
539 | The arrest gets Oswald a lot of publicity. | get+目+目:取ってくる,もたらす | 逮捕は多くの宣伝をオスワルドに得ます。 |
540 | And he appears on a local TV debate. | そして、彼はローカルのテレビ討論に現れます。 | |
541 | You are a Communist, are you not? | あなたは共産党員であり、そうではありませんか? | |
542 | No, Mr. Bringuier. I am not a Communist. I'm a Marxist-Leninist. | いいえ、Bringuierさん。私は共産党員ではありません。私はマルクスレーニン主義者です。 | |
543 | Communist, Marxist-Leninist, what's the difference? | 共産党員、マルクスレーニン主義者、違いは何ですか? | |
544 | What if I told you Oswald was trained in the Russian language in the Marines? | 私が、オスワルドが海兵隊でロシアの言語で訓練されたとあなたに言ったなら、どうなるでしょうか? | |
545 | I'd say he got intelligence training. | 私は、彼が知性トレーニングを得たと言うでしょう。 | |
546 | You were a Marine. Who'd run it? | あなたは海兵隊員でした。だれがそれを走らせるでしょうか? | |
547 | Office of Naval intelligence. | 米海軍情報部のオフィス。 | |
548 | Look across the street. | 通りの向こう側に見てください。 | |
549 | Post Office. | 郵便局。 | |
550 | Upstairs, in 1963, that was the Office of Naval intelligence. | 上の階では、1963年に、それは米海軍情報部のオフィスでした。 | |
551 | By coincidence, Banister, before he was FBI, was ONI. | coincidence:同時に起こること ONI=Office of Naval Intelligence:米海軍情報部 | 偶然の一致で、彼がFBIになる前にBanisterはONIでした。 |
552 | What's their saying? | それらのことわざは何ですか? | |
553 | "Once ONI, always ONI." | 「かつてのONI、いつもONI。」 | |
554 | He likes working near his old pals. | 彼は、彼の年取った仲間の近くで働くのが好きです。 | |
555 | We are standing in the heart... | 私たちは心に立っています… | |
556 | ...of the US government's intelligence community in New Orleans. | ...ニューオリンズの米国政府の情報機関について。 | |
557 | That's the FBI. | それはFBIです。 | |
558 | That's the CIA. | それはCIAです。 | |
559 | That's the Secret Service. | それは財務省検察局です。 | |
560 | That's the ONI. | それはONIです。 | |
561 | Isn't this a strange place... | これは奇妙な場所ではありません…。 | |
562 | ...for a Communist to spend his spare time? | ...彼の余暇を費やす共産党員のために? | |
563 | What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか | |
564 | We're going back into the case. | 私たちはケースの中に戻る予定です。 | |
565 | The murder of the President. | 大統領の殺人。 | |
566 | Lord, wake me. I must be dreaming. | 偉そうに振る舞ってください、そして、私を起こしてください。私は夢見なければなりません。 | |
567 | You're awake. I'm deadly serious. | あなたは目覚めています。私は致命的に真剣です。 | |
568 | Let's track down your anonymous source from three years ago. | 3年前からのあなたの匿名のソースを捜し出しましょう。 | |
569 | How'd you find out David Ferrie drove to Texas that day? | あなたはどのように当日テキサスまで運転されたデヴィッドFerrieを見つけますか? | |
570 | I can't remember last night, let alone three years ago, Boss. | let alone:…はもちろんのこと | Boss、私は昨夜の、まして、3年前に思い出すことができません。 |
571 | You're not being cross-examined. | あなたは問いつめられていません。 | |
572 | I need clarification about the night Guy Banister beat you over the head. | 明確化がガイBanisterがあなたの頭の上を負かす夜に関して必要です。 | |
573 | Don't tell me you don't remember. | 覚えていないと私に言わないでください。 | |
574 | You called our office from your hospital bed. You were hopping mad about it. | あなたは、あなたの病院用ベッドから私たちのオフィスに電話をしました。あなたはそれに夢中な状態で跳んでいました。 | |
575 | Here's my problem. | ここに、私の問題があります。 | |
576 | You told me you and Guy were good friends for a long time. | あなたは、長い間あなたとガイが良い友人であると私に言いました。 | |
577 | -Over ten years. -And he never hit you before? | -10年以上。-そして、彼は以前、あなたを決して殴りませんでしたか? | |
578 | Never touched me. | 私に決して触れませんでした。 | |
579 | Yet, on November 22, 1963... | まだ1963年11月22日に… | |
580 | ...the day of the President's murder... | ...大統領の殺人の日… | |
581 | ...the police report says... | ...警察の調書は言います… | |
582 | ...he pistol-whipped you with a .357 Magnum. | whip:むち打つ.折檻(せつかん)する,強くかき回して泡立たせる | ...彼は.357Magnumと共にあなたをピストルで殴りました。 |
583 | It also says you argued about the phone bill. Look! | また、それは、あなたが電話代請求書について議論したことを示します。見てください! | |
584 | Is an argument over a phone bill a believable explanation to you? | 電話代請求書の上の議論はあなたにとって、信用できる説明ですか? | |
585 | There's more to it. | それには以上があります。 | |
586 | How much more? | どれほど多くですか? | |
587 | I shouldn't talk about it. | 私はそれに関して話すべきではありません。 | |
588 | I'd ask Guy. We were friendly. Heart attack? | attack:発病;発作 | 私はガイに尋ねるでしょう。私たちは好意的でした。心臓発作? |
589 | You buy what you read in the papers. | あなたは書類で読むものを買います。 | |
590 | -You have other information? -I didn't say that! | -あなたには、他の情報がありますか?-私はそれを言いませんでした! | |
591 | All I know is he died suddenly. Just before the Warren Report came out. | 私が知っているすべては彼が急死したということです。ちょうど以前、ウォレン報告書は出て来ました。 | |
592 | Why did Guy beat you, Jack? | ジャック、ガイはなぜあなたを負かしましたか? | |
593 | You were the only one here! | あなたはここの唯一のものでした! | |
594 | The only one here! | ここの唯一無二! | |
595 | You didn't see a goddamn thing! | あなたは呪われているものを見ませんでした! | |
596 | Hell, Guy's dead, so it don't matter no more. It was all about those... | ちくしょう、ガイが死んでいるので、それはそれ以上重要ではありません。それはそれらに関するものでした… | |
597 | ...people that was hanging around the office that summer. | ...その夏にオフィスの周りに掛かっていた人々。 | |
598 | I was never part of the operation. | 私は決して操作の一部ではありませんでした。 | |
599 | I just handled their private-eye work as it came in for Guy. | それがガイを相続したとき、私はただ彼らの私立探偵仕事を扱いました。 | |
600 | Not much did, but that's why I was there. | 多くがそうしたというわけではありませんが、それは、私がそこにいた理由です。 | |
601 | It was a nuthouse. | nuthouse:精神病院 | それは精神病院でした。 |
602 | Cubans coming, going. And Christ, they all looked the same to me. | 行って、来るキューバ人。キリスト、そして、彼らは皆、同じように私を当てにしました。 | |
603 | You going to play with this rifle or pack it? | あなた、このライフル銃で遊ぶか、またはそれを梱包する行くこと-- | |
604 | Dave Ferrie. | デーヴFerrie。 | |
605 | -You know about him? -We know Dave. Was he there? | -あなたは彼に関して知っていますか?-私たちはデーヴを知っています。彼はそこにいましたか? | |
606 | He practically lived there. | 彼はそこに実際に住んでいました。 | |
607 | The whole thing was... | 全体のものはそうでした… | |
608 | ...all cloak-and-dagger stuff. | cloak-and-dagger:スパイものの,冒険ものの dagger:短剣 | ...すべてのスパイ活動のもの。 |
609 | They called it "Operation Mongoose." | 彼らは、それを「操作マングース」と呼びました。 | |
610 | The idea was to train these Cuban exiles for another invasion of Cuba. | invasion:侵入,侵略 | 考えは、キューバの別の侵入のためのこれらのキューバの追放を訓練することでした。 |
611 | Banister's office was part of the supply line... | 手摺りのオフィスは補給路の一部でした… | |
612 | ...from Dallas through New Orleans to Miami. | ...ダラスからニューオリンズからマイアミまで。 | |
613 | We stockpiled arms, explosives. | stockpile:備蓄する explosive:爆発物 | 私たちは兵器、爆薬を備蓄しました。 |
614 | In view of the intelligence community in Lafayette Square? | ラファイエット広場の情報機関から見て? | |
615 | Yes. Everybody knew everybody. They were all part of the network. | はい。みんなはみんなを知っていました。それらはすべてネットワークの一部でした。 | |
616 | All worked for the CIA. | すべてがCIAで働いていました。 | |
617 | Pilots and black operators and civilians and the military. | パイロット、スパイ、民間人、および軍。 | |
618 | Everybody was running guns then. | みんなはその時、銃を動かしていました。 | |
619 | Ft. Jefferson, Bayou Bluff, Morgan City, you name it. | you name it:ありとあらゆるもの、どんなものでも、とにかく、何でも、何もかも | フィートジェファーソン、Bayou Bluff、モーガン市、何もかも。 |
620 | McAllen, Texas? Big gun-run operation. | マカレン(テキサス)?大きい銃の経営の操作。 | |
621 | Where does Banister fit in? | Banisterはどこで適合しますか? | |
622 | He was running his camp north of Lake Pontchartrain. | 彼はポンチャートレン湖の北でのキャンプを経営していました。 | |
623 | Ferrie did a lot of the training. | Ferrieは多くのトレーニングをしました。 | |
624 | They had a shooting range and tropical territory, like in Cuba. | 彼らには、キューバなどのようなシューティングレンジと熱帯の領土がありました。 | |
625 | Some Americans were trained there too. | また、そこで訓練されたアメリカ人もいました。 | |
626 | Nazi types. Mercenaries. | mercenary:金銭ずくの,報酬目当ての.傭兵 | ナチはタイプされます。戦争プロフェッショナル。 |
627 | That Ferrie, though, Jesus, he was the craziest. | もっとも、そのFerrieイエス、彼は最も気が狂っていました。 | |
628 | Late summer the party was over. Kennedy didn't want another Bay of Pigs. | パーティーが終わっていた晩夏。ケネディは別のピッグス湾が欲しくはありませんでした。 | |
629 | He told the FBI, "Shut up the camp. | 「キャンプの戸締りをしてください。」と、彼はFBIに言いました。 | |
630 | "Confiscate the napalm, C-4 and all. " | confiscate:没収する; 押収する | 「ナパーム弾、C-4、およびすべてを押収してください。」" |
631 | The G-men were just going through the motions. | FBI捜査官はただ動きに直面していました。 | |
632 | Their hearts were still with their old FBI buddy Banister. | 彼らの心臓がまだ彼らの年取ったFBIの友達Banisterと共にありました。 | |
633 | Oswald? | オスワルド? | |
634 | He was there too. | また、彼はそこにいました。 | |
635 | Sometimes meeting with Banister. | 時々Banisterに会います。 | |
636 | With the door shut. | ドアで、閉じてください。 | |
637 | Shootin' the bull with Ferrie, whatever. But he was there, all right. | Ferrieがあるすべての雄牛を撃ちます。しかし、彼はそこにいました、OK。 | |
638 | Anything more specific, Jack? | 何かより特定のもの、ジャック? | |
639 | It's important. | それは重要です。 | |
640 | One time, the secretary got upset. | upset:混乱,ろうばい | あるとき、秘書は気にしました。 |
641 | I can't believe it, Mr. Banister, Oswald is down on Canal Street... | Banisterさん、私はそれを信じることができないで、オスワルドがCanal通りにあります… | |
642 | ...handing out Communist leaflets supporting Castro. | ...カストロを支える共産党員リーフレットを与えます。 | |
643 | It's okay, Delphine, he's with us. | Delphine、それはオーケーです、彼が私たちと共にいます。 | |
644 | Was anyone else involved at... | 他の誰でもあったかかわった人… | |
645 | ...Banister's level? | ...手摺りのレベル? | |
646 | One guy. I don't know who. | 1人の奴。私はだれかを知りません。 | |
647 | Big. White hair. | 大きい。白髪。 | |
648 | I saw him in the office once. He looked out of place. | 私はオフィスで一度彼を見ました。彼は場違いに見えました。 | |
649 | You know, a society guy. | 社会は奴なんでしょう? | |
650 | Can't remember his name, but Oswald was with him. | 彼の名前を思い出すことができませんでしたが、オスワルドが彼と共にいました。 | |
651 | He had something to do with money, because Banister never kissed ass... | ass:尻; 肛門 | Banisterがしりに決してキスしなかったので、彼はお金と関係がありました… |
652 | ...but he kissed his. | ...しかし、彼は彼のものにキスしました。 | |
653 | Clay something. | 粘土、何か。 | |
654 | That was his name. Clay.... | それは彼の名前でした。粘土… | |
655 | -Bertrand? -Yeah. | -バートランド?-うん。 | |
656 | -Clay Bertrand? - I don't know. | -Clayバートランド?-私は知りません。 | |
657 | -Maybe not. -No, that's right. | -そうでないかもしれない。-いいえ、それは正しいです。 | |
658 | I must go. | 私は行かなければなりません。 | |
659 | He was in the Warren Report. He got Oswald a lawyer. | ウォレン報告書には彼がいました。彼はオスワルドに弁護士を届けました。 | |
660 | Was Kennedy discussed? | ケネディについて議論しましたか? | |
661 | I don't know. | 私は知りません。 | |
662 | -The assassination? -No. | -暗殺?-いいえ | |
663 | -Not with me. I've got to go. -Hold on. | -どんな私と共にもそうしません。私は行かなければなりません。-待ってください。 | |
664 | -That's all I'll say. -What's the problem? | -それは私が言うつもりであるすべてです。-問題は何ですか? | |
665 | Do I have to spell it out for you? | 私はあなたのためにそれについて詳しく説明しなければなりませんか? | |
666 | Nobody knows what we're talking about here. | だれも、私たちがおよそここで何を話しているかを知りません。 | |
667 | You are so naive. | あなたはとてもナイーブです。 | |
668 | -When'd you do business with Bertrand? -Pipe the bimbo in red. | pipe:運ぶ bimbo:ばか,うすのろ | -あなたはいつバートランドとビジネスをするでしょうか?-赤で馬鹿な女を運んでください。 |
669 | -Lawdy. -She's not as cute as you. | -Lawdy。-彼女はあなたほどかわいくはありません。 | |
670 | -You should try a legitimate business. -Why are you dancing on my head? | legitimate:合法の,適法の,正当な | -あなたは合法的な商売を試すべきです。-あなたはなぜ降りかかって踊っていますか? |
671 | -We've been friends since law school. -Because you're conning me. | con:だます,ペテンにかける | -法学部以来私たちは友人です。-あなたが私をだましているので。 |
672 | -I read your testimony. -Grain of salt. | -私はあなたの証言を読みます。-塩の粒。 | |
673 | You said Clay Bertrand called you the day after the assassination... | あなたは、クレイ・バートランドが、暗殺の後の日にあなたに電話をしたと言いました… | |
674 | -...and asked you to be Oswald's lawyer. -Right. | -...そして、オスワルドの弁護士であるようにあなたに尋ねました。-正しい。 | |
675 | That's pretty important. | それはかなり重要です。 | |
676 | You told the FBI he's 6' 2". Then you tell the Commission he's 5' 8". | あなたは、彼が何6フィート2インチもそうしたとFBIに言いました。そして、あなたは、彼が何5フィート8インチもそうしたと委員会に言います。 | |
677 | How the hell does a man shrink like that? | The hell:絶対…ない | 男は、いったいどのようにそのように縮みますか。 |
678 | They put the heat on me, like you. I gave them whatever popped in my cabeza. | heat:圧力,威圧 | 彼らはあなたのように私に圧力をかけます。私は私のcabezaにすばやく入ったものなら何でもそれらに与えました。 |
679 | Truth is, I never met the dude. | dude:気取り屋,人,やつ | 真実は私が奴に決して会わなかったということです。 |
680 | -One likes friends that have friends. -Indeed. | -人は友人がいる友人が好きです。-本当に。 | |
681 | I don't know what that cat looks like or where he's at. | 私がその猫が見えることを知らないか、または彼はいます。 | |
682 | All I know is sometimes he sends me some cases. | 私が知っているすべては時々、彼がいくつかのケースを私に送るということです。 | |
683 | One day he calls, talks to me about repping Oswald in Dallas. | repping | ある日、彼は電話をして、私へのreppingに関する会談はダラスのオスワルドです。 |
684 | -You ever speak to Oswald in Dallas? -No. | -あなたはダラスでオスワルドと話しますか?-いいえ | |
685 | I told that Bertrand cat right off this ain't my scene. | 私は、私の場面がないとまさしくこれのそのバートランド猫に言いました。 | |
686 | -I'm a hack. He needs a hot dog. -Then how did you get in the Commission? | -私はハッキングです。彼はホットドッグを必要とします。-そして、あなたはどのように委員会に入りましたか? | |
687 | Like I told the Washington boys... | 私がワシントン少年に言ったように、… | |
688 | ...Bertrand asked me that summer to help the kid upgrade his Marine discharge. | ...バートランドは、その夏に子供が彼の海兵隊員放出をアップグレードさせるのを助けるように私に頼みました。 | |
689 | Mr. Bertrand said he would take care of any of-- | バートランドさんは、いずれにも注意すると言いました。 | |
690 | Fine. | おかげさまで元気です。 | |
691 | -To whom am I speaking? -Clay Bertrand. I'll pay what they owe. | -私はだれに話していますか?-Clayバートランド。私は彼らが負っているものを支払うつもりです。 | |
692 | There was no conspiracy. If there was, why didn't Bobby Kennedy prosecute? | conspiracy:陰謀,謀議 prosecute:起訴する | 共謀が全くありませんでした。あったなら、ボビー・ケネディはなぜ起訴しませんでしたか? |
693 | He was his brother. | 彼は彼の兄弟でした。 | |
694 | How'd so many people keep such a secret? | とても多くの人々がどのようにそのような秘密を守りますか? | |
695 | -It was Oswald. He hated-- -We're having a communication problem. | -それはオスワルドでした。彼は嫌いでした。-私たちには、意思疎通の問題があります。 | |
696 | I know you know who Clay Bertrand is. Stop eating that crabmeat and listen. | 私は、あなたが、クレイ・バートランドがだれであるかを知っているのを知っています。そのカニ肉を食べるのを止めてください、そして、聴いてください。 | |
697 | I'm aware of our friendship, but I'll call you before the grand jury. | grand jury:大陪審 | 私たちの友情を意識していますが、私はあなたを大陪審に召喚するつもりです。 |
698 | You lie to them as you lied to me, I'll charge you with perjury. | perjury:偽誓; 偽証罪 | 私に嘘をついたので、あなたはそれらに横たわって、私は偽証であなたを告発するつもりです。 |
699 | I took nine judges on here in New Orleans. | 私はニューオリンズのここの9人の裁判官を連れて行きました。 | |
700 | I beat them all. Am I communicating with you? | 私はそれらを皆、打ちます。私はあなたとコミュニケートしていますか? | |
701 | Off the record? | オフレコで? | |
702 | In that case, let me sum it up for you. | その場合、あなたのためにそれをまとめさせてください。 | |
703 | If I answer that question you keep asking... | 私がその質問に答えるなら、あなたは尋ね続けます… | |
704 | ...if I give you the name of the big enchilada... | enchilada:ボス、重要人物、大物 | ...大きいエンチラーダの名前を差し上げるなら… |
705 | ...then it's bon voyage, Deano. | bon:〈フランス語〉良い voyage:旅 | ...ご機嫌よう、そして、それはDeanoです。 |
706 | Like a bullet in my head, you dig? | 私の頭の弾丸のように、あなたは掘りますか? | |
707 | You're a mouse fighting a gorilla. JFK's dead as that crabmeat. | あなたは、ゴリラと戦う内気な人です。JFKはそのカニ肉として死んでいます。 | |
708 | The government's still breathing. | 政府はまだ呼吸しています。 | |
709 | Either you give the grand jury Clay Bertrand's real identity... | あなたは大陪審クレイ・バートランドの正体を与えます… | |
710 | ...or your fat behind's going to the slammer. | slammer:刑務所 | ...または、あなたの太い背中はムショに行く予定です。 |
711 | You're as crazy as your mama. It's in the genes. | あなたはママと同じくらい気が狂っています。遺伝子の中にそれはあります。 | |
712 | Do you know what you're getting into? | あなたは、何に入っているかを知っていますか? | |
713 | The government will jump all over your head and go cock-a-doodle-doo. | 政府はあなたのヘッドと碁のこけこっこー全体にわたってジャンプするでしょう。 | |
714 | Good day to you, sir. | あなたへの良い日 | |
715 | District Attorney Garrison to see Prisoner 5388. | Prisoner5388を見る地区弁護士ギャリソン。 | |
716 | Ward block 237B. | 区ブロック237B。 | |
717 | We don't need gates with that swamp. | swamp:低湿地,沼地 | その湿地帯があるゲートは必要ではありません。 |
718 | Many of them gone in there, none of them came out. | それらの多くがそこに入られて、それらのいずれも出て来ませんでした。 | |
719 | You got visitors here. Don't give them trouble. | あなたはここに訪問者を届けました。問題をそれらに与えないでください。 | |
720 | -How you doing, Mr. Broussard? -Let's go, Willie. | -このしているどのようにBroussardさん?-ウィリー、行きましょう。 | |
721 | Thank you, Mr. O'Keefe, for this time. | ありがとうございます、今回のオキーフさん。 | |
722 | I got nothing but time. | 私は時間だけを得ました。 | |
723 | Minutes, hours, days. Years of it. | 分、時間、日。何年ものそれ。 | |
724 | Time stands still here, like a snake sunning itself. | 時間は日向ぼっこする蛇のようにここに静止しています。 | |
725 | Clay Bertrand? | Clayバートランド? | |
726 | I met him sometime in... | 私はいつか、彼に会いました。インチ。 | |
727 | ...June of '62. The Masquerade Bar. | ...62年の6月。仮面舞踏会バー。 | |
728 | Dave Ferrie took me there expressly to meet him. | expressly:明確に,はっきりと | デーヴFerrieは、彼に会うために明白に私をそこに連れて行きました。 |
729 | Sexual purposes? | 性的な目的? | |
730 | Did he pay you? | 彼はあなたに支払いましたか? | |
731 | $20 each time. Ain't no secret. That's what I'm in here for. | その都度、20ドルです。秘密がありません。それは私が何のためにここにいるかということです。 | |
732 | Anything unusual about him... | 彼に関して何か珍しいもの… | |
733 | ...you'd be able to describe in court? | ...あなたは法廷で説明できるでしょうか? | |
734 | He had something wrong with his leg, a limp. | limp:片足を引きずる | 彼には、彼の脚、具合の悪い足の不具合がありました。 |
735 | Don't get me wrong. He's not one of those limp wrists. | 私を誤解しないでください。彼はそれらの柔軟な手首のひとりではありません。 | |
736 | He's a butch John. Meet him on the street, you'd never snap. | butch:頑丈な男,タフガイ | 彼は男っぽいジョンです。通りで彼に会ってください、そして、あなたは決してはまりません。 |
737 | You could play poker with him, go fishing, you'd never snap. | あなたは彼と共にポーカーできて、漁に行ってください、そして、あなたは決して折りません。 | |
738 | One night we were at David Ferrie's... | ある夜、私たちはFerrieのデヴィッドところにいました… | |
739 | ...sometime late in the summer of '63. | ...63年の夏に遅くいつか。 | |
740 | There was about nine to ten people there. | 約9〜10人がそこにありました。 | |
741 | Cuban. Friends who'd done stuff in the bush with him. Place was a mess. | stuff:詰め込む | キューバ。彼と共に低木でものをして、そうする友人。場所は混乱でした。 |
742 | Dave's mind was a mess. He had caged mice... | mess:混乱,めちゃくちゃ | デーヴの心は混乱でした。彼はネズミをかごに入れました… |
743 | ... 'cause he's working on a cancer cure. | ...彼が癌に働いているので、回復してください。 | |
744 | Dave's smart, though. Speaks five languages. | もっとも、デーヴのものは痛みます。5つの言語を話します。 | |
745 | Knows philosophy, medicine, military history, politics. | 哲学、薬、軍事史、政治を知っています。 | |
746 | He wanted to be a priest. They defrocked him 'cause he was queer. | defrock:聖服を脱がせる | 彼は聖職者になりたがっていました。彼が奇妙であったので、彼らは彼から聖位を剥奪しました。 |
747 | That's where you first met Oswald? | それは、あなたが最初にオスワルドに会ったところですか? | |
748 | Strange guy. Dave introduced him as.... | おかしな奴。デーヴが彼を紹介した、… | |
749 | Leon Oswald. | レオンオスワルド。 | |
750 | How you doing? | どのように、あなた、? | |
751 | What the fuck is he doing here? | 彼はいったいここで何をしていますか? | |
752 | Fuck you, motherfucker. | ばか野郎はあなたをファックしてください。 | |
753 | Leon's in a bad mood. Don't get excited. | レオンは不機嫌にいます。エキサイトしないでください。 | |
754 | You said Leon was actually Lee Harvey Oswald? | あなたは、レオンが実際にリーハーヴェイオスワルドであると言いましたか? | |
755 | Yeah. I have no reason to lie to you. | うん。私には、あなたに嘘をつく理由が全くありません。 | |
756 | I'm already in jail. | 私は刑務所に既にいます。 | |
757 | Go on. | 先へ進んでください。 | |
758 | Finally they left and I was alone with Dave... | 最終的に彼らはいなくなりました、そして、私はデーヴに単独でした… | |
759 | ...and this Leon... | ...このレオン… | |
760 | ...two of the Cubans, and this guy Bertrand. | ...2人のキューバ人、およびこの奴のバートランド。 | |
761 | Dave pulled out some clippings. | デーヴはいくつかの切り取りを引き抜きました。 | |
762 | He'd been obsessed with Castro and Kennedy for months. | obsess:取りつく | 彼は何カ月もカストロとケネディに取りつかれていました。 |
763 | Little ass-wipe closed down the camps! Took our C-4! | 少ししかキャンプの下側に閉じられるのにしりで拭きません!私たちのC-4を取りました! | |
764 | Took 10,000 rounds! 3,000 pounds of gunpowder! | gunpowder:火薬 | 1万を持ち回りました!3,000ポンドの火薬! |
765 | All our weapons! | 私たちのすべての兵器! | |
766 | You want to free Cuba? Whack out the fucking beard! | beard:あごひげ | あなたはキューバを解放したいですか?外ですごいあごひげを強打してください! |
767 | Kennedy won't let us. Our hands are empty. How can we? | ケネディは私たちをさせないでしょう。私たちの手は空です。どのようにが私たちをそうすることができますか? | |
768 | Problem is getting to him. Informers on every block. | 問題は彼に着いています。あらゆるブロックの上の密告者。 | |
769 | They got new stuff! | 彼らは新しいものを手に入れました! | |
770 | I could show you dozens of poisons! Put it in his food, he'd die in three days. | 私は何十個もの毒をあなたに見せることができました!彼の食物にそれを入れてください、そして、彼は3日間後に死ぬでしょう。 | |
771 | No trace! | 跡がありません! | |
772 | Put something in his beard, make it fall out. He'd look ridiculous.... | ridiculous:ばかげた | 彼のあごひげに何かを入れてください、そして、それをし損なわせてください。彼はおかしく見えるでしょう… |
773 | Fucking Kennedy is doing all kinds of deals with that bastard Khrushchev. | fucking:ひどい,いまいましい | すごく、ケネディはその私生児フルシチョフとのすべての種類の取引をしています。 |
774 | Licking his ass. | lick:なめる | 彼のしりをなめます。 |
775 | An inspired act of God should happen here and put a Texan in the White House! | inspire:鼓舞する,激励する,発奮させる | 神の直感的な行為は、ここで起こって、ホワイトハウスにテキサスの人を入れるべきです! |
776 | The Cubans left. Dave was drunk. | キューバ人はいなくなりました。デーヴは酔っぱらっていました。 | |
777 | He started in on Kennedy again. | 彼は再びケネディを非難しました。 | |
778 | I will kill! In the White House! Stab him in the heart! | stab:刺す | 私は殺すつもりです! ホワイトハウスで! 彼の心を突き刺してください! |
779 | Somebody must get rid of him! | rid:取り除く | だれかが彼を取り除かなければなりません! |
780 | You won't get that son of a bitch! | あなたはそのろくでなしを得ないでしょう! | |
781 | It won't be long. That fucker will get what he deserves. | deserve:価値がある | それは長くならないでしょう。そのばか者は彼が値するものを得るでしょう。 |
782 | It could be blamed on Castro, the country will want to invade Cuba. | 国は、それをカストロのせいにすることができて、キューバに侵入したくなるでしょう。 | |
783 | We just need to get him in the open. | 私たちは、ただ戸外で彼を得る必要があります。 | |
784 | Always some harebrained scheme. | harebrained:軽率な,愚かな scheme:計画,案 ,たくらみ | いつも何らかの軽率な計画。 |
785 | Let's have some more champagne, shall we? | もう少しのシャンパンを持とうというんでしょう? | |
786 | What about the Secret Service? The cops? | 財務省検察局はどうですか?巡査? | |
787 | If it's planned right, no problem. They got close to De Gaulle. | まさしく計画していたなら、問題ではありません。彼らはドゴールの近くで得ました。 | |
788 | Eisenhower always rode in open top. | アイゼンハワーは開いている先端でいつも乗りました。 | |
789 | We need three mechanics in three different locations. | 3つの別の場所の3人の整備士が必要です。 | |
790 | An office building, a high-powered rifle. | オフィスビル、高性能ライフル。 | |
791 | Triangulation of crossfire, that's the key. That's the key. | 三角形、十字砲火では、それはキーです。それはキーです。 | |
792 | A diversionary shot gets the Secret Service looking one way. | diversionary:牽制(けんせい)の | 牽制的なショットは財務省検察局を一方通行に見せます。 |
793 | Boom! Get the kill shot. | 轟いてください!獲物を撃ってもらってください。 | |
794 | One man has to be sacrificed. | 1人の男性が犠牲にされなければなりません。 | |
795 | In the commotion, the job gets done. | commotion:騒動,大騒ぎ;暴動,動乱 | 騒動では、仕事します。 |
796 | The others leave the country. | 他のものは国を出ます。 | |
797 | Let's drop this subject. It's one thing to banter with these kids... | banter:ひやかす,からかう | この話題を中断しましょう。これらの子供と共に冷やかすのは、1つのことです… |
798 | ...but this sort of thing could be so easily misunderstood. | ...しかし、この種類のものは容易にあまりに誤解できました。 | |
799 | I didn't think much about it then. It's just bullshit. | 私はその時、それについてあまり考えませんでした。それはただたわごとです。 | |
800 | People like to act more important than they are. | 人々は、彼らより重要に行動するのが好きです。 | |
801 | Especially in the homosexual underworld. | 特に同性の下層社会で。 | |
802 | But when they got him... | 彼らは…を彼に得ました。 | |
803 | ...I got scared. | scare:怖がらせる,おびえさせる | ....私はおびえました。 |
804 | Real scared. | レアルは怖がらせました。 | |
805 | That's when I got popped. | それは、私が飛び出した時です。 | |
806 | The things you said will be attacked by many people. | ものは多くの人々に攻撃されるでしょうあなたが、言った。 | |
807 | Bring them on. Bring their college degrees in here, I got nothing to hide. | それらを起こしてください。それらの大学学位をここに持って入ってください、そして、私は何も隠すものを到着させませんでした。 | |
808 | No one can buy me. | だれも私を買うことができません。 | |
809 | -I don't even need this parole. -What parole? | parole:仮釈放[出獄]; 執行猶予 | -私はこの仮釈放を必要とさえしません。-どんな仮釈放? |
810 | You liberal, you don't know shit 'cause you never been fucked in the ass. | この自由主義者、あなたが糞を知らない、あなた、しりで決してファックされません。 | |
811 | This ain't about justice! No, this is about order! | justice:正義; 公正 | これは正義に関するものではありません!いいえ、これはオーダーに関するものです! |
812 | Who rules? Fascism is coming back. | だれが判決を下しますか?ファシズムは戻っています。 | |
813 | Nobody wants to buy you. No one's promising you parole. | だれもあなたを買いたがっていません。だれも仮釈放をあなたに約束していません。 | |
814 | What I need to know is why are you telling us this. | 私が知る必要があることはこれを私たちに言いながらなぜがあなたであるかということです。 | |
815 | 'Cause that motherfucker Kennedy... | そのばか野郎ケネディ… | |
816 | ...stole that motherfucking election, that's why. | ...窃盗、そのすごい選挙であり、それは理由です。 | |
817 | Nixon was going to be a great President until Kennedy wrecked this country. | wreck:難破させる.台なしにする | ケネディがこの国を難破させるまで、ニクソンは偉大な大統領であるつもりでした。 |
818 | Niggers wanting rights! Why do you think we have all this crime. | 権利が欲しい黒人!あなたは、なぜ私たちにはこのすべての犯罪があると思いますか? | |
819 | He promised those motherfuckers too much! | 彼はそれらのばか野郎を約束し過ぎました! | |
820 | Revolution's coming, bullshit! Fascism's coming back! | 革命は来るでしょう、ナンセンス!ファシズムは戻ること! | |
821 | The day that Communist son of a bitch died was a great day! | 共産党員ろくでなしが死んだ日はすばらしい日でした! | |
822 | A great day for this country. | この国へのすばらしい日。 | |
823 | I hate to think they blame it on silly, fucking Oswald. | 私は、彼らがそれを愚かで、すごいオスワルドのせいにすると思いたくはありません。 | |
824 | Didn't know shit, anyway. | とにかくくそっを知りませんでした。 | |
825 | People got to know. People got to know why he was killed. | 人々は、知り始めました。人々は彼が殺された理由と知り合いました。 | |
826 | Because he was a Communist. | 彼が共産党員であったので。 | |
827 | You go ahead, put me on the stand, I'll tell the same goddamned story! | あなたは前に進んで、私をスタンドに置いてください、そして、私は同じようにひどく話をするつもりです! | |
828 | Don't matter to me! | 私には、重要ではありません! | |
829 | All right, Willie. Thanks. | 分かりました、ウィリー。ありがとうございます。 | |
830 | We'll be in touch. | 私たちは連絡するでしょう。 | |
831 | All right. | 分かりました。 | |
832 | You know, you're not a bad-looking man. | あなたは悪く見える男性でないんでしょう? | |
833 | Not bad at all. | 全く悪くはありません。 | |
834 | I get out of here, I'll come see you. We can have fun! | 私はここから得て、あなたに会いに行くつもりです。私たちは楽しむことができます! | |
835 | Their testimony won't hold up in court. | 彼らの証言を法廷を延期しないでしょう。 | |
836 | Their reputations are lower than crocodile piss. | reputation:評判 piss:小便 | 彼らの評判はわにの小便より低いです。 |
837 | That bothers you? | それはあなたを苦しめますか? | |
838 | If a woman's a prostitute, must she also have bad eyesight? | prostitute:売春婦 | また、女性が売春婦であれば、彼女は目が悪くなければなりませんか? |
839 | Find Clay Bertrand. Start by checking around the Quarter. | Clayバートランドを見つけてください。Quarterの周りでチェックすることによって、始まってください。 | |
840 | The six of us, with almost no budget and in secret... | 私たち、ほとんど予算がなく、および秘密の6… | |
841 | ...will solve a case the Warren Commission couldn't? | ...ケースを解決するでしょう。ウォーレン委員会はそうすることができませんか? | |
842 | -I didn't pick you for your legal skill. -Thanks, Boss. | -私はあなたの法的な技能にあなたを選びませんでした。-ボス、ありがとうございます。 | |
843 | You're a fighter. I like a man who's not afraid of bad odds. | odds:見込み,可能性,確率 | あなたはファイターです。私は悪い可能性を恐れていない男性が好きです。 |
844 | Mr. Garrison, how are you? Remember me? | ギャリソンさん、お元気ですか?私を覚えていますか? | |
845 | You vote for me? | あなたは私に投票しますか? | |
846 | I did. We sang together at the Royal Orleans, remember? | 私はそうしました。私たちは、ロイヤルオルレアンに一緒にいて、覚えるように歌いましたか? | |
847 | We sang: | 私たちは以下を歌いました。 | |
848 | "You're the cream in my coffee" | 「あなたは私のコーヒーの中のクリームです」 | |
849 | Haven't seen you much lately. | 最近、見られたあなたはあまりいないでください。 | |
850 | Been too busy. Elected men can't have as much fun as they used to. | 忙し過ぎます。選出された男性は、彼らが持っていたように、同じくらい多くの楽しみを持つことができません。 | |
851 | It's always nice to see you. Pleasure to serve you always. | いつもあなたに会ってうれしいです。いつもあなたに役立つ喜び。 | |
852 | How are you? Nice to see you. | お元気ですか?お会いできて光栄です。 | |
853 | Welcome back, Lou. | お帰りなさい、ルウ。 | |
854 | -Think I could get a martini? -They're waiting for you, sir. | -私がマティーニを手に入れることができたと思いますか?-彼らはあなたを待っています。 | |
855 | Keep that table open for us. | そのテーブルを私たちにとって開くように保ってください。 | |
856 | Anything on the hoboes? | 浮浪者の上の何かでも? | |
857 | Dallas Times Herald photographer got great shots. | ダラスタイムズのヘラルドの写真家は良いショットを手に入れました。 | |
858 | Never published. | 決して発行されていません。 | |
859 | Can't say that comes as a surprise. | それが意外であると言うことができません。 | |
860 | They took them to the sheriff's and let them go. No record of questioning. | 彼らは、保安官のものにそれらを取って、それらを行かせます。質問に関する記録がありません。 | |
861 | Do they look like the hoboes you remember? | それらはあなたが覚えている浮浪者に似ていますか? | |
862 | These two look young. | これらの2は若く見えます。 | |
863 | Not a frayed collar or cuff, fresh haircuts and shaves... | fray:使ってぼろぼろにする;端をすり切らす | どんなaも、カラーか袖口、新鮮な髪型を擦り切れさせて、ひげを剃りません… |
864 | -...clean hands, new shoe leather. -Who the hell are they then? | -...手、新しい靴を掃除してください。-その時、だれがいったい彼らですか? | |
865 | Sit down. | 座ってください。 | |
866 | This could be it. Let's look for them. | これはそれであるかもしれません。それらを探しましょう。 | |
867 | What about the railroad man, Lee Bowers, who saw the men at the picket fence? | 杭柵で男性を見た鉄道員リー・バワーズは、どうですか? | |
868 | Graveyard. Dead. August this year. | graveyard:墓地 | 墓地。死ぬ。今年の8月。 |
869 | Single-car accident on an empty road in Midlothian, Texas. | ミドロージャン(テキサス)の人影のない道路における単一の車の事故。 | |
870 | The doctor said he was in a strange shock when he died. | 医師は、彼が死んだとき、奇妙なショックでいたと言いました。 | |
871 | We need to find more witnesses. | 私たちは、より多くの目撃者を見つける必要があります。 | |
872 | There was Rose Cheramie, a whore. | whore:売春婦 | ローズCheramie、売春婦がいました。 |
873 | She said she was a dope runner for Jack Ruby. | dope:麻薬.興奮剤 | 彼女は、ジャック・ルビーのためのドーピングランナーであると言いました。 |
874 | And that Ruby knew Oswald for years. | そして、そのRubyは長年オスワルドを知っていました。 | |
875 | -Can we talk to her? -She's dead too. | -私たちは彼女と話すことができますか?-また、彼女は死んでいます。 | |
876 | Hit and run. | ひき逃げしてください。 | |
877 | Why don't we go to the horse's mouth? | 馬の口に達しましょう。 | |
878 | Jack Ruby's been in a Dallas jail cell for three years. Maybe he'll crack. | ジャック・ルビーは3年間ダラス独房の中にいます。多分、彼は割るでしょう。 | |
879 | Can't. If I go to him our investigation will hit the front pages. | .であることができる私が彼に行くと、私たちの調査は第一面を打つでしょう。 | |
880 | It'll blow up in our face. Susie, what did you find on Oswald? | それは私たちの顔で爆発するでしょう。スージー、あなたはオスワルドで何を見つけましたか? | |
881 | Negative on his tax records. Classified. | 彼の納税記録では、否定的です。分類にされる。 | |
882 | First time a DA can't get a tax record. | 最初に、DAが税金記録を得ることができない時間。 | |
883 | I asked for the CIA files on Oswald that were part of the Warren Report. | 私はウォレン報告書の一部であったオスワルドのCIAファイルを求めました。 | |
884 | About 1,200 documents. Can't get one of them. | 約1,200通のドキュメント。それらの1つを得ることができません。 | |
885 | All classified as secret on the grounds of national security. | 国家安全保障の理由で秘密として分類されたすべて。 | |
886 | Gave me his grammar school records. It's a study of his pubic hairs. | pubic:陰部の | 彼の中学校記録を私に与えました。それは彼の陰毛の研究です。 |
887 | Lonely kid, no father. | 孤独な子供、父親がありません。 | |
888 | Joins the Marines at 17. | 17時に海兵隊に入ります。 | |
889 | Learns Russian. Acts overtly Marxist. | overtly:明白に;公然と | ロシア語を勉強します。明白にマルキシストに行動します。 |
890 | But he's stationed at a top-secret air base in Japan... | しかし、彼は日本のトップシークレットの空軍基地に配置されます… | |
891 | ...where U-2 spy flights over Russia originate. | ...U-2がロシアの上の飛行を探るところでは、由来してください。 | |
892 | He's discharged... | 彼は放出しました… | |
893 | ...supposedly because his mother's sick. Stays home three days. | supposedly:おそらく,たぶん | ...彼の母親が推定上病気であるので。滞在は3日間家へ帰ります。 |
894 | Then, with a $1,500 ticket from a $203 bank account, he goes to Moscow. | そして、203ドルの銀行口座からの1,500ドルのチケットを、彼はモスクワに伴います。 | |
895 | Mr. Oswald, do you understand... | オスワルドさん、あなたは…を理解しています。 | |
896 | -...the action you are about to take? -Yes, I do, sir. | -...あなたが取ろうとしている行動?-はい。 | |
897 | I wish to renounce my citizenship... | renounce:放棄する,棄権する | 私の市民権を放棄したいと思います… |
898 | ...and become a Soviet citizen. | ...そして、ソ連の国民になってください。 | |
899 | I'll give them all the information I have on the Marines. | 私は海軍に持っているすべての情報を彼らに教えるつもりです。 | |
900 | He disappears for six weeks, presumably with the KGB. | presumably:たぶん,おそらく | 彼は6週間おそらく、KGBと共に姿を消します。 |
901 | He's taken to a radio factory in Minsk... | 彼はミンスクでラジオ工場に始めました… | |
902 | ...where he lives as high on the hog as he ever has. | live high on the hog:ぜいたくに暮らす | ...彼が彼がかつて住んでいるのと豚で同じくらい高く住んでいるところ。 |
903 | He's given 5,000 rubles, a roomy apartment with a balcony. | roomy:広い,広々とした | 彼はバルコニーで5,000ルーブル、広々としたアパートを与えました。 |
904 | Has affairs with local girls. | affair:仕事,用事.浮気,情事 | 地元の少女との不倫を持っています。 |
905 | Makes sense. He's a spokesman. | 理解できます。彼はスポークスマンです。 | |
906 | But he never does any propaganda for the Russians. | しかし、彼はロシア人のためにどんなプロパガンダも決してしません。 | |
907 | He meets Marina. | 彼はマリナに会います。 | |
908 | Her uncle is a colonel in Soviet intelligence. | colonel:大佐 | 彼女のおじはソ連の知性で大佐です。 |
909 | She thinks he's Russian by his speech. | 彼女は、彼が彼のスピーチでロシア人であると考えます。 | |
910 | Six weeks later they marry, have a daughter. | 6週間後に、彼らは結婚して、娘はいてください。 | |
911 | Only explanation for the royal treatment is he gave them radar secrets. | 見事な処理が彼であったので、説明だけがレーダー秘密をそれらに与えました。 | |
912 | Or fake secrets. | または、秘密を見せかけてください。 | |
913 | Six months after he's in Russia... | 彼がロシアにいた6カ月後に… | |
914 | ...Francis Gary Powers' U-2 spy flight goes down... | ...フランシス・ゲーリー・パワーズのU-2スパイ便は落ちます… | |
915 | ...in Russia. That plane was untouchable. | ...ロシアで。その飛行機は触れることができなかったです。 | |
916 | Powers hinted that Oswald... | 強国はそのオスワルドについて暗示しました… | |
917 | ...could've given the Russians enough data to hit it. | ...それを当たることができるくらいのデータをロシア人に与えたかもしれません。 | |
918 | As a result, the peace summit between Khrushchev and Eisenhower failed. | その結果、フルシチョフとアイゼンハワーの間の平和サミットは失敗しました。 | |
919 | Perhaps our military didn't want the conference to happen? | 恐らく、私たちの軍は、会議が起こる必要がありませんでしたか? | |
920 | Maybe Oswald was part of that! | 多分、オスワルドはその一部でした! | |
921 | -Stick to what you can prove in court. -You want facts? | -あなたが法廷で立証できるものに執着してください。-あなたは事実が欲しいですか? | |
922 | Don't get sidetracked. How'd he get back to the States? | 横道にそれないでください。彼はどのように米国に戻りますか? | |
923 | Does he have any problems with Uncle Sam? | 彼には、何かアメリカ政府に関する問題がありますか? | |
924 | No. The State Department issues him a new passport in 48 hours... | いいえ国務省は48時間後に新しいパスポートを彼に発行します… | |
925 | ...and loans him travel money. | ...そして、旅行のお金を彼に貸与します。 | |
926 | He's never investigated or charged for revealing classified information... | 彼は、顕な機密情報に調査したことがないか、または一度も課金したことがありません… | |
927 | ...or, as far as we know, debriefed by the CIA. | debrief:報告を受ける | ...または、私たちが知っているのと同じくらい遠くに、CIAによって報告を聞かれます。 |
928 | Bastard should've been prosecuted as a traitor when he got off the boat. | traitor:反逆者,裏切り者 | ボートから降りたとき、私生児は反逆者として起訴されるべきでした。 |
929 | Did Marina have problems getting out? | マリナには、出ることにおける問題がありましたか? | |
930 | None, though it's almost impossible to get Russian sweethearts out. | ロシア人の恋人を出すのが、ほとんど不可能ですが、なし。 | |
931 | This is a man who defected once already. It's crazy. Ordinary people... | これは、一度既に亡命した男性です。それは気が狂っています。世間一般の人… | |
932 | ...get blacklisted for having leftist affiliations. | ...左翼提携を持つためにブラックリストに載せてもらってください。 | |
933 | Doesn't add up. | 合計しないでください。 | |
934 | Next thing, he's living in Dallas-Fort Worth, October '62... | 次のもの、彼はダラス-フォートワース、10月の62年に…生きます。 | |
935 | ...working six months at Jaggars-Chiles-Stovall... | ...6カ月働いている、Jaggars Chilesストボール、… | |
936 | ...a photographic firm that makes maps for the US Army. | ...米国陸軍のために地図を作る写真会社。 | |
937 | Oswald becomes chummy with the Dallas White Russian community. | chummy:仲のいい | オスワルドはダラス白系ロシア人社会に親しくなります。 |
938 | All rabid anti-Communists. | すべての過激な反共産党員。 | |
939 | It's odd. | それは変です。 | |
940 | His closest friend is an oilman, named George DeMohrenschildt. | 彼の親友はジョージDeMohrenschildtという油井所有者です。 | |
941 | He is 35 years older than Oswald, who is only 23 and supposedly broke. | 彼はオスワルド、だれが推定上23歳だけであるかが壊れたより35歳年上です。 | |
942 | He is a part of the Dallas Petroleum Club, speaks five languages... | 彼は、ダラスPetroleum Clubの一部であり、5つの言語を話します… | |
943 | ...and was a French Vichy intelligence during the war... | ...そして、フランスのビシー知性が戦争の間…、ありました。 | |
944 | ...also rumored to be a Nazi sympathizer. | ...また、ナチの同情者であると噂されています。 | |
945 | DeMohrenschildt draws a picture of Oswald as an intellectual... | DeMohrenschildtはインテリとしてオスワルドの絵を描きます… | |
946 | ...well read, speaks excellent Russian, a man who adored JFK. | adore:あがめる,崇拝する | ...上手に読んで、素晴らしいロシア語、JFKを崇拝した男性を話します。 |
947 | I think he's made some mistakes regarding Cuba. | 私は、彼がキューバに関していくつかの誤りをしたと思います。 | |
948 | I think he's doing a pretty good job. If he succeeds, in my opinion... | 私は、彼がかなり良い仕事をしていると思います。彼が私の意見に成功するなら… | |
949 | ...I think he'd make a great President and a handsome one, too. | ...私は、彼が偉大な大統領と素敵なものも作ると思います。 | |
950 | That's scenery, Susie. Now, don't get sidetracked. | スージー、それは風景です。今度は、横道にそれないでください。 | |
951 | This is the same man that nailed Oswald to the Warren Commission... | nail:くぎ付けにする | これは、オスワルドをウォーレン委員会に打ち付けた同じ男性です… |
952 | ...as a potentially violent man and linked him to the rifle. | ...ライフル銃への潜在的に乱暴な人と繋がっている彼として。 | |
953 | Well, in that sense Castro is an experimenter. | さてその意味でカストロは実験者です。 | |
954 | It could go any way with that country. | それはどんな道のその国と共にも行くことができました。 | |
955 | -It could go the way of the communism-- -What you got there? | -それが行くことができた、共産主義の道-あなたがそこに到着させたもの? | |
956 | Do you have rifles in there? | あなたはそこにライフル銃を持っていますか? | |
957 | Tell me what I'm shooting at, rabbits or Fascists? | 私がめざしているもの、ウサギまたはFascistsを私に言いますか? | |
958 | -I hunt. -You hunt? | -私は狩ります。-あなたは狩りますか? | |
959 | We don't know he's CIA. Let's circle him very probable. | 私たちは、彼がCIAであることを知りません。非常にありえそうな状態で彼を旋回しましょう。 | |
960 | Call him Oswald's handler. | 彼をオスワルドの操作者と呼んでください。 | |
961 | The Oswalds are introduced to Janet and Bill Williams. | オズワルドはジャネットとビル・ウィリアムズに紹介されます。 | |
962 | It's through Janet Williams, in October '63, that Lee gets the job... | 10月の63年に、ジャネット・ウィリアムズを通してそれはあって、そのリーはその仕事につきます… | |
963 | ...at the warehouse on Elm Street at the Book Depository. | depository:保管所,倉庫 | ...Book DepositoryのElm通りの倉庫で。 |
964 | So he can now exercise his intellect, stacking school texts at $1.25 an hour. | それで、1時間あたり1.25ドルで学校テキストを積み重ねる場合、彼は現在、知性を運動させることができます。 | |
965 | Marina fights with Lee about many things. | マリナは多くのものに関してリーと戦います。 | |
966 | His secrecy, their lack of money. | 彼の秘密主義、それらの金の不足。 | |
967 | She says that Lee is not sexually adequate. | 彼女は、リーが性的に適切でないと言います。 | |
968 | Lee hits her on several occasions. | リーは時折、彼女を殴ります。 | |
969 | At the age of 24... | 24歳のときに… | |
970 | ...he rents a room in Dallas under the alias of O.H. Lee. | ...彼はO.H.リーの別名の下のダラスで間借ります。 | |
971 | Do you want to watch TV? Are you all right? | あなたはテレビを見たいですか?あなたは問題ありませんか? | |
972 | No, thank you. I'm fine. | いいえ、ありがとうございます。私は元気です。 | |
973 | All I know about the Williams is their tax returns are classified. | return:報告(書), 申告(書) tax return:税の申告書 | 私がウィリアムズに関して知っているすべてはそれらの納税申告書が分類されているということです。 |
974 | Bill Williams has links to the CIA through his family... | ビル・ウィリアムズは彼の家族を通してCIAにリンクを持っています… | |
975 | ...and does classified work for Bell Helicopter. | ...そして、ベルHelicopterのために分類された仕事をします。 | |
976 | Bill's convenient separation from Janet allows Marina to move into her house... | ジャネットからのビルの便利な離別で、マリナは彼女の家に移ることができます… | |
977 | ...where she suddenly becomes Marina's best friend. | ...彼女が突然マリナの親友になるところ。 | |
978 | There Marina and Lee have a second daughter. | そこに、マリナとリーには、二女がいます。 | |
979 | I have to go away. Just for a short while. | 私は立ち去らなければなりません。ちょうど短時間。 | |
980 | What's wrong with this family? | この家族はどうしたのですか? | |
981 | I love Lee... | 私はリーを愛しています… | |
982 | ...and I sorry him. | ...そして、I残念な彼。 | |
983 | Sorry for him? | 彼をお詫びします? | |
984 | Yes. | はい。 | |
985 | When he's arrested, Marina buries him with the public. | bury:葬る,埋葬する | 彼が心臓発作を起こしたときマリナは公衆と共に彼を埋葬します。 |
986 | She describes him as a psychotic and violent man. | psychotic:精神異常の,精神病の | 彼女は精神異常の、そして、乱暴な男性として彼を記述します。 |
987 | I have too much facts... | 私には、あまりに多くの事実があります… | |
988 | ...and facts tell me that Lee shot Kennedy. | ...そして、事実は、リーがケネディを撃ったと私に言います。 | |
989 | After being locked away by the feds for two months... | fed:連邦政府の役員;連邦捜査官 | 2カ月連邦政府の役人によってしまい込まれた後に… |
990 | ...and afraid she'd be deported... | deport:(国外に)追放する | ...彼女が強制送還されるのを恐れています… |
991 | ...she was probably suffering from nervous exhaustion. | suffer:苦しむ,悩む | ...彼女はたぶん神経の消耗に悩んでいました。 |
992 | They taught her how to answer. | 彼らは答える方法を彼女に教えました。 | |
993 | When they think she's ready, they buy her dresses... | 彼女が準備ができていると思うとき、彼らは彼女のドレスを買います… | |
994 | ...polish her appearance and wheel her out. | wheel:動かす,押し動かす | ...彼女の外観を洗練してください、そして、彼女を押し出してください。 |
995 | -I'd like to thank the Warren Commission. -Oswald was no angel. | -ウォーレン委員会に感謝申し上げます。-オスワルドは天使ではありませんでした。 | |
996 | But who was he? | しかし、彼はだれでしたか? | |
997 | I'm lost. What are we saying? | 私は迷子になっています。私たちは何を言っていますか? | |
998 | That when Oswald went to Russia, he was not a real defector. | defector:離反者,脱党者;亡命者 | オスワルドがロシアまで続いたとき、彼は本当の亡命者ではありませんでした。 |
999 | He was an intelligence agent for our government and remained one till he died. | 彼は、私たちの政府のスパイであり、死ぬまで1のままで残っていました。 | |
1000 | So, because Oswald pulled the trigger... | そのように、オスワルドが引き金を引いたので、… | |
1001 | ...the intelligence community murdered the President? | ...情報機関は大統領を殺害しましたか? | |
1002 | I'll go you one better. Maybe Oswald... | 私はあなた方1人よりうまく行くつもりです。そうかもしれない、オスワルド… | |
1003 | ...didn't pull the trigger. | ...引き金を引きませんでした。 | |
1004 | Nitrate tests indicate he hadn't fired a rifle on November 22. | nitrate:硝酸塩 | 硝酸塩テストは、彼が11月22日にライフル銃を撃っていなかったのを示します。 |
1005 | And they didn't bother to see if the rifle'd been fired that day. | そして、彼らは、ライフル銃が当日撃たれたかどうかをわざわざ見ませんでした。 | |
1006 | -His palm print was on it. -It went to the FBI. | palmar print:掌紋(しょうもん),手のひらの皮膚隆線のつくる紋様 | -彼の掌紋がそれにありました。-それはFBIに行きました。 |
1007 | FBI didn't find a goddamn thing. | FBIは呪われているものを見つけませんでした。 | |
1008 | It comes back a week later and a Dallas policeman suddenly finds a palm print? | それは1週間後に戻ります、そして、ダラスの警察官は突然掌紋を見つけますか? | |
1009 | It could've been taken at the morgue. There's no chain of evidence. | morgue:死体公示所,モルグ | 死体公示所でそれを取ったかもしれません。証拠のチェーンが全くありません。 |
1010 | I can't figure out why he orders a traceable weapon... | 私は、彼がなぜ起因している兵器を注文するかを理解できません… | |
1011 | ...to a P.O. box, when he can go into any store in Texas... | ...彼がそうすることができるとき、私書箱に、テキサスのあらゆる店に入ってください… | |
1012 | ...give a phony name and walk out with an untraceable rifle. | phonyにせの | ...偽名をお願いします、追跡不可能なライフル銃と共に退席してください。 |
1013 | To frame him, obviously! | frame:組み立てる;罪に陥れる | 明らかに彼を罪に陥れるために! |
1014 | A lot of smoke, but some fire. | しかし、多くの煙、いくらかの炎。 | |
1015 | We're talking about our government! | 私たちは私たちの政府に関して話しています! | |
1016 | We're talking about a crime. | 私たちは犯罪に関して話しています。 | |
1017 | You must think on a different level, like the CIA does. | あなたは、CIAが思い出すように、異なったレベルを思い出さなければなりません。 | |
1018 | We're through the looking glass. | 私たちは鏡を通しています。 | |
1019 | White is black. | ホワイトは黒人です。 | |
1020 | And black is white. | そして、黒は白いです。 | |
1021 | Maybe Oswald is just what he said he was. | 多分、オスワルドはいったい言う彼が昔の彼です。 | |
1022 | A patsy. | お人よし。 | |
1023 | Unbelievable. You were here? | 信じられない。あなたはここにいましたか? | |
1024 | Yes, this is where I was sitting. | はい、これは、私が座っていたところです。 | |
1025 | Shots came from near the wooden fence over there... | ショットが木製のフェンスの近くでむこうに来た、… | |
1026 | ...near the overpass. | ...ほぼ立体交差で。 | |
1027 | I saw a man run from the fence toward those railroad cars. | 私は、男性がフェンスからそれらの貨車に向かって走るのを見ました。 | |
1028 | I made it clear to the Warren people. | 私は人々についてウォレンに断言しました。 | |
1029 | One of the shots came from behind that picket fence. | ショットの1つはその杭柵の後ろから来ました。 | |
1030 | I heard the report and saw smoke, six or eight feet above the ground. | 私は、地面の6フィートか8フィート上でレポートを聞いて、煙を見ました。 | |
1031 | Out from under those trees. | 下のそれらからのアウトは木に登られます。 | |
1032 | All four of us railroad men... | 私たちすべての4人の鉄道男性… | |
1033 | ...seen the same thing. | ...同じものを見ます。 | |
1034 | The smoke came from behind the hedge. | hedge:生け垣,垣根;〔損失・危険などの〕防止策 | 煙は生垣の後ろから来ました。 |
1035 | I was standing next to Mary Moorman, who took the photo when he was killed. | 私はメアリ・ムアマンの隣に立っていました。(彼が殺されたとき、ムアマンは、写真を取りました)。 | |
1036 | I stepped down to the curb and yelled: | curbへり,縁石 | 私は、縁石まで踏んで、叫びました: |
1037 | "Mr. President, look over here! " | 「さん」大統領はここの上で見てください!" | |
1038 | Then shots rang out. | そして、ショットは鳴り響きました。 | |
1039 | Mary dropped to the ground, yelling, "They're shooting! Get down! " | 「彼らは撃っています!」と大声で言って、メアリは地面に倒れました。低くなってください!" | |
1040 | I just stood there watching. | 私は、見ながら、そこにただ立ちました。 | |
1041 | The driver had stopped. | ドライバーは止まりました。 | |
1042 | I don't know what was wrong with him. | 私は、何が彼に問題であったかを知りません。 | |
1043 | Out of the corner of my eye... | 私の目の角から… | |
1044 | ...I saw a flash of light in the bushes. | ...私は低木の光に関するフラッシュを見ました。 | |
1045 | And that last shot... | そして、それは最後に撃たれました… | |
1046 | ...just ripped his head off. | rip:切り裂く,はぎ取る | ...ただ、彼の頭からぼったくりました。 |
1047 | I looked up and saw smoke coming from over there, on the knoll. | 私は、見上げて、煙が小山でむこうから来るのを見ました。 | |
1048 | We came around to look for tracks. | 私たちは、道を探すのを訪ねました。 | |
1049 | It rained that morning and we found a bunch. | その朝雨が降りました、そして、私たちは房を見つけました。 | |
1050 | Cigarette butts. | butt:吸いさし | 吸い殻。 |
1051 | Someone had stood about...here. | だれかが周囲に立ちました…ここ。 | |
1052 | That's a good spot. | それは良いスポットです。 | |
1053 | For the head shot. | 顔写真のために。 | |
1054 | Everything was just frozen. | すべてがただ凍っていました。 | |
1055 | Like people weren't breathing. Like you were looking at a picture. | 人々のように、息づかいはそうではありませんか?あなたのように、絵を見るのは、そうですか? | |
1056 | Except for one man. | 1人の男性を除いて。 | |
1057 | I saw this one man running from the corner of the Book Depository... | 私は、この1人の男性がBook Depositoryの角から走っているのを見ました… | |
1058 | ...to the parking lot. | ...駐車場に。 | |
1059 | It was about 11:00 a.m. | およそ午前11時でした。 | |
1060 | I was driving on Elm Street toward the underpass in a rented car. | 私は賃借された車の地下道に向かってElm通りを努力させていました。 | |
1061 | A light-blue Valiant. | 水色Valiant。 | |
1062 | I'll never forget that day. There was a lot of traffic... | 私は当日、決して忘れないでしょう。多くの交通がありました… | |
1063 | ...and I stopped alongside a green pickup truck. | ...そして、私は緑色の小型トラックと並んで止まりました。 | |
1064 | It was very noticeable because it had one wheel up on the curb. | 1個のホイールを縁石で上がるようにしたので、それは非常にめぼしかったです。 | |
1065 | When I saw the gun, I thought... | 銃を見たとき、私は考えました… | |
1066 | ... "The Secret Service is not very secret. " | ...「財務省検察局はそれほど秘密ではありません。」" | |
1067 | The next morning, I went to the FBI office. | 翌朝に、私はFBIオフィスに行きました。 | |
1068 | They showed me some pictures. | 彼らはいくつかの絵を私に見せました。 | |
1069 | And I picked out three pictures that looked like the truck's driver. | そして、私はトラックのドライバーに似ていた3枚の絵を選びました。 | |
1070 | That's the man. | それは男性です。 | |
1071 | You mean you identified Jack Ruby on Saturday? | 土曜日のこのこの意地悪な特定されたジャック・ルビー? | |
1072 | That's right. | そうだ。 | |
1073 | The day before he shot Oswald? | 彼がオスワルドを撃つ前の日? | |
1074 | That's right. When I saw him on TV, I was shocked. | そうだ。テレビで彼を見たとき、私はショックを受けました。 | |
1075 | I said to my family, "That's the man I saw in the truck." | 私は家族に言いました。「それはトラックの私が見た男性です。」 | |
1076 | You weren't so sure in your statement to the Commission. | あなたは委員会へのあなたの声明でそれほど確信していませんでした。 | |
1077 | What about these others? You said one might be him? | これらの他のものはどうですか?あなたは、1が彼であるかもしれないと言いましたか? | |
1078 | They look a bit like him, but I'm sure this is the man. | それらは彼に少し似ていますが、私はこれが男性であることを確信しています。 | |
1079 | It was him I chased up the grassy knoll. | それは彼でした。私は草深い小山を突き止めました。 | |
1080 | I thought maybe our guys had shot back and got one of them. | 多分、私は、私たちの奴が撃って戻って、彼らのひとりを持っていたと思いました。 | |
1081 | I got to the parking lot. | 私は駐車場に着きました。 | |
1082 | All I saw were the railroad workers and Dallas' finest. | 私が見たすべてが鉄道員でした、そして、ダラスは最もすばらしいです。 | |
1083 | -Secret Service. Come with us. -No! Find the shooter! | -財務省検察局。私たちと共に来てください。-いいえ!シューターを見つけてください! | |
1084 | I want your pictures. | 私は、あなたの絵が欲しいと思います。 | |
1085 | Son of a bitch! | 畜生! | |
1086 | He put a hurt on me, but good. | 彼は、aが私の上で痛みましたが、いいぞを置きました。 | |
1087 | They must've seen everything because they knew what we had done all day. | 私たちが一日中何をしていたかを知っていたので、彼らはすべてを見たに違いありません。 | |
1088 | I wasn't hard to find, wearing that red raincoat. | その赤いレーンコートを着て、私は見つけにくくはありませんでした。 | |
1089 | -How many shots did you hear? -Four to six. | -あなたはいくつのショットを聞きましたか?-4〜6。 | |
1090 | Impossible! | 不可能! | |
1091 | You heard echoes! | あなたはエコーを聞きました! | |
1092 | We have three bullets and three shots that came from the Book Depository. | 私たちには、Book Depositoryから来た、3個の弾丸と3つのショットがあります。 | |
1093 | -That's all we'll say. -No, sir. | -それは私たちが言うつもりであるすべてです。-いいえ。 | |
1094 | I saw a man shooting from behind that fence. What are you going to do? | 私は、男性が後ろからそのフェンスを撃っているのを見ました。あなたは何をするでしょうか? | |
1095 | -You go out there and get him! -That's taken care of! | -あなたは、むこうに行って、彼を届けます!-それは世話をされます! | |
1096 | You only heard three shots, and don't discuss this with anyone. | あなたは、3つのショットしか聞かないで、まただれともこれについて議論しません。 | |
1097 | No one. Understand? | だれも。わかりますか? | |
1098 | Which is strange 'cause it's less than 20 minutes after the assassination. | 暗殺の20分未満後であるので、奇妙です。 | |
1099 | Get her out of here. | ここから彼女を手に入れてください。 | |
1100 | I knew something was crooked as a dog's hind leg. | crook:曲げる,湾曲させる | 私は、ものが犬の後足として何か曲がっているのを知っていました。 |
1101 | When I read my testimony in the Warren Report... | 私がウォレン報告書における証言を読むとき… | |
1102 | ...it was a total fabrication. | ...それは総製作でした。 | |
1103 | That's what bothers me, Mr. Garrison. They've altered my statements. | ギャリソンさん、それは、私を苦しめることです。彼らは私の声明を変更しました。 | |
1104 | This one says: | この人は以下を言います。 | |
1105 | "Mercer couldn't identify any photograph as being the man she observed... | 「呉服商は彼女が観察した男性であるとしてどんな写真も特定できませんでした」… | |
1106 | "...slouched over the wheel of the green truck." Not true. | ...「緑色のトラックのホイールをさっさと済まします。」だった本当でない。 | |
1107 | I recognized him and I told them so. | 私は彼を見分けました、そして、そのように彼らに言いました。 | |
1108 | Take your time. | マイペースで行ってください。 | |
1109 | I'm sure. | 私は確信しています。 | |
1110 | And the sheriff's report.... | 保安官のレポート… | |
1111 | This is really strange. | これは本当に奇妙です。 | |
1112 | See that notarized signature? | notarize:を公証する | それが署名を公証したのがわかりますか? |
1113 | That's not mine. | それは私のものではありません。 | |
1114 | There wasn't any notary present during my questioning. | notary(notary public):公証人 | 私の質問の間、出席しているどんな公証人もいませんでした。 |
1115 | Mrs. Mercer, as a former FBI man... | 元FBIの男性としてのMercer夫人… | |
1116 | ...it's difficult to accept this. | ...これを受け入れるのは、難しいです。 | |
1117 | Beverly, tell Mr. Garrison about the Carousel Club. | ベヴァリー、Carousel Clubに関してギャリソンさんに話してください。 | |
1118 | I used to go there to see Jack and my friend, Jatta, who danced there. | 私は以前はジャックとそこで踊った私の友人Jattaに会いによくそこに行く予定でした。 | |
1119 | It was a real swinging spot in town. | それは町の全く軽快なスポットでした。 | |
1120 | Everybody came. | みんなは来ました。 | |
1121 | Businessmen, politicians from Austin, LBJ's friends-- | ビジネスマン、オースチンからの政治家、LBJの友人 | |
1122 | Dallas was a slowpokin' town then. | slowpoke:のろま | 'その時、ダラスはslowpokin'町でした。 |
1123 | You chewed toothpicks, played dominoes, spit, dated policemen. | spit | あなたはようじをかみこなして、プレーされたドミノ(つば)は警察官とデートしました。 |
1124 | But Jack was exciting. There were always cops there. | しかし、ジャックはおもしろかったです。巡査がそこにいつもいました。 | |
1125 | Jack liked them around, even though he threw out the drunks himself. | 彼は自分で酔っぱらいを放り出しましたが、周囲で好かれたそれらをジャッキで上げてください。 | |
1126 | He had a violent temper. | 彼は気性が激しかったです。 | |
1127 | Everyone in those days knew Jack was in the mob. | mob:暴徒,やじ馬連 | 皆は、その頃、ジャックが暴徒にいたのを知っていました。 |
1128 | Cops back then, they were bad. | 巡査、当時、彼らは悪かったです。 | |
1129 | They'd shake you down for the money in your pocket. | 彼らはお金のためにあなたのポケットであなたを揺するでしょう。 | |
1130 | What about Lee? | リーはどうですか? | |
1131 | One time I came in. | あるとき、私は入りました。 | |
1132 | Jack introduced me to two guys. He says, "This is my friend, Lee.... " | ジャックは2人の奴に私を紹介しました。「これは私の友人リーです」と、彼は言います…" | |
1133 | I don't remember the other guy's name. | 私はもう片方の奴の名前を覚えていません。 | |
1134 | He was a weird-looking guy. He had these eyebrows. | weird:異様な,気味の悪い eyebrow:まゆ,まゆ毛 | 彼は奇妙に見える奴でした。彼には、これらのまゆがありました。 |
1135 | And he looked like a buzzard. | buzzard:コンドル,ハゲタカ | そして、彼はハゲタカに似ていました。 |
1136 | Lee didn't make much of an impression. | リーは印象を重んじませんでした。 | |
1137 | He wasn't very handsome. | 彼はそれほど素敵ではありませんでした。 | |
1138 | He didn't look like he had any money, and he was in a bad mood. | 彼は、どんなお金もあったように見えませんでした、そして、機嫌が悪かったです。 | |
1139 | So, I didn't pay him much mind. | それで、私は多くの心を彼に表しませんでした。 | |
1140 | I may not remember a name, but I always remember a face. | 名前を覚えないかもしれませんが、私はいつも表面を覚えています。 | |
1141 | Later, when I saw him on television... | その後、私であるときには、テレビで彼を挽いてください… | |
1142 | ...I screamed, "My God, that's him! | scream:叫び声をあげる | ...「私の神であり、それは彼です!」と、私は大声で言いました。 |
1143 | "That's Jack's friend! " | 「それはジャックの友人です!」" | |
1144 | Will you testify, Beverly? | ベヴァリー、あなたは証言するでしょうか? | |
1145 | -I don't think so. -I thought we had an agreement. | -私はそのように考えません。-私は、私たちには協定があったと思いました。 | |
1146 | -I don't want to be another statistic. -We could call you in. | -私は別の統計値になりたくありません。-私たちはあなたを呼び入れることができました。 | |
1147 | If they can kill the President of the United States... | 彼らが合衆国大統領を殺すことができるなら… | |
1148 | ...you think they'll think twice about a two-bit showgirl like me? | ...私は二度安っぽいショーガールに関して好きですか?彼らが、思うあなたが、思う | |
1149 | I understand the pressure you're under. | 私はあなたがいる圧力を理解しています。 | |
1150 | Don't think that I don't. | 私がそうしないと考えないでください。 | |
1151 | We both do. | 私たち二人はします。 | |
1152 | Mr. Chief Justice, do you understand that I can't tell the truth in Dallas? | 裁判長さん、あなたは私がダラスで本当のことを言うことができないのがわかりますか? | |
1153 | There are people here who do not want me to tell the truth. | 私に本当のことを言って欲しくない人々がここにいます。 | |
1154 | Who don't want me to have a retrial. | 私に再試行を持って欲しくはありません。 | |
1155 | Why don't you just tell us now? | ただ、現在、私たちに言って頂けますか? | |
1156 | My life is in danger! | 私の人生は危険にさらされています! | |
1157 | If you request that I go to Washington.... | あなたが、私がワシントンに行くよう要求するなら… | |
1158 | That is, if you want to hear further testimony from me. | すなわち、あなたが私から更なる証言を聞きたいなら。 | |
1159 | Can you take me with you? | あなたはあなたと共に私を連れて行くことができますか? | |
1160 | No. It can't be done. | いいえそれができません。 | |
1161 | There would be no safe place for you. | あなたのための安全な場所が全くないでしょう。 | |
1162 | We're not law-enforcement officers. | 私たちは警察官ではありません。 | |
1163 | There's a great deal at stake in this matter. | stake:賭(か)け at stake:賭けられて; 危うくなって | この件に関して危機にひんしている多くがあります。 |
1164 | If I'm eliminated... | eliminate:除く,除去する | 私が排除されるなら… |
1165 | ...there won't be any way of knowing any bit of truth pertaining to my situation. | pertain:属する | ...私の状況に関係する真実のどんなビットも、どんな道に知ることのものでなくなるでしょう。 |
1166 | Consequently, a whole new form of government will take over. | その結果、真新しい政治の一形態は引き継ぐでしょう。 | |
1167 | And I won't live to see you some other time. | そして、私は生きていて、いつか、あなたに会うことがないつもりです。 | |
1168 | I want to tell the truth. | 本当のことを言いたいと思います。 | |
1169 | And then... | その時… | |
1170 | ...leave this world. | ...現世を出てください。 | |
1171 | The Zapruder film establishes three shots in 5.6 seconds. | ザプルーダー・フィルムは3つのショットを5.6秒つきます。 | |
1172 | I'm Oswald. | 私はオスワルドです。 | |
1173 | Time me. | 私を調節してください。 | |
1174 | Go. | 行ってください。 | |
1175 | Time? | 時間? | |
1176 | Between six and seven seconds. | 6〜7秒。 | |
1177 | Without really aiming. | 本当に目的とせずに。 | |
1178 | The second and third shots came almost right on top of each other. | 2番目と3番目のショットはお互いの上でもう少しでよくなるところでした。 | |
1179 | It takes a minimum of... | それは最小…を取ります。 | |
1180 | ...2.3 seconds to recycle this thing. | ...2.3 このものを再生する秒。 | |
1181 | The other problem is, there was a tree... | もう片方の問題は木があったということです… | |
1182 | ...blocking the first two shots when fired in the Zapruder film. | ...ザプルーダー・フィルムで発火すると、最初の2つのショットを妨げます。 | |
1183 | Didn't Hoover say something about leaves falling in November? | フーバーは11月に落ちる葉に関して何かを言いませんでしたか? | |
1184 | It was Texas live oak, Chief. | それはテキサスリブオーク、Chiefでした。 | |
1185 | It sheds its leaves in early March. | それは3月前半に葉をはじきます。 | |
1186 | Take this Carcano, world's worst shoulder weapon... | このカルカーノ、世界の最も悪い肩撃ち火器を取ってください… | |
1187 | ...and try to hit a moving target at 88 yards through heavy foliage. | ...そして、重い木の葉を通して88ヤードで移動標的を打つようにしてください。 | |
1188 | No way. | いやだ。 | |
1189 | FBI tried two sets of tests. | FBIは2セットのテストを試みました。 | |
1190 | Not one sharpshooter could match Oswald's performance. | 1人の射撃の名手はオスワルドの性能に合うことができませんでした。 | |
1191 | Not one. | 1でない。 | |
1192 | Oswald was at best a medium shot. | オスワルドはせいぜいミディアム・ショットでした。 | |
1193 | The scope was defective on it too. | defective:欠点のある,欠陥のある | 範囲はそれにも欠陥がありました。 |
1194 | This is the whole essence of the case to me. | これは私へのケースの全体の本質です。 | |
1195 | The guy couldn't do the shooting. | 奴は射撃ができませんでした。 | |
1196 | Nobody could. | だれもそうすることができませんでした。 | |
1197 | They sold this lemon to the American public. | 彼らはこのレモンをアメリカの一般市民に販売しました。 | |
1198 | The Zapruder film was the proof they didn't count on. | ザプルーダー・フィルムは彼らが頼りにしなかった証拠でした。 | |
1199 | We must get hold of it. | 私たちはそれをつかまなければなりません。 | |
1200 | It means we'll have to subpoena Time-Life. | subpoena:召喚する | それは、私たちがTime-人生を召喚しなければならないことを意味します。 |
1201 | Let me ask you something. | 何かをあなたに尋ねさせてください。 | |
1202 | Why not just shoot Kennedy on Houston? | なぜヒューストンでただケネディを撃ちませんか? | |
1203 | Plenty of time. | 多くの時間。 | |
1204 | -He's out in the open. -I keep asking myself the same thing. | -彼は戸外にいます。-私は同じことを自分に尋ね続けます。 | |
1205 | -Frontal shot. -Even if you miss him once... | -正面のショット。-あなたが一度彼がいなくて寂しくても… | |
1206 | ...if he accelerates, you get a second shot. | ...彼が加速するなら、あなたは1秒を撃たせます。 | |
1207 | The only reason to get him on Elm... | Elmに彼を乗せる唯一の理由… | |
1208 | ...is you got him in a triangulated crossfire. | ...あなたは三角にされた十字砲火で彼を得ました。 | |
1209 | You put a team there down at the fence. | あなたはフェンスにチームをそこへ置きます。 | |
1210 | Frontal shot. Flat, low trajectory. | trajectory:弾道,軌道 | 正面のショット。平坦で、低い軌道。 |
1211 | Put a third team down in this building... | このビルに3番目のチームを下に置いてください… | |
1212 | ...on a low floor. | ...低い床で。 | |
1213 | When Kennedy gets in the kill zone, it's a turkey shoot. | ケネディが獲物ゾーンに入るとき、それは七面鳥新芽です。 | |
1214 | How many men? | 何人の男性? | |
1215 | One shooter. One spotter on a radio. Maybe three teams. | spotter:監視人 | 1人のシューター。ラジオの上の1人の監視人。多分3つのチーム。 |
1216 | These are professional riflemen. Serious people. | これらはプロのライフル銃兵です。真剣な人々。 | |
1217 | Hunters. | ハンター。 | |
1218 | Patient. | 我慢強い。 | |
1219 | It takes skill to kill with a rifle. | それは、ライフル銃で殺すために熟練を必要とします。 | |
1220 | That's why no chief executive's been executed with one in 200 years. | execute:実行する,死刑を執行する | それは、チーフエグゼクティブが全く200年間1で処刑されていない理由です。 |
1221 | Three... | 3… | |
1222 | ...two... | ...2… | |
1223 | ...one. | ...1。 | |
1224 | Main Street's over there. | 大通りがむこうにあります。 | |
1225 | Original parade route on the way to the Trade Mart... | Trade Martへの途中の元のパレードルート… | |
1226 | ...is too far, right? | ...遠過ぎ、まっすぐになりますか? | |
1227 | Too far. | あまりにはるかに。 | |
1228 | Impossible shot, so they change the parade route. | 彼らがパレードルートを変える不可能なショット。 | |
1229 | Bring him down here. Moving at a normal 25 mph. | ここに彼を落ち込ませてください。正常な25mphでは、動きます。 | |
1230 | They knew the motorcade would have to slow down to about 10 mph... | 彼らは、車列が約10mphまで遅い状態でそうしなければならないのを知っていました… | |
1231 | ...to make that turn there. And that's where they got him. | ...それを作るには、そこにターンしてください。そして、それは、彼らが彼を得たところです。 | |
1232 | Who do you think changed the parade route? | あなたは、だれがパレードルートを変えたと思いますか? | |
1233 | Beats me. Secret Service, city officials, Dallas Police. | 知らない。財務省検察局、ダラス警察の市の役人。 | |
1234 | You know who was the mayor at the time? | あなたは、だれが当時市長であったかを知っていますか? | |
1235 | Roy Cabell. | ロイ・キャベル。 | |
1236 | -Guess who his brother is? -Who? | -彼の兄弟がだれであるかを推測しますか?-だれですか? | |
1237 | General Charles Cabell. | チャールズ・キャベル司令官。 | |
1238 | Deputy director of the CIA. | CIAの次長。 | |
1239 | Kennedy fired him in '61 because of the Bay of Pigs fiasco. | fire:お払い箱にする,首にする fiasco:大失敗 | ケネディは61年にピッグス湾のため彼を首にしました。大失敗。 |
1240 | Moved back to the Pentagon and called Kennedy a traitor. | traitor:反逆者,裏切り者 | 米国国防総省に戻って、ケネディを反逆者と呼びました。 |
1241 | When he came to New Orleans... | 彼がニューオリンズに来たとき… | |
1242 | ...to address the Foreign Policy Association, know who introduced him? | ...Foreign Policy Associationを記述するには、だれが彼を紹介したかを知ってくださいか? | |
1243 | Our friend, Clay Shaw. | 私たちの友人クレイ・ショー。 | |
1244 | Didn't the Warren Commission call him? | ウォーレン委員会は、彼に電話をしませんでしたか? | |
1245 | His boss was the one on the Warren Commission... | 彼のボスはウォーレン委員会のものでした… | |
1246 | ...who handled the leads in the intelligence community. | ...情報機関で先導を扱いました。 | |
1247 | -Allen Dulles? -Head of the CIA since '53. | -アレン・ダレス?-53年以来のCIAの代表。 | |
1248 | Kennedy fired them both. | fire:お払い箱にする,首にする | ケネディはそれらの両方を発火させました。 |
1249 | Cabell was his Deputy for nine years. | deputy:代理(人), 使節 | 9年間キャベルは彼の代理人でした。 |
1250 | Talk about the fox investigating the chicken coop. | coop:鶏小屋 | 鳥小屋を調査するキツネに関して、話してください。 |
1251 | Now, we'll have to subpoena them both. | 今、私たちはそれらの両方を召喚しなければならないでしょう。 | |
1252 | Clay Bertrand? Sure, I know him. | Clayバートランド?勿論、私は彼を知っています。 | |
1253 | Comes to the Quarter. | 4分の1に来ます。 | |
1254 | Who is he? I've been to all the bars. Nobody wants to talk. | 彼はだれですか?すべてのバーには私がいました。だれも話したがっていません。 | |
1255 | Why should they talk to you? | 彼らはなぜあなたと話すべきですか? | |
1256 | I told your uncle, I never met a lawman who wasn't a punk. | punk:くだらない人間,役立たず.青二才 | 私はあなたのおじに言って、不良でなかった法執行官に決して会いませんでした。 |
1257 | A big-shot businessman. I seen him on the TV news... | 大物ビジネスマン。テレビのニュースのI目にふれている彼… | |
1258 | ...with all the other big shots. | ...他のすべての大物と共に。 | |
1259 | The guy's a fag, you know? | fag→faggot:同性愛者,ホモ | 奴はホモなんでしょう? |
1260 | Goes by another name. | 別の名前で、通っています。 | |
1261 | What name? | どんな名前? | |
1262 | Shaw. | ショー。 | |
1263 | Clay Shaw. | 粘土雑木林。 | |
1264 | Clay Bertrand is Clay Shaw? | Clayバートランドはクレイ・ショーですか? | |
1265 | Guy who ran the International Trade Mart? | International Trade Martを走らせたガイ? | |
1266 | What's the mystery? Everybody down here knows him. | 神秘は何ですか?ここに下がっているみんなは彼を知っています。 | |
1267 | Then why does he call himself Bertrand? | そして、彼は、なぜ自分をバートランドと呼びますか? | |
1268 | Who gives a shit what he calls himself? | Who gives a shit if somebody overhears?:だれが聞いていようとかまうものか | だれが、彼が、何を自分と呼ぶかを気にしますか? |
1269 | Will you give us a little help on that grand jury thing? | その大陪審ものの上で少しの助けを私たちにくださるでしょうか? | |
1270 | I hope so. We could use it. | 私はそのように望んでいます。私たちはそれを使用できました。 | |
1271 | Your hunch was right, Boss. | hunch:直感,勘 | Boss、あなたの勘は正しかったです。 |
1272 | But it's even spookier than we thought. | spooky:幽霊のような; 気味の悪い | しかし、それは私たちが思ったよりさらに気味が悪いです。 |
1273 | Starting in September '63 on, two months before the assassination... | 暗殺の2カ月前にオンの9月の63年に始まります… | |
1274 | ...there are sightings of Oswald all over Dallas. | ...オスワルドに関する目撃例がダラス全体にわたってあります。 | |
1275 | Buying ammunition, getting a telescopic sight fixed. | ammunition:弾薬 telescopic:望遠鏡の.伸縮自在の | 弾薬を買って、眼鏡照準具を得るのは修理されました。 |
1276 | Going to rifle ranges. | range:範囲,射撃場 | 射撃場に行きます。 |
1277 | Early November, at a downtown Dallas Lincoln dealership... | dealership:販売権.販売代理店 | 街ダラスリンカーン販売代理店の…早い11月 |
1278 | -...he tells the salesman: -Let's take it over for a test drive. | -...彼はセールスマンに言います:-試乗のためにそれを持って行きましょう。 | |
1279 | Despite the fact he has no license, and doesn't know how to drive... | despite:…にもかかわらず | 事実にもかかわらず、彼は、ライセンスを全く持っていなくて、また運転する方法を知りません… |
1280 | ...he hits the curves like A.J. Foyt at the Indy 500. | Indy 500:インディアナポリス市近郊のスピードウェイで開催されるモータースポーツのレース | ...彼はIndy500のA.J.フォイトのようにカーブを打ちます。 |
1281 | Beauregard later told his boss that he drove like a madman. | ボーレガードは、後で彼が狂人のように運転したと彼のボスに言いました。 | |
1282 | $300 down now, Mr. Oswald, you can drive out of here. | 現在のオスワルドさんでは、300ドル、あなたはここで運転できます。 | |
1283 | What? For this heap? | heap:ぽんこつ車; 荒れ果てた建物 | 何ですか?この山のために? |
1284 | No honest working man can afford to buy a car in this goddamn country anymore. | どんな正直な職人にはもそれ以上この呪われている国で車を買う余裕がありません。 | |
1285 | Maybe I'll go to Russia and buy one. | 多分、私は、ロシアに行って、1つを買うつもりです。 | |
1286 | Really dumb dialogue like he's trying to draw attention to himself. | 本当に馬鹿な対話同様の彼は自分に注意を向けようとしています。 | |
1287 | Salesman remembers him as about 5' 7", but his draft card says he's actually 5' 11". | draft:徴兵,(兵の)徴募 | 「'セールスマンは5フィート7インチのように彼を覚えていますが、彼の召集令状は、彼が実際に5フィート11インチと言う。」 |
1288 | Other witnesses see him on several separate days at different firing ranges. | firing range:射距離 | 他の目撃者は別々の数日に異なった射距離で彼を見ます。 |
1289 | One time, November 9... | あるとき、11月9日… | |
1290 | ...he decides to practice on the next guy's target. | practice:実行,実践; 練習 | ...彼は、次の奴の目標を練習すると決めます。 |
1291 | I didn't pay for a target just to have you shoot at it! | 私は、あなたが目標でちょっとそれをめざすのを支払いませんでした! | |
1292 | I'm sorry, buddy. | 友達、私は残念です。 | |
1293 | I thought I was shooting at that son of a bitch Kennedy. | 私は、そのろくでなしにケネディを撃っていたと思いました。 | |
1294 | As subtle as a cockroach crawling across a white rug. | subtle:微妙な,とらえがたい rug:敷物,じゅうたん | 白い敷物の向こう側に這うゴキブリと同じくらい微妙です。 |
1295 | Then he shows up at Sylvia Odio's... | 次に、彼はOdioのシルヴィアところに現れます… | |
1296 | ...a Cuban lady in Dallas in the anti-Castro underground. | ...地下の反カストロのダラスのキューバ人の女性。 | |
1297 | The two Cubans introduce him as Leon Oswald. | 2人のキューバ人がレオンオスワルドとして彼を紹介します。 | |
1298 | Something about the man bothers her. | 男性に関する何かが彼女を苦しめます。 | |
1299 | 48 hours later, one of the Cubans calls her. | 48時間後に、キューバ人のひとりは、彼女に電話をします。 | |
1300 | What did you think of me and Oswald last night? | あなたは昨夜、私とオスワルドをどう思いましたか? | |
1301 | I don't care about Oswald. | 私はオスワルドを心配しません。 | |
1302 | You know what he said to us? "Cubans don't have guts, 'cause Kennedy... | あなたは、彼が何を私たちに言ったかを知っていますか?「キューバ人は意地がない、ケネディ、」 … | |
1303 | "...should have been killed after the Bay of Pigs by a Cuban." | ...「ピッグス湾の後にキューバ人に殺されるべきでした。」 | |
1304 | It's like he's giving her information she doesn't even ask for. | 彼が彼女が求めてさえいない情報を教えているようです。 | |
1305 | She's scared and doesn't see him again... | 彼女は、おびえて、再び彼を見ません… | |
1306 | ...till she sees Oswald's picture in the paper. | ...彼女が紙のオスワルドの絵を見るまで。 | |
1307 | But the Warren Commission says that Sylvia... | しかし、ウォーレン委員会はそのシルヴィアを言います… | |
1308 | ...has bad eyesight because they have Oswald in Mexico... | ...彼らがメキシコにオスワルドを持っているので、目が悪いです… | |
1309 | ...trying to get back into Cuba. | ...キューバに戻ろうとします。 | |
1310 | The CIA has a camera outside the Cuban Embassy. | CIAはキューバの大使館の外にカメラを持っています。 | |
1311 | And they say that this... | そして、彼らがそれを言う、これ… | |
1312 | ...is Oswald in Mexico. | ...オスワルドがメキシコにありますか? | |
1313 | If this is Oswald, it must be our third Oswald. | これがオスワルドであれば、それは私たちの第3オスワルドであるに違いありません。 | |
1314 | The Warren Commission made great efforts to make him a Communist. | ウォーレン委員会は彼を作るためのかなりの努力を共産党員にしました。 | |
1315 | I think the point of the Mexican episode was to lay the blame on Fidel Castro. | blame:非難,責任 | 私は、メキシコのエピソードのポイントが、フィデル・カストロへの責任をかぶせることであったと思います。 |
1316 | If Oswald, or someone purporting to be Oswald... | purport:称する,主張する | オスワルド、またはオスワルドであることを意味するだれかであれば… |
1317 | ...had gotten into Cuba, come back, and then killed the President... | ...キューバに入って、戻って、次に、大統領を殺しました… | |
1318 | ...the American public would've supported a Cuban invasion. | ...アメリカの一般市民はキューバの侵入を支持したでしょう。 | |
1319 | I even have doubts about this photo, Boss. | 私には、この写真、Bossに関する疑問がありさえします。 | |
1320 | This convicted Oswald in the public's mind. | convict:有罪と宣告する | これは公衆の心でオスワルドを断罪しました。 |
1321 | But Oswald told Capt. Fritz that the photo was a fake. | fritz:故障 | しかし、オスワルドはCaptに言いました。故障させてください。写真は偽物でした。 |
1322 | This is not me! | これは私ではありません! | |
1323 | -That came from Janet Williams' garage. -I never saw this picture. | -それはジャネット・ウィリアムズの車庫から来ました。-私はこの絵を決して挽きません。 | |
1324 | It's my face but it's superimposed. The rest is not me. | superimpose:…を置く,重ねる | 私の顔ですが、それは重ねられます。残りは私ではありません。 |
1325 | I know photographic work. That picture was made by someone else! | 私は写真仕事を知っています。その絵は他の誰かによって作られました! | |
1326 | I took this picture to two experts. | 私はこの写真を2人の専門家まで撮りました。 | |
1327 | Look at how the shadows on the nose... | 見る、どのように、鼻…における影 | |
1328 | ...fall in a straight line, like it's high noon. | ...それが正午であるように直線における秋。 | |
1329 | But the shadow on the ground is more like late afternoon or early morning. | しかし、地面における影はさらに午後遅くか早朝に似ています。 | |
1330 | It's not the same time. | 同時間ではありません。 | |
1331 | And see the crop marks across the chin? | crop:作物,収穫物 | そして、顎の向こう側に作物マークを見ますか? |
1332 | This head is pasted onto another body. | このヘッドは別のボディーに貼られます。 | |
1333 | Implicating him with the rifle and the gun. | implicate:関係させる,巻き込む | ライフル銃と銃で彼を巻き込みます。 |
1334 | Who the hell are you? Alex Hidell or Lee Oswald? | だれがいったいあなたですか?アレックスHidellですかそれともリーオスワルドですか? | |
1335 | You're the policeman, you work it out. | 警察官です、あなたはそれを解決します。 | |
1336 | Now it gets positively spooky. | 今、それは明確に気味が悪くなります。 | |
1337 | In January 1961, in New Orleans, at the Bolton Ford dealership... | 1961年1月、ボルトン・フォード販売代理店のニューオリンズで… | |
1338 | ...when the Oswald we know is in Russia... | ...私たちが知っているオスワルドがロシアにあるとき… | |
1339 | ...there is a man using the name of Oswald to buy trucks... | ...トラックを買うのにオスワルドの名前を使用している男性がいます… | |
1340 | ...for the Friends of Democratic Cuba. | ...民主党のキューバの友人のために。 | |
1341 | Salesman never sees him again. | セールスマンは二度と彼を見ません。 | |
1342 | But who's on the Articles Of Incorporation of the Friends of Democratic Cuba? | しかし、だれが民主党のキューバのFriendsのArticles Of Incorporationにいますか? | |
1343 | Guy Banister. | 奴の手摺り。 | |
1344 | Banister has someone using the name Oswald to buy the trucks. | 手摺りには、だれかが、トラックを買うのにオスワルドという名前を使用することでいます。 | |
1345 | Hoover at the FBI has a memo dated June of 1960... | FBIのフーバーはメモ時代遅れの1960年6月を過します… | |
1346 | ...that someone may be using Oswald's passport and identity. | ...そのだれかがオスワルドのパスポートとアイデンティティを使用しているかもしれません。 | |
1347 | They created Oswald from day one. | 彼らは1日目からオスワルドを作成しました。 | |
1348 | Like a dummy corporation in the Bahamas. Just move him around a board. | バハマのダミー会社のように。ただ彼を板の周りに動かしてください。 | |
1349 | Anybody want to quit? | だれかやめたがっていますか? | |
1350 | Dumb question. Put your hands down. | ばかな質問。手を下に置いてください。 | |
1351 | I found Clay Bertrand. | 私はクレイ・バートランドを見つけました。 | |
1352 | Grab your socks and hose and pull. | ソックスとホースをつかんでください、そして、引いてください。 | |
1353 | Clay Bertrand is Clay Shaw. | Clayバートランドはクレイ・ショーです。 | |
1354 | -Director of the Trade Mart? -Former director. | -貿易市場のディレクター?-元ディレクター。 | |
1355 | Incredible. | 信じられない。 | |
1356 | Can you get some sworn statements? | swear:誓う,宣誓する | あなたはいくつかの宣誓陳述書を得ることができますか? |
1357 | That'll be tough. Nobody's talking. | それは厳しくなるでしょう。だれも話していません。 | |
1358 | Let's have him in for a chat. | 彼はチャットを受けそうでいましょう。 | |
1359 | I hate to get him dragged into this. | 私は、彼がこれに引きずられるのを得たくはありません。 | |
1360 | He's done so much for the city, restoring the Quarter. | Quarterを返して、彼はとても都市への多くをしました。 | |
1361 | Remember, we saw him at a fund-raiser. Seems like such a nice man. | raiser:飼育者,起こす人 | 覚えてください、そして、私たちは資金集めの催しで彼を挽きます。そのような親切な男性のように、見えます。 |
1362 | It'll be off the record. I'll bring him in on a Sunday. | それはオフレコになるでしょう。私は日曜日に彼を持って入るつもりです。 | |
1363 | A quiet little chat between gentlemen. | 紳士の間の落ち着いた小さいチャット。 | |
1364 | In heavy fighting in Vietnam today... | 今日のベトナムの重い戦いで… | |
1365 | ...seven more American soldiers died and 23 wounded. | ...もう7人の米兵が死にました、そして、23は傷つけました。 | |
1366 | The body count for this week now stands at 67 Americans... | 今週の死者数は現在、67人のアメリカ人に立ちます… | |
1367 | ...and 626 enemy soldiers killed in action. | ...そして、626人の敵の軍人が動作中の状態で殺しました。 | |
1368 | President Johnson said he regretted there's no end in sight to the war... | ジョンソン大統領は、彼が、終わりが全く戦争への光景にないのを残念に思ったと言いました… | |
1369 | ...where 500,000 US troops are now fighting. | ...50万の米国軍が現在戦っているところ。 | |
1370 | We face more cost... | 私たちは、より多くの費用に直面しています… | |
1371 | ...more loss... | ...より多くの損失… | |
1372 | ...and more agony. | ...そして、より多くの苦痛。 | |
1373 | Come hunt for Easter eggs. | イースターエッグを探しに来てください。 | |
1374 | That's the kids' job. You know I don't like these tribal rituals, anyway. | それは子供の仕事です。あなたは、私がとにかくこれらの部族の儀式が好きでないことを知っています。 | |
1375 | I'm talking to Clay Shaw this morning. | 私は今朝、クレイ・ショーと話します。 | |
1376 | We're going to Antoine's with the kids! | 私たちは子供と共にアントワーヌのものに行く予定です! | |
1377 | I told you I was talking to Shaw. | 私は、ショーと話していたとあなたに言いました。 | |
1378 | In the middle of Easter Sunday? | 日曜日の復活祭の中央で? | |
1379 | When I scheduled it, I didn't know it was a holiday. | それの計画をしたとき、私は、それが休日であることを知りませんでした。 | |
1380 | Look at the calendar! | カレンダーを見てください! | |
1381 | You said a Sunday, not Easter Sunday. | あなたは日曜日に日曜日、どんな復活祭も言いませんでした。 | |
1382 | Clay Shaw is important. | Clayショーは重要です。 | |
1383 | -And we're not. -I didn't say that. | -そして,私たちはそうではありません。-私はそれを言いませんでした。 | |
1384 | I didn't say that. | 私はそれを言いませんでした。 | |
1385 | You're missing most of your life and you don't know it. | あなたは大部分のあなたの人生の間、行方不明です、そして、それを知りません。 | |
1386 | The kids are missing out, too. | また、子供は抜かしています。 | |
1387 | -You're not the only one making sacrifices. -I'll be there by 2:00, I promise. | -あなたは唯一無二の作成犠牲ではありません。-私は、2:00までにそこに行くと約束します。 | |
1388 | Just start without me. | 私なしでただ始まってください。 | |
1389 | Mr. Garrison, what can I do for you on Easter Sunday? | ギャリソンさん、いらっしゃいませ日曜日の復活祭で? | |
1390 | I'm sorry to interrupt this holiday. | この休日に中断して、すみません。 | |
1391 | But this conversation is best kept out of the everyday bustle of this office. | bustle:ざわめき,にぎわい | しかし、このオフィスの毎日のにぎわいをこの会話に入れないようにするのは最も良いです。 |
1392 | I don't understand. | 私は分かりません。 | |
1393 | In an investigation we're conducting, your name keeps coming up. | 私たちが行っている調査では、あなたの名前は来続けます。 | |
1394 | Can't imagine where. | どこかを想像できません。 | |
1395 | We've talked to a number of men who claim to know you. | 私たちはあなたを知ると主張する多くの男性と話しました。 | |
1396 | Do you know a David Logan? | あなたはデヴィッド・ローガンを知っていますか? | |
1397 | No. Never heard of him. | いいえ彼について決して聞かれません。 | |
1398 | Perry Russo? | ペリールッソ? | |
1399 | No. | いいえ | |
1400 | Willie O'Keefe? | ウィリー・オキーフ? | |
1401 | I don't know anyone by that name. | 私はその名前のだれも知りません。 | |
1402 | Mr. O'Keefe told us he met you at the Masquerade Bar in the Quarter. | オキーフさんは、彼がQuarterのMasquerade Barであなたに会ったと私たちに言いました。 | |
1403 | Then you had him over for dinner at your apartment on Dauphine Street. | そして、あなたは夕食のためにドーフィーヌ通りのアパートに彼を家に迎えました。 | |
1404 | -Do you recall that? -I don't know this man. | -あなたはそれを思い出しますか?-私はこの男性を知りません。 | |
1405 | Be still my heart. | それでも、私の心臓になってください。 | |
1406 | Obviously, I wouldn't have him over. | have over:[〜+目+over]を客として迎える | 明らかに、私は彼を家に迎えないでしょう。 |
1407 | Hope you like squab. | squab:ひなバト | ひな鳥が好きであることと思います。 |
1408 | Champagne? | シャンパン? | |
1409 | Perhaps a few more details about the evening will refresh your memory. | 恐らく晩に関する詳細はあなたの記憶をもう少しリフレッシュするでしょう。 | |
1410 | Mr. O'Keefe told us dinner was served by a uniformed waiter, a colored man. | オキーフさんは、夕食が一様にされた給仕、有色の男性によって出されたと私たちに言いました。 | |
1411 | You sat at one end and he at the other, which he found unusual... | あなたが座った、片端ともう片方における彼、…(彼は珍しいのがもう片方がわかりました)。 | |
1412 | ...because the table was so long. | ...テーブルが非常に長かったので。 | |
1413 | How was your mousse? | あなたのムースはいかがでしたか? | |
1414 | Bring back memories of Willie O'Keefe? | ウィリー・オキーフの思い出を思い起こさせますか? | |
1415 | Not at all. | とんでもない。 | |
1416 | But I do have... | しかし、私には、…があります。 | |
1417 | ...a lovely Chippendale dining table. | Chippendale:イギリスの家具師,家具デザイナー。ジョージアン期のロンドンの市民生活にふさわしい品位と実用性を重視した家具を製作した。 | ...すてきなチッペンデールの食卓。 |
1418 | I often have a friend sit at one end while I sit at the other. | もう片方に座っている間、私は友人に片端をしばしば座らせます。 | |
1419 | It's precisely the point of a long dining table. | それは正確に長い食卓の先です。 | |
1420 | The splendor of the meal adds to its enjoyment. | splendor:輝き,華麗 | 食事の光輝は楽しみに加えます。 |
1421 | I imagine a uniformed waiter helps. | 私は、一様にされた給仕が助けると想像します。 | |
1422 | It adds elegance, for which I confess... | confess:告白する | それは優雅を加えます…(私は優雅ためにざんげします)。 |
1423 | ...a weakness now and then. | ...弱点、時折。 | |
1424 | I call him Smedley. | 私は、彼をスメドレーと呼びます。 | |
1425 | His real name's Frankie Jenkins, but it would be so uncouth during dinner... | uncouth:無骨な,やぼな | しかし、彼の本名のフランキー・ジェンキンス、それは夕食の間、とても粗野でしょう… |
1426 | ...to turn toward the kitchen and holler... | ...台所に向かってターンして、叫ぶために… | |
1427 | ..."Frankie! " | ..."フランキー!" | |
1428 | Where is all this leading to? | どこにこのすべての先導があるようにしますか? | |
1429 | After dinner, you paid him to have sex. | 夕食の後に、あなたは、彼がセックスするのを支払いました。 | |
1430 | That is absolute nonsense. | それは全くのナンセンスです。 | |
1431 | The Quarter is filled with vivid imaginations, dear Mr. Garrison. | Quarterは活発な想像力で満たされて、親愛なギャリソンさんです。 | |
1432 | Grimy young hoodlums who will say and do anything! | hoodlum:不良少年; 暴力団員,ギャング | 何でも言って、するよごれた若い暴漢! |
1433 | Mr. O'Keefe told us... | オキーフさんは私たちに言いました… | |
1434 | ...David Ferrie came to the house with another young man. | ...デヴィッドFerrieは別の青年と共に家に来ました。 | |
1435 | - Who? -David Ferrie. | -だれですか?-デヴィッドFerrie。 | |
1436 | I don't know that name. | 私はその名前を知りません。 | |
1437 | Never having met Mr. O'Keefe, I couldn't have met Mr. Ferrie. | オキーフさんに一度も会ったことがないので、私はFerrieさんに会うことができませんでした。 | |
1438 | You're mine, Mary. | メアリ、あなたは私のものです。 | |
1439 | The four of you partied early into the morning hours. | あなた方4人は早く朝の時間までパーティーへ行きました。 | |
1440 | Look at this picture. | この絵を見てください。 | |
1441 | I've never met anyone of such bizarre appearance. | bizarre:奇怪な,異様な | 私はそのような奇妙な外観のだれでも一度も会ったことがありません。 |
1442 | Only way you get this, you do exactly what I say. I'm the man. | ずっとだけ、あなたはこれを得て、あなたはまさに私が言うことをします。私は男性です。 | |
1443 | You know the name Clay Bertrand? | あなたは名前クレイ・バートランドを知っていますか? | |
1444 | Clay Bertrand. | Clayバートランド。 | |
1445 | A man with a similar name worked at the Chamber of Commerce. | chamber:会館,会議所 | 同様の名前をもっている男性は商工会議所で働いていました。 |
1446 | -That the man you had in mind? -No, it was not. | -それ、あなたが考えていた男性---いいえ、それはそうではありませんでした。 | |
1447 | Can you identify this man? | あなたはこの男性を特定できますか? | |
1448 | Naturally. You claim Mr. Oswald also had dinner with me? | 自然に。あなたは、また、オスワルドさんが私と共に夕食を食べたと主張しますか? | |
1449 | Have you ever met Lee Harvey Oswald? | あなたは今までに、リーハーヴェイオスワルドに会ったことがありますか? | |
1450 | You have me consorting with a sordid cast of characters. | consort:調和する.交際する sordid:むさくるしい,卑劣な,さもしい | あなたは私にキャラクタの貪欲のキャストと交わらせます。 |
1451 | -Please answer the question. -'Course not. | -質問に答えてください。-'勢いよく流れません'。 | |
1452 | The assassination was such a pity. | pity:哀れみ,残念な事 | 暗殺はそのような遺憾なことでした。 |
1453 | In fact I admired Kennedy. Man of true panache. | panache:堂々たる態度 | 事実上、私はケネディを賞賛しました。本当の態度についてやれやれ。 |
1454 | Wife of impeccable taste. | impeccable:罪を犯さない,欠点のない | 非の打ちどころがない味の妻。 |
1455 | Let's order without your daddy. He won't mind. | あなたのパパなしで注文しましょう。彼は気にしないでしょう。 | |
1456 | I want a Shirley Temple! | 私は、シャーリーTempleが欲しいと思います! | |
1457 | Kids, put your water guns away. | 子供はウォーターガンを片づけてください。 | |
1458 | When's Daddy coming? | パパはいつ来る予定ですか? | |
1459 | He's coming soon. | 彼はすぐ、来ます。 | |
1460 | He's sorry he's late, but he promised he'd be here. | 遅いのが残念ですが、彼は、ここにいると約束しました。 | |
1461 | Daddy never keeps his promises. | パパは彼の約束を決して守りません。 | |
1462 | This Italian newspaper article says... | このItalian新聞記事は言います… | |
1463 | ...you were a board member of Centro Mondo Commerciale in Italy. | ...あなたはItalyのセントロMondo Commercialeの役員でした。 | |
1464 | This company was created by the CIA for the transfer of funds in Italy... | 同社はItalyの資金移動のためにCIAによって創設されました… | |
1465 | ...for illegal political-espionage activities. | espionage:スパイ活動.(フランス語から) | ...不法な政治スパイ活動活動のために。 |
1466 | Says that this company was expelled from Italy for those activities. | 同社がそれらの活動によってItalyから追放されたと言います。 | |
1467 | I'm well aware of that asinine article. I'm thinking of suing that rag. | asinine:愚かな sue:告訴する,訴える rag:小片,断片 | 私はその無知な記事をよく意識しています。私はぼろ切れである訴えることを考えています。 |
1468 | It also says this company is linked to the Schlumberger Tool Company... | また、それは、同社がシュランベルジェTool社にリンクされることを示します… | |
1469 | ...in Louisiana, which provided arms to David Ferrie and his Cubans. | ...ルイジアナでは、どれが提供されたかがデヴィッドFerrieと彼のキューバ人に軍備されます。 | |
1470 | You're reaching. | あなたは達しています。 | |
1471 | Am I? | 私ですか? | |
1472 | I'm an international businessman. The Trade Mart I founded... | 私は国際的な財界人です。私が設立したTrade Mart… | |
1473 | ...is America's commercial pipeline to Latin America. I trade everywhere. | ...ラテンアメリカにはアメリカの商業パイプラインがありますか?私はいたる所に取り引きします。 | |
1474 | Like all businessmen, I am accused of all things. | すべてのビジネスマンのように、私はこともあろうに起訴されます。 | |
1475 | I go about my business, make money, help society the best I can... | 私はビジネスに取り組んで、お金、助けクラブを私がそうすることができるベストにしてください… | |
1476 | ...and try to promote free trade in this world. | ...そして、この世で自由貿易を増進するようにしてください。 | |
1477 | Have you ever been a contract agent for the CIA? | 今までに、あなたはCIAの契約エージェントであったことがありますか? | |
1478 | And if I were... | Iは…です。 | |
1479 | ...do you believe I would be here today... | ...あなたは、私が今日ここにいると信じています… | |
1480 | ...talking to somebody like you? | ...あなたのようにだれかと話しますか? | |
1481 | -People like you don't have to. -May I go? | -あなたのような人々はそうする必要はありません。-私は行ってもよいですか? | |
1482 | People like you walk between the raindrops. | あなたのような人々は雨粒の間を歩きます。 | |
1483 | May I go? | 私は行ってもよいですか? | |
1484 | Yes. | はい。 | |
1485 | Regardless of what you may think of me, I am a patriot first and foremost. | foremost:いちばん先の | あなたが私に思うことができることにかかわらず、私はまず第一に愛国者です。 |
1486 | I've spent half my life in the military... | 私は軍の私の人生の半分を費やしました… | |
1487 | ...defending my country. | ...私の国を防御します。 | |
1488 | You're the first person I've met who considers it patriotic to kill the President. | あなたは大統領を殺すのが愛国的であると考えている最初の人Iが、会ったということです。 | |
1489 | You are way out of line. | あなたはずっと法外です。 | |
1490 | It's getting late. That's all the questions we have. | それは遅れています。それは私たちが持っているすべての問題です。 | |
1491 | Thank you for your honesty and for coming in. | あなたの正直、また、入ってくださってありがとうございます。 | |
1492 | I enjoyed meeting with you. | 私は、あなたに会うのを楽しんでいました。 | |
1493 | And you, Miss Cox. It's been most pleasant. | あなたは、Coxさん。それは最も快いです。 | |
1494 | I extend to you and your families my best wishes for a happy Easter. | 私の幸福な復活祭のお祝いをあなたとあなたの家族に申し上げます。 | |
1495 | "One may smile, and smile and be a villain." | villain:悪党,悪者 | 「1は、微笑んで、微笑んで、悪人であるかもしれません。」 |
1496 | Goddamn it! We've got one of them. | 呪われる、それ!私たちには、それらの1つがあります。 | |
1497 | See that? | それを見ますか? | |
1498 | -Hi, honey. -Hi. | -こんにちは、はちみつ。-こんにちは。 | |
1499 | Tough day. | 厳しい日。 | |
1500 | Where you been? | どこ? | |
1501 | My sympathies. | 私の同情。 | |
1502 | I'm sorry, the meeting took much longer than expected. | すみません、ミーティングは予想よりはるかに長くかかりました。 | |
1503 | Just a second. | ちょうど1秒。 | |
1504 | We waited for hours, Jim! | ジム、私たちは何時間も待ちました! | |
1505 | You could've telephoned. | あなたは電話をしたかもしれません。 | |
1506 | I can only say I'm sorry. I just don't have rabbits on my mind. | 私は、すみませんと言うことができるだけです。私はただウサギについて心配ではありません。 | |
1507 | You know what I think? | あなたは、私が何を考えるかを知っていますか? | |
1508 | You care more about John Kennedy than your own family. | あなたはあなた自身の家族よりジョン・ケネディについて気にかけます。 | |
1509 | All day the kids asked, "Where's Daddy?" What should I tell them? | 一日中、子供は、「どこに、パパはいますか?」と尋ねました。私はそれらを何に言うべきですか? | |
1510 | I don't know! | 私は知りません! | |
1511 | The truth! I'm doing my job to make sure they grow up... | 真実!私は、彼らが成長するのを確実にするために仕事しています… | |
1512 | ...in a country where justice won't be a vanished idea in history books... | ...正義が歴史の本で消えている考えのようにならない国で… | |
1513 | ...like dinosaurs or Atlantis. | ...恐竜やアトランティスのように。 | |
1514 | It doesn't replace a husband or a father on Easter Sunday. | それは日曜日に復活祭で夫か父親を取り替えません。 | |
1515 | It's going to get worse! | それは、より悪くなるでしょう! | |
1516 | I beat you again, you must give me a raise. | 私は再びあなたを負かして、昇給を私にくださらなければなりません。 | |
1517 | Who can you brag to? | brag:自慢する | あなたはだれにほらをふくことができますか? |
1518 | Who killed President Kennedy? Was there a conspiracy here? | conspiracy:陰謀,謀議 | だれがケネディ大統領を殺しましたか?共謀がここにありましたか? |
1519 | I don't know what you're talking about. | 私は、あなたが何に関して話しているかを知りません。 | |
1520 | Clear the door! Watch out! Move! | ドアをきれいにしてください!注意してください!動いてください! | |
1521 | Congratulations. You're Page One. | おめでとうございます。あなたは1歳ページです。 | |
1522 | Ain't nice, it says, we've spent over $8,000 on unexplained investigative expenses... | 良くて、それが言って、私たちが8,000ドルの上で説明されなかった調査の費用に費やしたということではありません… | |
1523 | ...since November, 1966. | ...1966年11月以来。 | |
1524 | Goddamn! | 呪われる! | |
1525 | They went to the public records, got vouchers we requested for withdrawals. | 彼らは、公記録に行って、私たちが退出のために要求したバウチャーを届けました。 | |
1526 | Shaw got them on our tail. | ショーは私たちの尾にそれらを乗せました。 | |
1527 | It could have been Ferrie, Martin, Andrews, any of them. | それはFerrie、マーチン、アンドリュース、それらのいずれでもあったかもしれません。 | |
1528 | Or they talked to Ruby 'cause of they're on our asses for a measly $8,000. | ass:ばか; がんこな人 measly:貧弱な,わずかな | または、Rubyと話した、彼らは私たちのはしかのドル8,000のしりの上にいます。 |
1529 | They're hunting the news, it's their business. | 彼らはニュースを捜していて、それはそれらのビジネスです。 | |
1530 | You'd think they'd understand what were doing. | あなたは、彼らが、何がしていたかを理解していると思うでしょう。 | |
1531 | Getting angry doesn't accomplish a damn thing. | 怒るのはすごいものを達成しません。 | |
1532 | Son of a bitch. | 畜生。 | |
1533 | This changes everything now. | これは現在、すべてを変えます。 | |
1534 | What do you mean? | どういう意味か | |
1535 | Either we pull out now or we go through heavy flak together. | flak:対空射撃.やつぎばやの非難 | 私たちが今、引き抜くか、または私たちは激しい非難に一緒に直面しています。 |
1536 | Bear in mind, this may affect the rest of your careers, your lives. | bear in mind:心に留めておく, 覚えておく | これがあなたのキャリア、あなたの人生の残りに影響するかもしれないのを覚えておいてください。 |
1537 | Any one who wants to pull out now... | 今引き抜きたがっているどんな人も… | |
1538 | ...I assure you there will be no ill feelings and I will reassign you to regular duties. | ...私は、わだかまりが全くないことをあなたに知らせます、そして、私は通常の職務にあなたを再選任するつもりです。 | |
1539 | There it is then, thank you. | そこでは、その時です、ありがとうございます。 | |
1540 | It means a great deal to me. | それは私に多くを意味します。 | |
1541 | I'm giving this office $6,000 from my National Guard savings account. | 私は私の国家警備隊貯金口座から6,000ドルをこのオフィスに与えています。 | |
1542 | So we can continue. | それで、私たちは続くことができます。 | |
1543 | I'll make speeches where I can and make additional money. | 私は、私がそうすることができるスピーチをして、別途のお金を作るつもりです。 | |
1544 | What shall I tell them? Their piling up outside the door. | pile:どやどやと押しかける | それらを何に言いましょうか?彼らはドアの外に積もります。 |
1545 | They want a statement. The phones are going crazy. | 彼らは声明が欲しいです。電話は気が狂う予定です。 | |
1546 | I won't confirm, deny nor discuss, Sharon. | シャロン、私は否定するように確認して、議論するつもりではありません。 | |
1547 | Goodbye, ladies and gentlemen. | さよなら、女性、および紳士。 | |
1548 | I'm going home to get a decent day's work done. | decent:見苦しくない,ちゃんとした | 私は、きちんとした一日分の仕事を完了させるために家に帰る予定です。 |
1549 | Mr. Garrison's own silence on the subject has raised some interesting questions. | 話題におけるギャリソンさんの自己の沈黙はいくつかの面白い質問を提起しました。 | |
1550 | With taxpayer money, has he uncovered valuable new evidence? | uncover:ふた[おおい]を取る.暴露する | 納税者のお金で、彼は貴重な新しい証拠を暴露しましたか? |
1551 | Or is he merely saving the information to gain exposure at a national level? | または、彼は、全国レベルで露出を獲得するために単に情報を保存していますか? | |
1552 | Mr. Garrison should have some explanation. | ギャリソンさんには、何らかの説明があるべきです。 | |
1553 | Did your office plant that garbage in the paper? | あなたのオフィスは紙にそのゴミを植えましたか? | |
1554 | -Who is this? -You know damn well. | -これはだれですか?-あなたはちゃんと知っています。 | |
1555 | -Dave? -You got it. Listen. | -デーヴ?-あなたはそれを得ました。聴いてください。 | |
1556 | You're the only straight-shooter there. | あなたはそこの唯一の真面目人間です。 | |
1557 | I want an answer! Did you plant it? | 私は、答えが欲しいと思います!あなたはそれを植えましたか? | |
1558 | Do you think we're nuts? It's been a zoo since that broke. | nuts:気が狂って.夢中になって | あなたは、私たちが熱狂的であると思いますか?それが壊れて以来、それは動物園です。 |
1559 | Reporters everywhere. Do you think we want that? | いたる所のレポーター。あなたは、私たちがそれが欲しいと思いますか? | |
1560 | Somebody planted that fucking story! | だれかがそのすごい話を植えました! | |
1561 | I'm one of fucking Garrison's suspects. I can't go home! | 私はすごいギャリソンの容疑者のひとりです。私は家に帰ることができません! | |
1562 | The maggots are everywhere! Do you know what you've done to me? | maggot:蛆(うじ) | ウジ虫がいたる所にいます!あなたは、あなたが私に何をしたかを知っていますか? |
1563 | Calm down. | 落ち着いてください。 | |
1564 | From here on... | これから… | |
1565 | ...I'm a fucking dead man! | ...私はすごく死んでいる男性です! | |
1566 | You weren't even mentioned in the story. | あなたは話で言及さえされませんでした。 | |
1567 | Meet me in the lobby of the Fontainebleau in 20 minutes. | 20分後にフォンテーヌブローのロビーで私に会ってください。 | |
1568 | I guarantee the boss will protect you. He likes you. He likes your mind. | 私は、ボスがあなたを保護するのを保証します。彼はあなたが好きです。彼はあなたの心が好きです。 | |
1569 | I just don't know who to trust anymore. | 私はそれ以上ただだれを信じたらよいかがわかりません。 | |
1570 | I suppose I could use a pot of hot coffee and a few packs of Luckys. | 私は、熱いコーヒーのポットとLuckysのいくつかのパックを使用できたと思います。 | |
1571 | Anything new? | 何か新しいもの? | |
1572 | Who are you scared of? | scare:怖がらせる,おびえさせる | あなたはだれをこわがりますか? |
1573 | Everybody. The Agency, mob, Cubans. | みんな。Agency、暴徒、キューバ人。 | |
1574 | Follow the Cubans. | キューバ人について来てください。 | |
1575 | Check them out. Here, in Miami. Dallas. | それらを調べてください。ここ、マイアミで。ダラス。 | |
1576 | Check out Eladio del Valle. | Eladio delベールを調べてください。 | |
1577 | He was my paymaster when I flew missions into Cuba. | paymaster:会計係,主計官 | 私が任務をキューバに飛ばしたとき、彼は私の主計でした。 |
1578 | You're on the right track. Don't write this down! | 君のやっていることは間違っていない。これを書き留めないでください! | |
1579 | I ain't cooperating with no one! | 私はだれとも協力していません! | |
1580 | There's a death warrant for me! Don't you get it? | warrant:権利.証明書; 認可書.令状 | 私への死刑執行令状があります!あなたはそれを得ませんか? |
1581 | Damn! Wait a minute! | くそっ!1分間、待ってください! | |
1582 | You ain't bugged, are you? Son of a bitch, Lou! | bug:悩ます,いらいらさせる | あなたは悩まされないんでしょう?畜生、ルウ! |
1583 | Are you? | あなたはそうですか? | |
1584 | I play square. No bugs. | 私は正々堂々とプレーします。バグがありません。 | |
1585 | I'd love you to go on the record, but I'm in no hurry. | あなたが公言するのを好むでしょうが、私はゆっくり構えています。 | |
1586 | I haven't slept since that article. | article:記事,論説 | その記事以来私は眠っていません。 |
1587 | -Why'd you get me involved? -Did we involve you? Or did Shaw? | -あなたはなぜ私がかかわらせるでしょうか?-私たちはあなたにかかわりましたか?または、ショーはそうしますか? | |
1588 | Cocksucking faggot. He got me by the balls. | cock:コック,蛇口 suck:(唇と舌を動かし)〈液体を〉吸う,吸い込む cocksucker:フェラチオをする人、ホモ faggot:同性愛者,ホモ ball:舞踏会 | 虫の好かないホモ。彼はボールのそばで私を得ました。 |
1589 | -What do you mean? -Photographs, compromising stuff. | compromise:傷つける,汚す.自分の体面を危うくする,信用を落とす.妥協する | -どういう意味か-もので妥協する写真。 |
1590 | He'll use them, too. | 彼はそれらも使用するでしょう。 | |
1591 | Agency plays for keeps. | 政府機関は本気でやります。 | |
1592 | Oswald was in my Civil Air Patrol unit. I taught him everything. | オスワルドが私の民間空中哨戒部隊部隊にありました。私はすべてを彼に教えました。 | |
1593 | He was a wannabe. No one liked him. Thought he was a snitch. | wannabe:(服装までまねる)熱烈なファン(want to be) snitch:密告者 | 彼はなりたがり屋でした。だれも彼が好きではありませんでした。彼が密告者であると思いました。 |
1594 | But I treated him good. | しかし、私は良い状態で彼を扱いました。 | |
1595 | He wanted his kid to grow up with a chance. | 彼は、機会に応じて彼の子供に成長して欲しかったです。 | |
1596 | What's this? What's going on? | これは何ですか?何が起こっていますか? | |
1597 | Don't let him in. | 彼を入れないでください。 | |
1598 | No one's coming in here. | だれもここに入っていません。 | |
1599 | Black. Give it to me. | 黒くしてください。それをお願いします。 | |
1600 | Black. My neck is killing me. | 黒くしてください。私の首は私を殺しています。 | |
1601 | I've had cancer for years. Been working with mice to find a cure. | 私は長年癌にかかっています。ネズミで、療法を見つけるために働いています。 | |
1602 | Did you work for the CIA? | あなたはCIAで働いていましたか? | |
1603 | You sound like it's a remote experience in ancient history. | あなたはそれが古代史のリモート経験であるように聞こえます。 | |
1604 | You don't leave the Agency. | あなたはAgencyを残しません。 | |
1605 | -Once you're in, they got you for life. -And Shaw? | -一度、あなたは中にいて、彼らは人生にあなたを届けました。-ショー-- | |
1606 | Shaw's an untouchable. Highest clearance. | ショーはアンタッチャブルです。最も高いクリアランス。 | |
1607 | Shaw, Oswald, the Cubans, all Agency. | ショー、オスワルド、キューバ人、すべてのAgency。 | |
1608 | Ruby? | ルビー色ですか? | |
1609 | Jack was a pimp. A bagman for the Dallas mob. | pimp:売春のあっせんをする人,ぽん引き;ひも bagman:外交員,出張販売人.仲介人 mob:暴徒,やじ馬連,暴力団 | ジャックはポン引きでした。ダラス暴徒のための出張販売員。 |
1610 | Ran guns to Castro when he was on our side. | 彼が私たちの味方であったときに、カストロに銃の密輸しました。 | |
1611 | Castro was almost with us till we tried to whack him. | whack:強く打つ | 私たちが彼を強打しようとするまで、カストロはほとんど私たちと共にいました。 |
1612 | Everybody keeps flipping sides. | みんなは側をはじき出し続けます。 | |
1613 | It's fun and games. | それは、楽しみとゲームです。 | |
1614 | -How do the mob figure in this? -They're Agency too. | figure:考慮に入れる,計画する,企画する | -暴徒はどのようにこれを含みますか?-また、それらはAgencyです。 |
1615 | The CIA and the Mafia worked together for years trying to whack out the beard. | CIAとマフィアは、長年外であごひげを強打しようとしながら、一緒に働いていました。 | |
1616 | There's more to this than you could dream! | これには以上があなたが夢見ることができたよりあります! | |
1617 | Check out something called "Operation Mongoose." | 「操作マングース」と呼ばれる何かを調べてください。 | |
1618 | Government, Pentagon stuff. They're in charge. | 政府、米国国防総省もの。それらは担当しています。 | |
1619 | But who pulls whose chain? Who knows? | しかし、だれがだれのものを引くかが鎖を作りますか?だれが知っていますか? | |
1620 | "Oh, what a deadly web we weave when we practice to deceive." | deceive:だます | 「おお、ごまかすために練習するとき私たちが織るすべての致命的なウェブ。」 |
1621 | Who killed the President? | だれが大統領を殺しましたか? | |
1622 | Why don't you fucking stop it? Shit! | すごく、それを止めて頂けますか?くそっ! | |
1623 | This is too big for you, you know that? | あなたには、これは大き過ぎます、あなたがそれを知っていますか? | |
1624 | Who did the President? Fuck! It's a mystery. | だれが大統領をしましたか?ファックしてください!それはなぞです。 | |
1625 | It's a mystery wrapped in a riddle inside an enigma! | riddle:なぞ,なぞなぞ,判じ物 enigma:なぞ; なぞの人,不可解なもの | それは、謎で謎で包装されたなぞです! |
1626 | The shooters don't even know! Don't you get it? | シューターは知ってさえいません!あなたはそれを得ませんか? | |
1627 | Fuck, man! I can't keep talking like this! | ファックしてください、やれやれ!私はこのように話し続けることができません! | |
1628 | They'll fucking kill me! | 彼らはすごく私を殺すでしょう! | |
1629 | I'll fucking die! | 私はすごく死ぬつもりです! | |
1630 | Son of a bitch! | 畜生! | |
1631 | It's all right. | それは問題ありません。 | |
1632 | I don't know what happened. | 私は、何が起こったかを知りません。 | |
1633 | Fuck! | ファックしてください! | |
1634 | All I wanted in the world... | 私が世界で…欲しかったすべて | |
1635 | ...was to be a Catholic priest. | ...カトリックの聖職者になるように、ありました。 | |
1636 | Live in a monastery. | monastery:(特に男子の)修道院,女子の修道院は nunnery | 修道院に住んでください。 |
1637 | Pray. Serve God. | 祈ってください。神に仕えてください。 | |
1638 | I had... | 私はそうしました… | |
1639 | ...one terrible fucking weakness. | ...1つのひどいすごい弱点。 | |
1640 | And they defrocked me! | そして、彼らは私から聖位を剥奪しました! | |
1641 | Then I started to lose everything. | そして、私はすべてを失い始めました。 | |
1642 | You'll be okay, Dave. | デーヴ、あなたはオーケーになるでしょう。 | |
1643 | Just talk to us on the record. We'll protect you. | 記録に関してただ私たちに話してください。私たちはあなたを保護するつもりです。 | |
1644 | They'll get to you too. | 彼らはあなたにも着くでしょう。 | |
1645 | They'll destroy you. | 彼らはあなたを滅ぼすでしょう。 | |
1646 | They're untouchable. | それらは触れることができないです。 | |
1647 | I'm so fucking exhausted, I can't see straight. | 私は、あまりにすごく疲れ果てているので、私はまっすぐ見ることができません。 | |
1648 | Early for Mardi Gras, isn't it? | マルディグラに早いんでしょう? | |
1649 | Paris Match, the largest magazine in France. | パリMatch、フランスで最も大きい雑誌。 | |
1650 | Literaturnaya Gazeta from Moscow. | モスクワからのLiteraturnaya Gazeta。 | |
1651 | Victoria Taylor, Private Eye. | ビクトリア・テイラー、私立探偵。 | |
1652 | You know who shot the President? Mr. Garrison is too busy.... | あなたは、だれが大統領を撃ったかを知っていますか?ギャリソンさんは忙し過ぎます… | |
1653 | They're putting the heat on David Ferrie. | 彼らはデヴィッドFerrieに圧力をかけています。 | |
1654 | If we wait, he won't hold on. | 私たちが待つと、彼は続けないでしょう。 | |
1655 | He keeps changing his story. We can't call him to a grand jury. | 彼は彼の話を変え続けます。私たちは、彼を大陪審に電話をすることができません。 | |
1656 | He'll keep deteriorating. We'll get more out of him when he cracks. | deteriorate:悪くなる,悪変する,堕落する | 彼は悪化し続けるでしょう。彼が割るとき、私たちは彼をより多く出るつもりです。 |
1657 | If we call him in now he might freeze up, we'll lose our best shot. | 私たちが現在彼を呼び入れるなら、彼は完全に凍るかもしれなくて、私たちは最も良いショットをなくすでしょう。 | |
1658 | He can't go down any further. We must protect him full time. | 彼はこれ以上落ちることができません。私たちは完全な時間、彼を保護しなければなりません。 | |
1659 | I know what you're going through with Ferrie. | 私は、あなたがFerrieと共に何に直面しているかを知っています。 | |
1660 | We'll talk tomorrow. I have to catch a plane to Washington. | 私たちは明日、話すつもりです。私はワシントンに飛行機に乗らなければなりません。 | |
1661 | A lead says he's closely connected to these events... | lead: | リードは、彼が密接にこれらの出来事に接続したと言います… |
1662 | ...but he won't come here. | ...しかし、彼はここに来ないでしょう。 | |
1663 | I'm onto Ferrie's Cuban paymaster, Eladio del Valle. | Ferrieのキューバ人の主計Eladio delベールには私がいます。 | |
1664 | I need more men. I got to get him in. | より多くの男性が必要です。私は、中に彼を届け始めました。 | |
1665 | I can't pull the teams to watch Ferrie. I promised him! | 私は、Ferrieを見るためにチームを引くことができません。私は彼を約束しました! | |
1666 | This is our case! | これは私たちのそうです! | |
1667 | I got something to show you. | 私は何かあなたを見せるものを得ました。 | |
1668 | I think you'll find it interesting. | 私は、あなたが、それがおもしろいのがわかると思います。 | |
1669 | This was found in your office. | これはあなたのオフィスで見つけられました。 | |
1670 | The conference room is bugged, maybe the phones. We have to debug the place. | 多分、会議室は悩まされます。電話。私たちは場所をデバッグしなければなりません。 | |
1671 | Bugging the DA's office. This is outrageous! | outrageous:無法な; けしからぬ | DAのオフィスを悩まします。これは言語道断です! |
1672 | Believe what you want, but we must be more careful. | 何が欲しいかを信じなさい、ただし、私たちは、より慎重であるに違いありません。 | |
1673 | All these new volunteers! | これらのすべての新しいボランティア! | |
1674 | You handle it, okay? I don't have time for this nonsense. | あなたはそれを扱うんでしょう?私はこのナンセンスのために時間がありません。 | |
1675 | Well, we obviously got the bastards worried now. | さて、私たちは現在、私生児を明らかに心配させました。 | |
1676 | I'm coming to Washington! | 私はワシントンに来る予定です! | |
1677 | Dave Ferrie's dead. | デーヴFerrieは死んでいます。 | |
1678 | Found his body in his apartment two hours ago. | 2時間前の彼のアパートに彼の身体を設立してください。 | |
1679 | What's it look like? | 似ているということであること? | |
1680 | I don't see any violence. Heart attack, maybe an aneurysm. Natural causes. | aneurysm:動脈瘤(どうみゃくりゅう) | 私は少しの暴力も見ません。心臓発作、多分動脈瘤。自然的原因。 |
1681 | This is addressed to no one and no signature. | これはだれにもかかわらずも、どんな署名にも記述されません。 | |
1682 | "To leave this life is for me a sweet prospect. | 「この人生でいなくなるのは、私の甘い見通しです。」 | |
1683 | "I find nothing in it that is desirable... | desirable:望ましい,好ましい,魅力的な | 「私はそれの望ましいものは何も見つけません」… |
1684 | "...and, on the other hand, everything that is loathsome." | loathsome:いやでたまらない,いまわしい | ...「他方ではすべていやでたまらないもの」 |
1685 | It goes on and on. | それは絶え間なく続きます。 | |
1686 | "Daily we are propagandized more and more by the rising crime wave." | 「毎日、私たちはますます上昇している犯罪の急増によって宣伝されます。」 | |
1687 | Seems pretty flowery for Dave Ferrie. | デーヴFerrieにはかなり花が多く見えます。 | |
1688 | Proloid. | Proloid。 | |
1689 | I took it once for a low thyroid condition. | thyroid:甲状腺の | 私は一度少ない甲状腺の状態にそれを取りました。 |
1690 | It raises the metabolism. | metabolism:新陳代謝 | それは新陳代謝を上げます。 |
1691 | Ferrie strike you as the kind of person with a low metabolism? | Ferrieは低代謝を伴う人の種類とあなたに感じますか? | |
1692 | Hardly, I'd say the opposite. Maybe hypertension. | hypertension:高血圧 | 辛くも、私は正反対を言うでしょう。多分高血圧。 |
1693 | Ferrie was the only one to express any kind of remorse about the whole thing. | remorse:良心の呵責(かしやく) | Ferrieは、全体のものに関してどんな種類の後悔も表現する唯一無二でした。 |
1694 | I think it got him killed. | 私は、それで彼を殺したと思います。 | |
1695 | More bad news from Miami. | マイアミからの、より悪いニュース。 | |
1696 | Ferrie's friend, Eladio del Valle, was found... | Ferrieの友人、Eladio delベールは見つけられました… | |
1697 | ...hacked to death with a machete in his car. | hack:切り刻む,めった切りにする machete:長刀のなた | ...なたが彼の車にある状態で、死ぬまでハックされます。 |
1698 | He was tortured, shot point-blank in the heart, his skull split open with an ax. | skull:頭蓋(ずがい)骨 ax:おの,まさかり | 彼は、心でまっすぐに拷問されて、撃たれました、彼の頭蓋骨は斧でパックリと裂けました。 |
1699 | Ain't that the devil's piss! | それは悪魔の小便ではありませんか?! | |
1700 | Found another note. Same thing. No name. No signature. | 別の注意を設立してください。同じもの。名前がありません。署名がありません。 | |
1701 | "When you receive this, I'll be quite dead, so no answer is possible. | 「あなたがこれを受けるとき、私がかなり死ぬので、どんな答えも可能ではありません。」 | |
1702 | -"I offered you love, I got kicked." -Must've pressed to come up with that. | -「私は愛をあなたに申し出て,私は蹴られました。」-それを思いつくのを押したに違いありません。 | |
1703 | What if a man with hypertension were to take an entire bottle of Proloid? | 高血圧をもっている男性がProloidの全体のボトルを取ることになっていたと、どうなるでしょうか? | |
1704 | He'd die quickly. A heart storm or a ruptured blood vessel in the brain. | 彼は急速に死ぬでしょう。心臓嵐か脳の血管破裂。 | |
1705 | Can you ascertain if there's Proloid in his system? | あなたは、彼のシステムでProloidがあるかを確かめることができますか? | |
1706 | Not with a routine autopsy. | どんな通常の検死でも、そうしません。 | |
1707 | But there may be a high level of iodine in the spinal fluid. | しかし、高いレベルの沃素が背骨の流体にあるかもしれません。 | |
1708 | But it's difficult to know. What're you thinking? | しかし、知るのは、難しいです。あなたは何を考えていますか? | |
1709 | Downloaded From www.AllSubs.org | www.AllSubs.orgから、ダウンロードしました。 |